# translation of kcmlaptop.po to finnish # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Niklas Laxström , 2006. # Ilpo Kantonen , 2006. # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlaptop\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-26 04:54+0200\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: battery.cpp:72 msgid "&Show battery monitor" msgstr "&Näytä akkutarkkailija ilmoitusalueella" #: battery.cpp:74 msgid "This box enables the battery state icon in the panel" msgstr "Mikäli valitut, akkutarkkailijan kuvake näytetään ilmoitusalueella" #: battery.cpp:79 msgid "Show battery level percentage" msgstr "Näytä akun lataustaso prosentteina" #: battery.cpp:81 msgid "" "This box enables a text message near the battery state icon containing battery " "level percentage" msgstr "" "Tällä valinnalla akkutarkkailijan kuvakkeen lähellä näytetään teksti akun " "lataustasosta prosentteina" #: battery.cpp:84 msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged" msgstr "&Ilmoita, kun akku tulee täyteen" #: battery.cpp:86 msgid "" "This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully " "charged" msgstr "Mikäli valittu, saat viestin, kun akku tulee täyteen" #: battery.cpp:89 msgid "&Use a blank screen saver when running on battery" msgstr "&Käytä tyhjää näytönsäästäjää akkuvirralla" #: battery.cpp:103 msgid "&Check status every:" msgstr "&Tilantarkitustiheys:" #: battery.cpp:105 msgid "" "Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery " "status" msgstr "" "Kuinka usein akkutarkkailija päivittää tietonsa akun ja verkkovirran tilasta" #: battery.cpp:106 msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "sec" msgstr " s" #: battery.cpp:114 msgid "Select Battery Icons" msgstr "Tilakuvakkeet" #: battery.cpp:125 msgid "No &battery" msgstr "&Ei akkua" #: battery.cpp:126 msgid "&Not charging" msgstr "&Akkuvirta" #: battery.cpp:127 msgid "Char&ging" msgstr "&Verkkovirta" #: battery.cpp:143 msgid "Current Battery Status" msgstr "Nykyinen tila" #: battery.cpp:174 msgid "" "This panel controls whether the battery status monitor\n" "appears in the system tray and what it looks like." msgstr "" "Tällä välilehdellä voit määritellä, näytetäänkö – ja millaisena – " "akkutarkkailja ilmoitusalueella." #: battery.cpp:180 msgid "&Start Battery Monitor" msgstr "Käynni&stä akkutarkkailija" #: battery.cpp:276 msgid "" "

Laptop Battery

This module allows you to monitor your batteries. To " "make use of this module, you must have power management system software " "installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)" msgstr "" "

Akkujen tila

Tämä moduulissa voit muokata akkumonitorin asetuksia. " "Jotta voisit käyttää tätä moduulia, koneessa täytyy olla " "virranhallintajärjestelmän ohjelmistot (APM tai ACPI) ja yksi tai useampia " "akkuja." #: battery.cpp:286 msgid "" "The battery monitor has been started, but the tray icon is currently " "disabled. You can make it appear by selecting the Show battery monitor " "entry on this page and applying your changes." msgstr "" "Akkutarkkailija on käynnistetty, mutta sen kuvake ei ole ilmoitusalueella. " "Kuvakkeen saa näkyviin valitsemalla Näytä akkutarkkailija." #: battery.cpp:361 msgid "Present" msgstr "Akku on liitettynä" #: battery.cpp:367 msgid "Not present" msgstr "Ei akkua" #: main.cpp:155 msgid "&Battery" msgstr "&Yleiset" #: main.cpp:159 msgid "&Power Control" msgstr "&Virranhallinta" #: main.cpp:163 msgid "Low Battery &Warning" msgstr "Akku lähestyy t&yhjenemistä" #: main.cpp:167 msgid "Low Battery &Critical" msgstr "Akku lähes t&yhjä" #: main.cpp:179 msgid "Default Power Profiles" msgstr "Suorituskykyprofiilit" #: main.cpp:186 msgid "Button Actions" msgstr "Näppäintoiminnot" #: main.cpp:193 msgid "&ACPI Config" msgstr "&ACPI-asetukset" #: main.cpp:200 msgid "&APM Config" msgstr "&APM-asetukset" #: main.cpp:217 msgid "&Sony Laptop Config" msgstr "&Sony-kannettavien asetukset" #: main.cpp:227 msgid "Laptop Battery Configuration" msgstr "Kannettavan akkuasetukset" #: main.cpp:228 msgid "Battery Control Panel Module" msgstr "Akkumonitori-Ohjauskeskusliitännäinen" #: main.cpp:230 msgid "(c) 1999 Paul Campbell" msgstr "(c) 1999 Paul Campbell" # dupalakaatti edellisestä #: main.cpp:292 msgid "" "

