# translation of kmouth.po to finnish # translation of kmouth.po to # translation of kmouth.po to # translation of kmouth.po to Finnish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Teemu Rytilahti , 2003. # Ilpo Kantonen , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-01 17:22+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org, ilpo@iki.fi" #: configwizard.cpp:37 msgid "Initial Configuration - KMouth" msgstr "Alkuasetukset - KMouth" #: configwizard.cpp:57 msgid "Text-to-Speech Configuration" msgstr "Puhuttavan tekstin säätö" #: configwizard.cpp:71 msgid "Initial Phrase Book" msgstr "Oletusfraasisanakirja" #: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 msgid "Word Completion" msgstr "Sanantäydennys" #: kmouth.cpp:98 msgid "&Open as History..." msgstr "&Avaa historiana..." #: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 msgid "Opens an existing file as history" msgstr "Avaa tiedosto historiana" #: kmouth.cpp:102 msgid "Save &History As..." msgstr "Tallenna &historia nimellä..." #: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 msgid "Saves the actual history as..." msgstr "Tallenna historia nimellä..." #: kmouth.cpp:106 msgid "&Print History..." msgstr "&Tulosta historia..." #: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 msgid "Prints out the actual history" msgstr "Tulostaa historian" #: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 msgid "Quits the application" msgstr "Sammuttaa ohjelman" #: kmouth.cpp:116 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Leikkaa valitun osion ja laittaa sen leikepöydälle" #: kmouth.cpp:117 msgid "" "Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " "text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " "the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." msgstr "" "Leikkaa valitun alueen ja vie sen leikepöydälle. Jos edit-kentässä on " "tekstiä valittuna se viedään leikepöydälle. Muussa tapauksessa valitut " "lauseet historiasta (jos on lauseita) viedään leikepöydälle." #: kmouth.cpp:120 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Kopioi valitun osion leikepöydälle" #: kmouth.cpp:121 msgid "" "Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " "in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " "sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." msgstr "" "Kopioi valitun tekstiosan leikepöydälle. Jos edit-kentässä on tekstiä " "valittuna, se kopioidaan leikepöydälle. Muussa tapauksessa valitut lauseet " "historiasta (jos on) kopioidaan leikepöydälle." #: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "Liittää leikepöydän sisällön valittuun kohtaan" #: kmouth.cpp:125 msgid "" "Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " "field." msgstr "" "Siirtää tekstiä leikepöydältä kursorin osoittamaan kohtaan editointikentässä." #: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 msgid "&Speak" msgstr "&Puhu" #: kmouth.cpp:128 msgid "Speaks the currently active sentence(s)" msgstr "Puhuu tällä hetkellä aktiivisena olevat lauseet" #: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 msgid "" "Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " "field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " "are spoken." msgstr "" "Puhuu aktiiviset lauseen/lauseet. KMouth puhuu editointikentässä olevan " "tekstin. Jos sitä ei ole, puhutaan valitut lauseet historiasta (jos löytyy)." #: kmouth.cpp:132 msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." #: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Näyttää/piilottaa työkalurivin" #: kmouth.cpp:140 msgid "Show P&hrasebook Bar" msgstr "Näytä &Fraasikirjan palkki" #: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 msgid "Enables/disables the phrasebook bar" msgstr "Näyttää/piilottaa työkalurivin" #: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Näyttää/piilottaa tilarivin" #: kmouth.cpp:148 msgid "&Configure KMouth..." msgstr "&KMouthin asetukset..." #: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 msgid "Opens the configuration dialog" msgstr "Avaa asetusikkunan" #: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" msgstr "Puhuu nyt valitut historian fraasit." #: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" msgstr "Poistaa valitut fraasit historiasta" #: kmouth.cpp:164 msgid "Cu&t" msgstr "&Leikkaa" #: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 msgid "" "Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " "clipboard" msgstr "Leikkaa valitun fraasin historiasta