# translation of kimagemapeditor.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-20 15:24+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "برش %1" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "حذف %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "چسباندن %1" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "حرکت %1" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "تغییر اندازۀ %1" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "افزودن نقطه به %1" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "حذف نقطه از %1" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "ایجاد %1" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "نگاشتها" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "بی‌نام" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "&X بالا:‌" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "&Y بالا:‌‌" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "&عرض:‌" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "&ارتفاع:‌" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "&X مرکز:‌‌" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "&Y مرکز:‌" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "&شعاع:‌" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "&X بالا‌‌" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "&Y بالا‌‌" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&مقصد پیوند:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "&متن دگرساز:‌" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "&هدف:‌" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "&عنوان:‌" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "فعال‌سازی نگاشت پیش‌فرض" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "هنگام فشار:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "هنگام دو بار فشار:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "هنگام پایین بودن موشی:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "هنگام بالا بودن موشی:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "هنگام حرکت موشی روی:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "هنگام حرکت موشی:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "هنگام خروج موشی:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "ویرایشگر برچسب ناحیه" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "مستطیل" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "دایره" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "چند ضلعی" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "گزینش" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "&عمومی‌" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "&مختصات‌" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&جاوااسکریپت " #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "همۀ پرونده‌ها" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "انتخاب پرونده" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "انتخاب نگاشت و تصویر برای ویرایش" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "برگزیدن یک تصویر و/یا یک نگاشت که می‌خواهید ویرایش کنید" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&نگاشتها‌" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "پیش‌نمایش تصویر" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "نگاشتی یافت نشد" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "تصویری یافت نشد" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "&تصاویر" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "مسیر" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "تنظیمات" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "ارتفاع &بیشینۀ پیش‌نمایش تصویر:‌" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "حد &واگرد:‌" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "حد &از نو:‌" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "&آغاز با آخرین سند استفاده‌شده‌" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "بدون نام" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "تعداد نواحی" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "تصاویر" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "پرونده‌های وب" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "پرونده‌های زنگام" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "تصاویر PNG" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "تصاویر JPEG" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "تصاویر GIF" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "انتخاب عکس برای باز کردن" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "نواحی" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "یک ویرایشگر نگاشت تصویر زنگام" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

باز کردن پرونده

برای باز کردن یک عکس جدید یا پروندۀ زنگام، این " "را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "باز کردن عکس جدید یا پروندۀ زنگام" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

ذخیره کردن پرونده

برای ذخیره کردن تغییرات در پروندۀ زنگام، این " "را فشار دهید" #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "ذخیره کردن پروندۀ زنگام" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

بستن پرونده

برای بستن پروندۀ زنگام اخیراً بازشده، این را فشار " "دهید." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "بستن پروندۀ زنگام" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

رونوشت

برای رونوشت ناحیۀ برگزیده، این را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

برش

برای برش ناحیۀ برگزیده، این را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "" "

چسباندن

برای چسباندن ناحیۀ رونوشت شده، این را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

حذف

برای حذف ناحیۀ برگزیده، این را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "&ویژگیها‌" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

بزرگ‌نمایی

انتخاب سطح بزرگ‌نمایی دلخواه." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "۲۵٪" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "۵۰٪" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "۱۰۰٪" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "۱۵۰٪" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "۲۰۰٪" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "۲۵۰٪" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "۳۰۰٪" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "۵۰۰٪" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "۷۵۰٪" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "۱۰۰۰٪" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "مشخص کردن نواحی" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "نمایش برچسب دگرساز" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "مخفی کردن برچسب دگرساز" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "&نام نگاشت...‌" #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "نگاشت &جدید...‌" #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "ایجاد یک نگاشت جدید" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "&حذف نگاشت‌" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "حذف نگاشت فعال جاری" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "ویرایش ناحیۀ &پیش‌فرض...‌" #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "ویرایش ناحیۀ پیش‌فرض نگاشت فعال جاری" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "&پیش‌نمایش‌" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "نمایش یک پیش‌نمایش" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61 #: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&تصویر‌" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "افزودن تصویر..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "افزودن تصویری جدید" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "حذف تصویر" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "حذف تصویر مرئی جاری" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "ویرایش Usemap..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "ویرایش برچسب usemap تصویر مرئی جاری" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "نمایش &زنگام‌" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "&گزینش‌" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