Laptop Battery

This module allows you to monitor your batteries. To " "make use of this module, you must have power management software installed. " "(And, of course, you should have batteries in your machine.)" msgstr "" "

Akkujen tila

Tämä moduulissa voit muokata akkumonitorin asetuksia. " "Jotta voisit käyttää tätä moduulia, koneessa täytyy olla " "virranhallintajärjestelmän ohjelmistot (APM tai ACPI) ja yksi tai useampia " "akkuja." #: pcmcia.cpp:44 msgid "kcmlaptop" msgstr "kcmlaptop" #: pcmcia.cpp:45 msgid "KDE Panel System Information Control Module" msgstr "KDE Panel System Information Control Module" #: pcmcia.cpp:47 msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" #: pcmcia.cpp:85 msgid "Version: " msgstr "Versio: " #: pcmcia.cpp:118 msgid "" "

PCMCIA Config

This module shows information about the PCMCIA cards in " "your system, if there are PCMCIA cards." msgstr "" "

PCMCIA-asetukset

Tämä moduuli näyttää tietoja järjestelmän " "PCMCIA-korteista." #: power.cpp:123 profile.cpp:76 msgid "Not Powered" msgstr "Ilman verkkovirtaa" #: power.cpp:124 msgid "" "Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has " "been idle for a while" msgstr "" "Nämä asetukset ovat voimassa, kun kone on akkuvirralla ja sitä ei käytetä" #: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241 msgid "Standb&y" msgstr "Valmius&tila" #: power.cpp:130 power.cpp:223 msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state" msgstr "Kannettava siirtyy virransäästötilaan, josta se voi palautua heti" #: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247 msgid "&Suspend" msgstr "&Keskeytystila" #: power.cpp:134 power.cpp:227 msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state" msgstr "" "Kannettava siirtyy keskeytystilaan, jossa virrankulutus on hyvin vähäistä. " "Koneen tila tallennetaan muistiin ja muut laitteet sammutetaan." #: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253 msgid "H&ibernate" msgstr "&Lepotila" #: power.cpp:138 power.cpp:231 msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state" msgstr "" "Kannettava siirtyy lepotilaan, jossa kone on kokonaan pois päältä, eikä kuluta " "virtaa. Palautusmisaika on tässä tilassa suurin." #: power.cpp:141 power.cpp:234 msgid "None" msgstr "Ei muutosta" #: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: power.cpp:144 power.cpp:237 msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness" msgstr "Mikäli valittu, voit määritellä näytön kirkkauden" #: power.cpp:149 power.cpp:242 msgid "How bright to change the back panel" msgstr "Kuinka kirkkaaksi näyttö muutetaan" #: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102 #: profile.cpp:165 warning.cpp:192 msgid "System performance" msgstr "Järjestelmä suorituskykyprofiili" #: power.cpp:159 power.cpp:252 msgid "Enables changing the laptop's performance profile" msgstr "Mikäli valittu, voit määritellä järjestelmän