ja vie sen leikepöydälle" #: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" msgstr "Kopioi valitut fraasit historiasta ja vie ne leikepöydälle" #: kmouth.cpp:172 msgid "Select &All Entries" msgstr "Valitse kaikki &kohdat" #: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 msgid "Selects all phrases in the history" msgstr "Valitse kaikki fraasit historiassa" #: kmouth.cpp:176 msgid "D&eselect All Entries" msgstr "&Poista kaikkien tietueiden valinta" #: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 msgid "Deselects all phrases in the history" msgstr "Poistaa kkaikki fraasit historiasta" #: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 #: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 msgid "Opening file..." msgstr "Avataan tiedostoa..." #: kmouth.cpp:317 msgid "Saving history with a new filename..." msgstr "Talleta historia tiedostoon..." #: kmouth.cpp:326 msgid "Printing..." msgstr "Tulostetaan..." #: kmouth.cpp:339 msgid "Exiting..." msgstr "Poistutaan..." #: kmouth.cpp:373 msgid "Toggling menubar..." msgstr "Näytä/piilota menupalkki..." #: kmouth.cpp:385 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Näytä/piilota työkalupalkki..." #: kmouth.cpp:402 msgid "Toggling phrasebook bar..." msgstr "Näytä/piilota fraasisanakirjan työkalupalkki..." #: kmouth.cpp:419 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Näytä/piilota tilarivipalkki..." #: main.cpp:28 msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" msgstr "Kirjoita ja sano -käyttöliittymä puhesyntetisaattoreille" #: main.cpp:34 msgid "History file to open" msgstr "Avattava historiatiedosto" #: main.cpp:42 msgid "KMouth" msgstr "KMouth" #: main.cpp:49 msgid "Tips, extended phrase books" msgstr "Vihjeet, laajennettu fraasisanakirja" #: optionsdialog.cpp:123 msgid "General Options" msgstr "Yleiset asetukset" #: optionsdialog.cpp:129 msgid "&Preferences" msgstr "&Asetukset" #: optionsdialog.cpp:133 msgid "&Text-to-Speech" msgstr "&Tekstistä puheeksi" #: optionsdialog.cpp:142 msgid "KTTSD Speech Service" msgstr "KTTSD-puhepalvelu" #: optionsdialog.cpp:143 msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration" msgstr "TDE:n tekstistä puheeksi -palvelun asetukset" #: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 msgid "" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.phrasebook|Fraasisanakirjat (*.phrasebook)\n" "*.txt|Tekstitiedostot (*.txt)\n" "*|Kaikki tiedostot" #: phrasebook/phrasebook.cpp:260 msgid "" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.txt|Tekstitiedostot (*.txt)\n" "*.phrasebook|Fraasisanakirjat (*.phrasebook)\n" "*|Kaikki tiedostot" #: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa. Haluatko varmasti ylikirjoittaa sen?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 msgid "File Exists" msgstr "TIedosto on olemassa" #: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 msgid "&Overwrite" msgstr "&Ylikirjoita" #: phrasebook/phrasebook.cpp:289 msgid "" "Your chosen filename %1 has a different extension than ." "phrasebook. Do you wish to add .phrasebook to the filename?" msgstr "" "Valitsemassasi tiedoston nimessä %1 on erilainen tyyppi kuin ." "fraasisanakirjassa. Haluatko lisätä fraasisanakirjan tiedoston " "nimeen?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "File Extension" msgstr "Tiedostopääte" #: phrasebook/phrasebook.cpp:290 msgid "Do Not Add" msgstr "Älä lisää" #: phrasebook/phrasebook.cpp:305 msgid "" "Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook. Do you " "wish to save in phrasebook format?" msgstr "" "Valitsemallasi tiedoston nimellä %1 on tyyppinä .fraasisanakirja. Haluatko tallentaa fraasisanakirja-muodossa?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "As Phrasebook" msgstr "Fraasisanakirjana" #: phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "As Plain Text" msgstr "Paljaana tekstinä" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134 msgid " (%1 of %2 books selected)" msgstr "(%1 kirjaa %2 valittuna)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145 msgid "Please decide which phrase books you need:" msgstr "Valitse haluamasi fraasisanakirja:" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 msgid "" "By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " "with the selected phrase." msgstr "" "Tällä napilla voit valita näppäimistön pikanapin tälle valitulle fraasille." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263 msgid "Phrase Book" msgstr "Fraasisanakirja" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300 msgid "Phrase" msgstr "Fraasi" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 msgid "" "This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " "select and modify individual phrases and sub phrase books" msgstr "" "Tämä lista näyttää fraasikirjan puumaisena. Voit valita ja muuttaa " "yksittäisiä fraaseja ja alifraasikirjoja." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 msgid "&New Phrase" msgstr "&Uusi fraasi" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327 msgid "Adds a new phrase" msgstr "Lisää uuden fraasin" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329 msgid "New Phrase &Book" msgstr "Uusi fraasisana&kirja" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331 msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" msgstr "" "Lisää uuden fraasisanakirjan, johon muut kirjat ja fraasit voidaan sijoittaa" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335 msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" msgstr "Tallettaa fraasisanakirjan kovalevylle" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341 msgid "&Import..." msgstr "&Tuo..." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343 msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" msgstr "Tuo tiedoston ja lisää sen sisällön fraasisanakirjaan" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345 msgid "I&mport Standard Phrase Book" msgstr "&Tuo standardi fraasisanakirja" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" msgstr "" "Tuo standardin fraasisanakirjan ja lisää sen sisällön fraasisanakirjaan" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 msgid "&Export..." msgstr "&Vie..." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351 msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" msgstr "Vie nyt valitut fraasit tai fraasikirjat tiedostoon" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" msgstr "Osoittaa valittuun fraasiin/fraaseihin tai fraasisanakirjaan/kirjoihin" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 msgid "Closes the window" msgstr "Sulkee ikkunan" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364 msgid "" "Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " "clipboard" msgstr "Leikkaa valitut fraasit fraasikirjasta ja vie ne leikepöydälle" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 msgid "" "Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" msgstr "Kopioi valitun fraasin fraasisanakirjasta leikepöydälle" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" msgstr "Poistaa valitut fraasit fraasikirjasta" #: phrasebook/buttonboxui.ui:93 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 #, no-c-format msgid "Text of the &phrase:" msgstr "&fraasin teksti" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 msgid "Name of the &phrase book:" msgstr "&fraasikirjan nimi" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 msgid "" "There are unsaved changes.
Do you want to apply the changes before " "closing the \"phrase book\" window or discard the changes?
" msgstr "" "Ohjelmassa on tallentamattomia muutoksia.
Haluatko lisätä muutokset " "ennenkuin suljet \"fraasisanakirjan\" ikkunan vai haluatko hylätä muutokset?" "
" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" msgstr "Sulkee \"Fraasisanakirja\" ikkunan" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 msgid "" "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "Halutessasi käyttää '%1' näppäintä pikanäppäimenä, sinun tulee yhdistää " "siihen Win, Alt, Ctrl, ja/tai Shift näppäimet." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 msgid "Invalid Shortcut Key" msgstr "Epäkelpo pikanäppäin" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695 msgid "(New Phrase Book)" msgstr "(Uusi fraasisanakirja)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706 msgid "(New Phrase)" msgstr "(Uusi fraasi)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 msgid "Import Phrasebook" msgstr "Tuo fraasisanakirja" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "Tapahtui virhe ladattaessa tiedostoa\n" "%1" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743 msgid "Export Phrase Book" msgstr "Vie fraasisanakirja" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449 #, c-format msgid "" "There was an error saving file\n" "%1" msgstr "" "Tapahtui virhe tallennettaessa tiedostoa\n" "%1" #: phrasebook/phrasetree.cpp:470 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" " '%1' näppäinyhdistelmä on varattu jo %2.