گزینش

برای برگزیدن نواحی، اینجا را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "&دایره‌" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

دایره

برای آغاز ترسیم دایره، اینجا را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "&مستطیل‌" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

مستطیل

برای آغاز ترسیم مستطیل، اینجا را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "&چند ضلعی‌" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

چند ضلعی

برای آغاز ترسیم چند ضلعی، اینجا را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "&چند ضلعی دستی‌" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

چند ضلعی دستی

برای آغاز ترسیم چند ضلعی دستی، اینجا را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "&افزودن نقطه‌" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "

افزودن نقطه

برای افزودن نقاط به چند ضلعی، اینجا را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "&حذف نقطه‌" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "

حذف نقطه

برای حذف نقاط از چند ضلعی، اینجا را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "لغو ترسیم" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "حرکت به چپ" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "حرکت به راست" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "حرکت به بالا" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "حرکت به پایین" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "افزایش عرض" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "کاهش عرض" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "افزایش ارتفاع" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "کاهش ارتفاع" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "به جلو آوردن" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "به عقب فرستادن" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "یک مرحله جلو آوردن" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "یک مرحله عقب فرستادن" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "پیکربندی KImageMapEditor..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "نمایش فهرست ناحیه" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "نمایش فهرست نگاشت" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "نمایش فهرست تصویر" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "مخفی کردن فهرست ناحیه" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "مخفی کردن فهرست نگاشت" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "مخفی کردن فهرست تصویر" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " گزینش: - مکان‌نما: x: ۰ ، y:۰ " #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr "مکان‌نما: x: %1، y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " گزینش: x: %1، y: %2، w: %3، h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " گزینش: - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "افت یک تصویر یا پروندۀ زنگام" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "وارد کردن نام نگاشت" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "نام نگاشت را وارد کنید:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "نام %1 از قبل وجود دارد." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "کد زنگام نگاشت" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|پرونده‌های وب\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|تصاویر\n" "*.htm *.html|پرونده‌های زنگام\n" "*.png|تصاویر PNG\n" "*.jpg *.jpeg|تصاویر JPEG\n" "*.gif|تصاویر GIF\n" "*|همۀ پرونده‌ها" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "انتخاب پرونده برای باز کردن" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "پروندۀ زنگام" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "پروندۀ متن" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "پروندۀ %1 از قبل وجود دارد." "
می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "جای‌نوشت" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "مجوز نوشتن برای پروندۀ %1 را ندارید." #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "پروندۀ %1 موجود نیست." #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "پرونده موجود نیست" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the required " "write permissions." msgstr "" "پروندۀ %1 نتوانست ذخیره شود، زیرا مجوزهای نوشتن مورد نیاز را " "ندارید." #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1? " "
There is no way to undo this.
" msgstr "" "مطمئنید که می‌خواهید نگاشت %1 را پاک کنید؟ " "
راهی برای واگرد آن نیست.
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "نگاشت حذف شود؟" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified." "
Do you want to save it?
" msgstr "" "پرونده %1 تغییر یافته است." "
می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "وارد کردن Usemap" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "مقدار Usemap را وارد کنید:" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&نگاشت‌" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "میله ابزار اصلی KImageMapEditor" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "میله ابزار ترسیم KImageMapEditor" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map." "
The left column shows the link associated with the area; the right column " "shows the part of the image that is covered by the area." "
The maximum size of the preview images can be configured." msgstr "" "

فهرست ناحیه

فهرست ناحیه همۀ نواحی نگاشت را نمایش می‌دهد." "
ستون چپ پیوند مربوط به ناحیه را نشان می‌دهد؛ ستون راست، جزئی از تصویر را که " "توسط ناحیه پوشیده می‌شود را نمایش می‌دهد." "
اندازۀ بیشینۀ تصاویر پیش‌نمایش می‌تواند پیکربندی شود." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "فهرستی از همۀ نواحی" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "نوشتن کد زنگام در stdout هنگام خروج" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "پرونده برای باز کردن" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "برای کمک به من توسط Makefileها، و ایجاد بستۀ Debian" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "برای کمک به من با ثابت کردن حالت --enable-final" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "برای ترجمۀ اسپانیایی" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "برای ترجمۀ هلندی" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "برای ترجمۀ فرانسوی"