suorituskykyprofiilin" #: power.cpp:164 power.cpp:257 msgid "Which profile to change it to" msgstr "Käytettävä suorituskykyprofiili" #: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184 msgid "CPU throttle" msgstr "Suorittimen hidastus" #: power.cpp:174 power.cpp:267 msgid "Enables throttling the laptop's CPU" msgstr "Mikäli valittu, voit valita suorittimen hidastusmäärän" #: power.cpp:179 power.cpp:272 msgid "How much to throttle the laptop's CPU" msgstr "Kuinka paljon suoritinta hidastetaan" #: power.cpp:195 power.cpp:285 msgid "Don't act if LAV is >" msgstr "Paitsi, jos kuorma on suurempi kuin" #: power.cpp:198 power.cpp:288 msgid "" "If enabled and the system load average is greater than this value none of the " "above options will be applied" msgstr "" "Mikäli valittu, virranäästötoimia ei suoriteta, mikäli järjestelmän kuorma on " "suurempi kuin määritelty" #: power.cpp:204 msgid "&Wait for:" msgstr "Käy&ttämättönänä: " #: power.cpp:206 power.cpp:296 msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect" msgstr "" "Kuinka kauan koneen on pitänyt olla käyttämättömänä ennen kuin valitut " "virransäästötoimet suoritetaan" # huomaa väli alussa #: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101 msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "min" msgstr " min" #: power.cpp:216 profile.cpp:140 msgid "Powered" msgstr "Verkkovirralla" #: power.cpp:218 msgid "" "Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been " "idle for a while" msgstr "" "Nämä asetukset ovat voimassa, kun kone on verkkoviralla ja sitä ei käytetä" #: buttons.cpp:204 power.cpp:222 msgid "Sta&ndby" msgstr "&Valmiustila" #: buttons.cpp:208 power.cpp:226 msgid "S&uspend" msgstr "&Keskeytystila" #: buttons.cpp:212 power.cpp:230 msgid "Hi&bernate" msgstr "&Lepotila" #: power.cpp:294 msgid "Wai&t for:" msgstr "Käyttä&mättömänä:" #: power.cpp:304 msgid "" "This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it " "works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts " "and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to " "the mains supply." msgstr "" "Tällä välilehdellä voit määritellä virransäästötoimia, ikään kuin sinulla olisi " "virransäästönäytönsäästäjä. Voit määritellä eri toimintoja ja aikoja riippuen " "siitä, onko kannettava akku- vai verkkovirralla." #: power.cpp:312 msgid "" "Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is " "only a temporary state and may not be useful for you." msgstr "" "Eri kannettavissa on erilaisia valmiustiloja. Yleensä tämä sisältää vain näytön " "sammuttamisen." #: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216 #: sony.cpp:102 warning.cpp:291 #, c-format msgid "Version: %1" msgstr "Versio: %1" #: power.cpp:581 msgid "" "

Laptop Power Control

This module allows you to control the power " "settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can " "use to save power" msgstr "" "