\n" "Valitse yksilöllinen näppäinyhdiestelmä." #: phrasebook/phrasetree.cpp:488 msgid "the standard \"%1\" action" msgstr "standardissa \"%1\" toiminnossa" #: phrasebook/phrasetree.cpp:489 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Konflikti standardisovelluksen pikanäppäimen kanssa" #: phrasebook/phrasetree.cpp:504 msgid "the global \"%1\" action" msgstr "globaali \"%1\" toiminto" #: phrasebook/phrasetree.cpp:505 msgid "Conflict with Global Shortcuts" msgstr "Konflikti globaalin pikanäppäimen kanssa" #: phrasebook/phrasetree.cpp:520 msgid "an other phrase" msgstr "toinen fraasi" #: phrasebook/phrasetree.cpp:521 msgid "Key Conflict" msgstr "Näppäinkonflikti" #: phraselist.cpp:56 msgid "" "This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " "and press the speak button for re-speaking." msgstr "" "Tämä lista sisältää puhuttujen lauseitten historian. Voit valita lauseita ja " "paina puhu-nappia toistaaksesi puhumisen." #: phraselist.cpp:74 msgid "" "Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " "order to speak the entered phrase." msgstr "" "Tässä edit-kentässä voit kirjoittaa uuden fraasin. Klikkaa puhu-nappia " "halutessasi puhua syötetyn fraasin." #: phraselist.cpp:454 msgid "" "*|All Files\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" msgstr "" "*|Kaikki tiedostot\n" "*.phrasebook|Fraasisanakirjat (*.phrasebook)\n" "*.txt|Tekstitiedostot (*.txt)" #: phraselist.cpp:454 msgid "Open File as History" msgstr "Avaa tiedosto historiana" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 msgid "Local" msgstr "Paikallinen" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105 msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:144 #, no-c-format msgid "" "With this combo box you decide which language should be associated with the " "new dictionary." msgstr "Tällä yhdistelmälaatikolla voit valita kansioon liittyvän kielen." #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 msgid "Other" msgstr "Muut" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 msgid "Create Custom Language" msgstr "Luo oma kieli" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 msgid "Please enter the code for the custom language:" msgstr "Anna oman kielesi koodi" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 #: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 #: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 msgid "without name" msgstr "ilman nimeä" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 msgid "Source of New Dictionary (1)" msgstr "Uuden sanakirjan lähde (1)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 msgid "Source of New Dictionary (2)" msgstr "Uuden sanakirjan lähde (2)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 msgid "&Directory:" msgstr "&Hakemisto:" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 msgid "" "With this input field you specify which directory you want to load for " "creating the new dictionary." msgstr "Tässä voit määritellä mihin hakemistoon uusi kansio luodaan." #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 msgid "Merge result" msgstr "Yhdistämisen tulos" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 msgid "" "_: In the sense of a blank word list\n" "Empty list" msgstr "Tyhjä lista" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 msgid "TDE Documentation" msgstr "TDE:n dokumentaatio" #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 wordcompletion/kdedocsourceui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "With this combo box you select which of the installed languages is used for " "creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " "this language." msgstr "" "Tässä yhdistelmäruudussa voit valita mistä asennetuista kielistä luodaan " "uusi hakemisto. KMouth parsii kielen dokumentointtitiedostot." #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224 #, no-c-format msgid "" "With this combo box you select the language associated with the selected " "dictionary." msgstr "Tällä yhdistelmälaatikolla valitset valitun hakemiston kielen." #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 msgid "Export Dictionary" msgstr "Vie sanakirja" #: wordcompletion/wordlist.cpp:109 msgid "Creating Word List" msgstr "Luodaan sanaluetteloa" #: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 msgid "Parsing the TDE documentation..." msgstr "Jäsennetään TDE:n dokumentaatiota..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:238 msgid "Merging dictionaries..." msgstr "Yhdistetään sanakirjoja..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:305 msgid "Parsing file..." msgstr "Jäsennetään tiedostoa..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:315 msgid "Parsing directory..." msgstr "Jäsennetään hakemistoa..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:504 msgid "Performing spell check..." msgstr "Suoritetaan oikolukua..." #: kmouthui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Phrase Books" msgstr "&Fraasisanakirjat" #: phrasebook/buttonboxui.ui:16 #, no-c-format msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "Nykyinen valittu fraasi tai fraasikirja" #: phrasebook/buttonboxui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "&Nykyinen fraasi tai fraasikirja" #: phrasebook/buttonboxui.ui:55 phrasebook/buttonboxui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " "of a phrase." msgstr "" "Tällä rivieditorilla määrittelet alifraasikirjan nimen fraasin sisällölle." #: phrasebook/buttonboxui.ui:63 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Ei mikään" #: phrasebook/buttonboxui.ui:66 #, no-c-format msgid "" "If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " "a keyboard shortcut." msgstr "" "Tällä voit estää näppäimistön pikavalintanäppäimien toiminnan fraaseille." #: phrasebook/buttonboxui.ui:74 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Oma" #: phrasebook/buttonboxui.ui:77 #, no-c-format msgid "" "If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " "keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " "option." msgstr "" "Tällä voit sallia näppäimistön pikavalintanappien toiminnan. Voit vaihtaa " "pikavalinnan tämää option jälkeisellä napilla." #: phrasebook/buttonboxui.ui:85 #, no-c-format msgid "Shortcut for the phrase:" msgstr "Pikavalintanäppäin fraasille" #: preferencesui.ui:24 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: preferencesui.ui:63 #, no-c-format msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" msgstr "Fraasien &valinta fraasikirjassa" #: preferencesui.ui:69 preferencesui.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " "immediately spoken or just inserted into the edit field." msgstr "" "Tämä valinta määrittelee sanotaanko valitut fraasit fraasisanakirjasta heti " "vai viedäänkö ne edit-kenttään." #: preferencesui.ui:75 #, no-c-format msgid "Speak Immediately" msgstr "Puhu välittömästi" #: preferencesui.ui:80 #, no-c-format msgid "Insert Into Edit Field" msgstr "Lisää edit-kenttään" #: preferencesui.ui:122 #, no-c-format msgid "Closing the phrase &book edit window:" msgstr "Sulkee fraasi&kirjan editointi-ikkunan" #: preferencesui.ui:128 preferencesui.ui:154 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " "the edit window is closed." msgstr "" "Tämä valinta tallettaa fraasisanakirjan automaattisesti kun suljet edit-" "ikkunan." #: preferencesui.ui:134 #, no-c-format msgid "Save Phrase Book" msgstr "Talleta fraasisanakirja" #: preferencesui.ui:139 #, no-c-format msgid "Discard Changes" msgstr "Hylkää muutokset" #: preferencesui.ui:144 #, no-c-format msgid "Ask Whether to Save" msgstr "Kysy tallenetaanko vai ei" #: texttospeechconfigurationui.ui:16 #, no-c-format msgid "Text-to-Speech" msgstr "Tekstistä puheeksi" #: texttospeechconfigurationui.ui:55 #, no-c-format msgid "C&ommand for speaking texts:" msgstr "&Komento tekstien puhumiseen:" #: texttospeechconfigurationui.ui:61 texttospeechconfigurationui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "This field specifies both the command used for speaking texts and its " "parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" "%t -- the text that should be spoken\n" "%f -- the name of a file containing the text\n" "%l -- the language code\n" "%% -- a percent sign" msgstr "" "Tämä kenttä määrittelee sekä puhumiseen käytetyn komennon ja sen parametrit. " "KMouth tuntee seuraavat placeholders:\n" "%t -- puhuttavaksi tarkoitettu teksti %f -- tiedostonnimi, teksti " "tiedostosta\n" "%l -- kielikoodi\n" "%% -- prosenttimerkki" #: texttospeechconfigurationui.ui:117 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 #, no-c-format msgid "Character &encoding:" msgstr "&Merkistö:" #: texttospeechconfigurationui.ui:123 texttospeechconfigurationui.ui:131 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the " "text." msgstr "Tämä yhdistetty valinta määrittelee käytetyn merkistön teksteissä" #: texttospeechconfigurationui.ui:141 #, no-c-format msgid "Send the data as standard &input" msgstr "Lähetä