Kannettavan virranhallinta

Tällä välilehdellä voit määritellä " "virransäästötoimia, jotka suoritetaan, kun kone on ollut käyttämättömänä." #: warning.cpp:78 warning.cpp:79 msgid "Critical &trigger:" msgstr "Kriittinen &raja:" #: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105 msgid "" "When this amount of battery life is left the actions below will be triggered" msgstr "" "Kuinka monta minuuttia virtaa akussa on jäljellä, kun alla olevat toiminnot " "suoritetaan" #: warning.cpp:84 warning.cpp:104 #, c-format msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "%" msgstr "%" #: warning.cpp:98 warning.cpp:99 msgid "Low &trigger:" msgstr "Akua jäljellä:" #: warning.cpp:121 msgid "Run &command:" msgstr "Suorita &komento:" #: warning.cpp:133 msgid "This command will be run when the battery gets low" msgstr "Tämä komento suoritetaan, kun akku lähestyy tyhjenemistä" #: warning.cpp:136 msgid "&Play sound:" msgstr "Soita &ääni:" #: warning.cpp:148 msgid "This sound will play when the battery gets low" msgstr "Tämä ääni soitetaan, kun akku lähestyy tyhjenemistä" #: warning.cpp:151 msgid "System &beep" msgstr "Järjestelmän &varoitus" #: warning.cpp:154 msgid "The system will beep if this is enabled" msgstr "Mikäli valittu, järjestelmä piippaa" #: warning.cpp:156 msgid "&Notify" msgstr "&Ilmoita viestillä näytölle" #: warning.cpp:166 msgid "Panel b&rightness" msgstr "&Näytön kirkkaus" #: warning.cpp:168 msgid "If enabled the back panel brightness will change" msgstr "Mikäli valittu, näytön kirkkautta muutetaan" #: warning.cpp:174 msgid "How bright or dim to make the back panel" msgstr "Kuinka kirkkaaksi näyttö muutetaan" #: warning.cpp:193 msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change" msgstr "Mikäli valittu, kannettavan suorituskykyprofiilia vaihdetaan" #: warning.cpp:202 msgid "The performance profile to change to" msgstr "Järjestelmän suorituskykyprofiilit" #: profile.cpp:121 warning.cpp:215 msgid "CPU throttling" msgstr "Suorittimen hidastus" #: warning.cpp:216 msgid "If enabled the CPU performance will be throttled" msgstr "Mikäli valittu, suoritinta hidastetaan" #: warning.cpp:225 msgid "How much to throttle the CPU performance by" msgstr "Kuinka paljon suoritinta hidastetaan" #: warning.cpp:237 msgid "System State Change" msgstr "Järjestelmän tilan muutos" #: warning.cpp:238 msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low" msgstr "" "Voit valita jonkin seuraavista muutoksista, joka tapahtuu kun akku lähestyy " "tyhjenemistä" #: warning.cpp:242 msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state" msgstr "Siirrä järjestelmä valmiustilaan, josta se palautuu nopeasti" #: warning.cpp:248 msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'" msgstr "" "Siirrä järjestelmä keskeytystilaan, jossa se kuluttaa hyvin vähän virtaa" #: warning.cpp:254 msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'" msgstr "Siirrä järjestelmä lepotilaan, jossa se ei kuluta virtaa" #: warning.cpp:259 msgid "&Logout" msgstr "Kirjaudu &ulos" #: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262 msgid "System power off" msgstr "Sammuta järjestelmä" #: warning.cpp:263 msgid "Power the laptop off" msgstr "Sammuta kone" #: warning.cpp:266 msgid "&None" msgstr "Ei muutosta" #: warning.cpp:275 msgid "" "This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " "is going to run out VERY VERY soon." msgstr "" "Tällä välilehdellä voit määritellä, mitä tapahtuu kun akku on lähes tyhjä." #: warning.cpp:277 msgid "" "This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " "is about to run out" msgstr "" "Tällä välilehdellä voit määritellä, mitä tapahtuu kun akku lähestyy " "tyhjenemistä." #: warning.cpp:570 warning.cpp:587 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää." #: warning.cpp:598 msgid "" "

Low battery Warning

This module allows you to set an alarm in case your " "battery's charge is about to run out." msgstr "" "

Tyhjän akun varoitus

Tällä välilehdellä voit määritellä varoituksen, " "joka näytetään kun akku on lähes tyhjä." #: acpi.cpp:64 msgid "" "This panel provides information about your system's ACPI implementation and " "lets you have access to some of the extra features provided by ACPI" msgstr "" "Tällä välilehdellä näet tietoja kannettavasi ACPI-ominaisuuksista ja voit " "aktivoida kannettavan tukemia lisäominaisuuksia." #: acpi.cpp:69 msgid "" "NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some " "features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - " "and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these " "check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test " "these features very gingerly - save all your work, check them on and try a " "suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel " "if it fails to come back successfully uncheck the box again." msgstr "" "Huomautus: Linuxin ACPI-toteutus on vielä työn alla. Erityisesti keskeytys- ja " "lepotilat eivät välttämättä ole vakaita ytimen versoilla 2.4 ja 2.5. Myös " "uudempien versioiden kanssa on suositeltavaa kokeilla ensin hallitusti näitä " "tiloja akkutarkkailijan valikoista, sen jälkeen kun olet tallentanut kaikki " "tallentamattomat tiedot. Jos palaaminen keskeytys- tai lepotilasta ei onnistu, " "poista valinta sen tilan kohdalta, ja odota uudempaa ydintä." #: acpi.cpp:79 apm.cpp:77 msgid "" "Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and " "start it again to take effect" msgstr "" "Osa tällä välilehdellä tehdyistä muutoksista saattaa vaatia Ohjauskeskuksen " "käynnistämisen uudelleen, jotta muutokset tulisivat voimaan." #: acpi.cpp:85 apm.cpp:83 msgid "Enable standby" msgstr "Käytä valmiustilaa" #: acpi.cpp:87 apm.cpp:85 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary " "powered down state" msgstr "" "Mikäli valittu, voit käyttää valmiustilaa, josta kone palautuu nopeasti" #: acpi.cpp:91 apm.cpp:89 msgid "Enable &suspend" msgstr "Käytä &kesketystilaa" #: acpi.cpp:93 apm.cpp:91 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered " "down state, sometimes called 'suspend-to-ram'" msgstr "" "Mikäli valittu, voit käyttää keskeytystilaa, jossa konekäyttää vain vähän " "virtaa" #: acpi.cpp:98 msgid "Enable &hibernate" msgstr "Käytä &lepotilaa" #: acpi.cpp:100 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " "down state, sometimes called 'suspend-to-disk'" msgstr "Mikäli valittu, voit käyttää lepotilaa, jossa konesammutetaan kokonaan" #: acpi.cpp:105 msgid "Use software suspend for hibernate" msgstr "Käytä ohjelmistopohjaista lepotilaa" #: acpi.cpp:107 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " "down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' " "mechanism will be used instead of using ACPI directly" msgstr "" "Mikäli valittu, kone siirretään lepotilaan käyttämällä ytimen ohjelmistoa, joka " "hoitaa tarvittavat toimenpiteet ennen koneen sammuttamista" #: acpi.cpp:117 msgid "Enable &performance profiles" msgstr "Käytä &suorityskykyprofiileja" #: acpi.cpp:119 msgid "" "If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in " "2.4 and later" msgstr "" "Mikäli valittu, voit käyttää suorityskykyprofiileja, jotka laskevat suorittimen " "nopeutta dynaamisesti" #: acpi.cpp:123 msgid "Enable &CPU throttling" msgstr "Käytä suorittimen hidastusta" #: acpi.cpp:125 msgid "" "If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK " "in 2.4 and later" msgstr "Mikäli valittu, voit käyttää suorittimen hidastusta" #: acpi.cpp:129 msgid "" "If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " "help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, " "either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your " "system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application " "set-uid root" msgstr "" "Jos yllä olevat valinnat eivät ole valittavissa, niin tarvitset apuriohjelman, " "joka muuttaa ACPI-tiloja. Voit joko määritellä kaikille kirjoitusoikeuden " "tiedostoon ”/proc/acpi/sleep”, tai voit alla olevalla painikkeella asettaa " "apuriohjelman setuid:ksi, jolloin se voi pääkäyttäjän oikeuksin muuttaa tiloja." #: acpi.cpp:138 apm.cpp:107 msgid "Setup Helper Application" msgstr "Aseta apuriohjelma" #: acpi.cpp:140 msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application" msgstr "Voit asettaa apuriohjelman tällä painikkeella" # huomatus epäillystä virheestä #: acpi.cpp:169 apm.cpp:191 msgid "" "The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it " "was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without " "further investigation" msgstr "" "Ohjelman ”%1” tarkistussumma ei ole sama kuin se käännettiin. Varmista ensin, " "ettei sitä ole luvattomasti muutettu. Jos käänsit KDE:n itse, saatat " "virheellisesti saada tämän ilmoituksen." #: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204 #: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127 msgid "KLaptopDaemon" msgstr "KLaptopDaemon" #: acpi.cpp:172 apm.cpp:194 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Aseta" #: acpi.cpp:180 apm.cpp:202 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the privileges of the " "klaptop_acpi_helper to change." msgstr "" "Pääkäyttäjän oikeuksia tarvitaan klaptop_acpi_helperin oikeuksien muuttamiseen." #: acpi.cpp:193 msgid "" "The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make " "sure that it is installed correctly." msgstr "" "Apuriohjelmaa ei voida asettaa, koska kdesu-ohjelmaa ei löydy. Varmista, että " "se on asennettu onnistuneesti." #: acpi.cpp:276 msgid "" "