puhuttava teksti standard &inputista (näppäimistö)" #: texttospeechconfigurationui.ui:144 #, no-c-format msgid "" "This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " "speech synthesizer." msgstr "" "Tämä valinta määrittelee puhutaanko näppäimistöltä kirjoitettu teksti " "(standard input) puhesyntetisaattorille." #: texttospeechconfigurationui.ui:152 #, no-c-format msgid "&Use KTTSD speech service if possible" msgstr "&Käytä kttsd-puhepalvelua jos mahdollista" #: texttospeechconfigurationui.ui:155 #, no-c-format msgid "" "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior " "to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a " "TDE daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech " "synthesis and is currently developed in CVS." msgstr "" "Tällä valinnalla KMouth yrittää käyttää KTTSD puhepalvelua ensisijaisesti " "kutsumalla puhesyntetisaattoria suoraan. KTTSD puhepalvelu on TDE daemon, " "joka tarjoaa TDE-sovelluksille standardisoidun rajapinnan puheen " "syntetisoinnille ja sitä kehitetään CVS:llä." #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:24 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:24 #, no-c-format msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" msgstr "&Vertaa OpenOffice.org-sanakirjaan:" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If you select this check box the words are spell-checked before they are " "inserted into the new dictionary." msgstr "" "Tällä valinnalla sanojen oikeinkirjoitus tarkistetaan enennkuin ne lisätään " "uuteen sanakirjaan." #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:52 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "With this combo box you select the character encoding used to load text " "files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." msgstr "" "Tällä valinnalla valitset käytetyn merkistön tiedostojen luvussa. Tätä combo-" "laatikkoa ei käytetä XML-tiedostoille eikä sanakirjoille." #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:68 #, no-c-format msgid "&Filename:" msgstr "&Tiedostonimi:" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:74 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:90 #, no-c-format msgid "" "With this input field you specify which file you want to load for creating " "the new dictionary." msgstr "Anna tähän tiedostonnimi, johon haluat tallettaa uuden sanakirjan." #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:125 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:49 #, no-c-format msgid "" "With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " "used to spellcheck the words of the new dictionary." msgstr "" "Tällä kentällä valitset OpenOffice.org kansion sanojen " "oikeinkirjoitustarkistukselle." #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:141 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:65 wordcompletion/wordcompletionui.ui:221 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Kieli:" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:24 #, no-c-format msgid "C&reate new dictionary:" msgstr "&Luo uusi sanakirja:" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by either loading a " "dictionary file or by counting the individual words in a text." msgstr "" "Tällä valinnalla luot uuden sanakirjan joko lataamalla sanakirjatiedoston " "tai laskemalla yksittäiset sanat tekstissä." #: wordcompletion/creationsourceui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Merge dictionaries" msgstr "&Yhdistä sanakirjoja" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by merging existing " "dictionaries." msgstr "" "Tällä valinnalla luot uuden sanakirjan lomittamalla olemassaolevat " "sanakirjat." #: wordcompletion/creationsourceui.ui:60 #, no-c-format msgid "From &file" msgstr "Tie&dostosta" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:63 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " "may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " "word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " "file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " "the occurrences of each word." msgstr "" "Tällä valinnalla uusi sanakirja luodaan tiedostosta. Voit valita joko XML-" "tiedoston, standardin tekstitiedoston tai sanojen täydennyssanakirjan. Jos " "valitset standarditekstitiedoston tai XML-tiedoston, yksittäisten sanojen " "esiintymistiheydet tunnistetaan yksinkertaisesti laskemalla kunkin sanan " "esiintymiskerrat." #: wordcompletion/creationsourceui.ui:82 #, no-c-format