ACPI Setup

This module allows you to configure ACPI for your system" msgstr "" "

ACPI-asetukset

Tällä välilehdellä voit määritellä ACPI-asetuksia." #: sony.cpp:69 msgid "" "This panel allows you to control some of the features of the\n" "'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if " "you\n" "also use the 'sonypid' program in your system" msgstr "" "Tällä välilehdellä voit määrittää joitakin sonypi-laitteen ominaisuuksia. Älä " "käytä alla olevia asetukstia, jos käytät sonepid-ohjelmaa." #: sony.cpp:73 msgid "Enable &scroll bar" msgstr "Käytä &vierityspalkkia" #: sony.cpp:74 msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE" msgstr "Mikäli valittu, vierityspalkin pitäisi toimia KDE:ssä" #: sony.cpp:78 msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press" msgstr "&Emuloi keskipainiketta, kun vierityspalkkia napsautetaan" #: sony.cpp:79 msgid "" "When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as " "pressing the middle button on a 3 button mouse" msgstr "" "Mikäli vaittu, vierityspalkin napsauttaminen tuottaa saman tuloksen kuin " "keskipainikkeen napsauttaminen kolmipainikkeisessa hiiressä" #: sony.cpp:88 msgid "" "The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n" "protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n" msgstr "" "Laitetta ”/dev/sonypi” ei voi käyttää. Jos haluat käyttää yllä olevia " "ominaisuuksia, muuta tiedoston käyttöoikeuksia.\n" "Sen voi tehdä alla olevalla painikkeella.\n" #: sony.cpp:91 msgid "Setup /dev/sonypi" msgstr "Aseta käyttöoikeudet" #: sony.cpp:93 msgid "This button can be used to enable the sony specific features" msgstr "Tällä painikkeella voit asettaa sopivat käyttöoikeudet" #: sony.cpp:113 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi " "to be changed." msgstr "" "Pääkäyttäjän oikeuksia tarvitaan laitteen /dev/sonypi oikeuksien muuttamiseen." #: sony.cpp:126 msgid "" "The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. " "Please make sure that it is installed correctly." msgstr "" "Laitteen /dev/sonypi käyttöoikeuksia ei voi muuttaa, koska kdesu-ohjelmaa ei " "löydy. Varmista, että se on asennettu onnistuneesti." #: sony.cpp:187 msgid "" "

Sony Laptop Hardware Setup

This module allows you to configure some " "Sony laptop hardware for your system" msgstr "" "

Sony-kannettavan laitteisto

Tällä välilehdellä voit määritellä joitakin " "Sony-kannettavien laitteisto-ominaisuuksia." #: profile.cpp:77 msgid "" "Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall" msgstr "" "Nämä valinnat tulevat voimaan, kun kannettava irrotetaan verkkovirrasta" #: profile.cpp:81 profile.cpp:145 msgid "Back panel brightness" msgstr "Näytön kirkkaus" #: profile.cpp:82 profile.cpp:146 msgid "Enables the changing of the back panel brightness" msgstr "Mikäli valittu, näytön kirkkautta muutetaan" #: profile.cpp:89 profile.cpp:153 msgid "How bright it should be when it is changed" msgstr "Kuinka kirkkaaksi näyttö muutetaan" #: profile.cpp:103 profile.cpp:166 msgid "Enables the changing of the system performance profile" msgstr "Mikäli valittu, kannettavan suorituskykyprofiilia vaihdetaan" #: profile.cpp:108 profile.cpp:173 msgid "The new system performance profile to change to" msgstr "Järjestelmän suorituskykyprofiilit" #: profile.cpp:122 profile.cpp:185 msgid "Enables the throttling of the CPU performance" msgstr "Mikäli valittu, suoritinta hidastetaan" #: profile.cpp:129 profile.cpp:192 msgid "How much to throttle the CPU by" msgstr "Suorittimen hidastus" #: profile.cpp:141 msgid "" "Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall" msgstr "Nämä valinnat tulevat voimaan, kun kannettava kytketään verkkovirtaan" #: profile.cpp:205 msgid "" "This panel allows you to set default values for system attributes so that they " "change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries." msgstr "" "Tällä välilehdellä voit määritellä suorityskykyprofiilit, joita käytetään, kun " "kone on akku- tai verkkovirralla." #: profile.cpp:211 msgid "" "You can also set options for these values that will be set by low battery " "conditions, or system inactivity in the other panels" msgstr "" "Voit määritellä tarkempia ehtoja suorityskykyprofiilien muutoksille toisilla " "välilehdillä." #: profile.cpp:411 msgid "" "

Laptop Power Profile Setup

This module allows you to configure default " "values for static laptop system attributes that will change when the laptop is " "plugged in or unplugged from the wall." msgstr "" "

Suorityskykyprofiilit

Tällä välilehdellä voit määritellä " "suorityskykyprofiilit, joita käytetään, kun kone on akku- tai verkkovirralla." #: buttons.cpp:122 msgid "Lid Switch Closed" msgstr "Kansi suljetaan" #: buttons.cpp:124 msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed" msgstr "Voit määritellä, mitä tapahtuu kun kannettavan kansi suljetaan" #: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205 msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state" msgstr "Kannettava siirtyy virransäästötilaan, josta se voi palautua heti" #: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209 msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state" msgstr "" "Kannettava siirtyy keskeytystilaan, jossa virrankulutus on hyvin vähäistä. " "Koneen tila tallennetaan muistiin ja muut laitteet sammutetaan." #: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213 msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state" msgstr "" "Kannettava siirtyy lepotilaan, jossa kone on kokonaan pois päältä, eikä kuluta " "virtaa. Palautusmisaika on tässä tilassa suurin." #: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217 msgid "Causes the laptop to power down" msgstr "Kannettava sammutetaan" #: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220 msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221 msgid "Causes you to be logged out" msgstr "Istuntosi lopetetaan" #: buttons.cpp:148 msgid "&Off" msgstr "&Ei muutosta" #: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227 msgid "Causes the back panel brightness to be set" msgstr "Mikäli valittu, näytön kirkkautta muutetaan" #: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232 msgid "How bright the back panel will be set to" msgstr "Kuinka kirkkaaksi näyttö muutetaan" #: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241 msgid "Causes the performance profile to be changed" msgstr "Mikäli valittu, kannettavan suorituskykyprofiilia vaihdetaan" #: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246 msgid "The performance profile to switch to" msgstr "Järjestelmän suorituskykyprofiilit" #: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255 msgid "Causes the CPU to be throttled back" msgstr "Mikäli valittu, suoritinta hidastetaan" #: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260 msgid "How much to throttle back the CPU" msgstr "Suorittimen hidastus" #: buttons.cpp:198 msgid "Power Switch Pressed" msgstr "Virtanäppäintä painetaan" #: buttons.cpp:200 msgid "" "Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed" msgstr "Voit määritellä, mitä tapahtuu kun virtanäppäintä painetaan" #: buttons.cpp:224 msgid "O&ff" msgstr "&Ei muutosta" #: buttons.cpp:272 msgid "" "This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or " "power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically " "do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably " "should not enable anything in this panel." msgstr "" "Tällä välilehdellä voit määritellä, mitä tapahtuu kun kannettavan kansi " "suljetaan tai virtanäppäintä painetaan. Joissakin kannettavissa saattaa olla jo " "valmiiksi määriteltyjä toimintoja. Jos niitä ei saa kytkettyä BIOSsista pois, " "älä käytä tämän välilehden toimintoja." #: buttons.cpp:614 msgid "" "

Laptop Power Control

This module allows you to configure the power " "switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions" msgstr "" "

Kannettavan virranhallinta

Tällä välilehdellä voit määritellä mitä " "tapahtuu kun kannettavan kansi suljetaan tai virtanäppäintä painetaan." #: apm.cpp:64 msgid "" "This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some " "of the extra features provided by it" msgstr "Tällä välilehdellä voit aktivoida koneesi tukemia APM-ominaisuuksia." #: apm.cpp:69 msgid "" "NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You " "should test these features very gingerly - save all your work, check them on " "and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel " "if it fails to come back successfully uncheck the box again." msgstr "" "Huomautus: Osa APM-toteutuksista ei toimi oikein. On suositeltavaa, että " "kokeilet ensin hallitusti näitä tiloja akkutarkkailijan valikoista, sen jälkeen " "kun olet tallentanut kaikki tallentamattomat tiedot. Jos palaaminen keskeytys- " "tai lepotilasta ei onnistu, poista valinta sen tilan kohdalta." #: apm.cpp:98 msgid "" "If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " "help change APM states, there are two ways you can enable this application, " "either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots " "or use the button below to make the %1 application set-uid root" msgstr "" "Jos yllä olevat valinnat eivät ole valittavissa, niin tarvitset apuriohjelman, " "joka muuttaa APM-tiloja. Voit joko määritellä kaikille kirjoitusoikeuden " "tiedostoon ”/proc/apm”, tai voit alla olevalla painikkeella asettaa " "apuriohjelman ”%1” setuid:ksi, jolloin se voi pääkäyttäjän oikeuksin muuttaa " "tiloja." #: apm.cpp:109 msgid "This button can be used to enable the APM helper application" msgstr "Tällä painikkeella voit asettaa apuriohjelman" #: apm.cpp:114 msgid "" "Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to " "hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for " "hibernation check the box below" msgstr "" "Järjestelmääsi on asennettu ohjelmistopohjainen toteutus lepotilasta. Jos " "haluat käyttää ohjelmistoa lepotilaan menemiseksi, valitse alla oleva " "valintalaatikko" #: apm.cpp:119 msgid "Enable software suspend for hibernate" msgstr "Käytä ohjelmistopohjaista lepotilaa" #: apm.cpp:121 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the " "'Software Suspend' mechanism" msgstr "" "Mikäli valittu, kone siirretään lepotilaan käyttämällä ytimen ohjelmistoa, joka " "hoitaa tarvittavat toimenpiteet ennen koneen sammuttamista" #: apm.cpp:124 msgid "" "If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a " "helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a " "utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the " "button below will do this for you" msgstr "" "Jos yllä oleva valintalaatikko ei ole valittavissa, sinun täytyy kirjautua " "sisään pääkäyttäjänä, tai määritellä apuriohjelma, joka kutsuu " "ohjelmistopohjaista lepotilaa. Voit määritellä apuriohjelman alla olevalla " "painikkeella." #: apm.cpp:132 msgid "Setup SS Helper Application" msgstr "Määrittele apuriohjelma" #: apm.cpp:134 msgid "" "This button can be used to enable the Software Suspend helper application" msgstr "Tällä painikkeella voit määritellä apuriohjelman" #: apm.cpp:160 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 " "application to change." msgstr "" "Pääkäyttäjän oikeuksia tarvitaan ohjelman ”%1” käyttöoikeuksien muuttamiseen." #: apm.cpp:173 msgid "" "%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it " "is installed correctly." msgstr "" "Ohjelman ”%1” käyttäoikeuksia ei voi muuttaa, koska kdesu-ohjelmaa ei löydy. " "Varmista, että se on asennettu onnistuneesti." #: apm.cpp:215 msgid "" "The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. " "Please make sure that it is installed correctly." msgstr "" "Apuriohjelmaa ei voitu asettaa, koska kdesu-ohjelmaa ei löydy. Varmista, että " "se on asennettu onnistuneesti." #: apm.cpp:279 msgid "" "

APM Setup

This module allows you to configure APM for your system" msgstr "" "

APM-asetukset

Tällä välilehdellä voit määritellä APM-asetuksia." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Santeri Kannisto,Niklas Laxström" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,sk@sot.com," "niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com"