msgid "From &TDE documentation" msgstr "&TDE:n dokumentaatiosta" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:88 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE " "documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " "counting the occurrences of each word." msgstr "" "Tällä valinnalla uusi sanakirja luodaan jäsentämällä TDE:n dokumentaatiota. " "Sanojen esiintymistaajuus havaitaan yksinkertaisesti laskemalla kunkin sanan " "esiintymiskerrat." #: wordcompletion/creationsourceui.ui:107 #, no-c-format msgid "From f&older" msgstr "&Kansiosta" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:110 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " "folder and its subdirectories." msgstr "" "Tällä valinnalla uusi sanakirja luodaan lataamalla kaikki tiedostot " "kansiosta ja sen alikansioista." #: wordcompletion/creationsourceui.ui:135 #, no-c-format msgid "Create an &empty wordlist" msgstr "Luo &Tyhjä sanaluettelo" #: wordcompletion/creationsourceui.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " "KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " "learn your vocabulary with the time." msgstr "" "Tällä valinnalla luot uuden tyhjän sanakirjan. Koska KMouth automaattisesti " "lisää uudet kirjoitetut sanat sanakirjaan, tämä oppii käyttämäsi sanaston " "ajan kanssa." #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If you select this check box the words from the TDE documentation are spell-" "checked before they are inserted into the new dictionary." msgstr "" "Tällä valinnalla TDE:n dokumentaatiosta haettujen sanojen oikeinkirjoitus " "tarkistetaan ennen lisäämistä uuteen sanakirjaan." #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:40 #, no-c-format msgid "Add D&ictionary..." msgstr "Lisää &sanakirja..." #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "With this button you can add a new dictionary to the list of available " "dictionaries." msgstr "" "Tällä napilla voit lisätä uuden sanakirjan käytössäolevien sanakirjojen " "listaan." #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:62 #, no-c-format msgid "&Delete Dictionary" msgstr "&Poista sanakirja" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:65 #, no-c-format msgid "With this button you delete the selected dictionary." msgstr "Tällä napilla voit poistaa valitun sanakirjan." #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:84 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Siirrä &ylös" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:87 #, no-c-format msgid "With this button you move the selected dictionary up." msgstr "Tällä napilla siirtät valitun sanakirjan ylös." #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Move Down" msgstr "&Siirrä alas" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:109 #, no-c-format msgid "With this button you move the selected dictionary down." msgstr "Tällä napilla siirrät valitun sanakirjan alas." #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Export Dictionary..." msgstr "&Vie sanakirja..." #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:131 #, no-c-format msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." msgstr "Tällä napilla viet sanakirjan tiedostoon." #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:164 #, no-c-format msgid "Dictionary" msgstr "Sanakirja" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:175 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Kieli" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:191 #, no-c-format msgid "" "This list contains all available dictionaries for the word completion. " "KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " "this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " "order to select the dictionary that actually gets used for the word " "completion." msgstr "" "Tässä listassa on kaikki saatavillaolevat sanakirjat sanantäydennykseen. " "KMouth näyttää edit-kentän jälkeen combo-laatikon pääikkunassa jos tämä " "lista sisältää useamman sanakirjan. Voit käyttää combo-laatikkoa itseasiassa " "valitaksesi sanantäydennyksen." #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:210 #, no-c-format msgid "&Selected Dictionary" msgstr "&Valitse sanakirja" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:232 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:238 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:246 #, no-c-format msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." msgstr "Tällä kentällä voit antaa valitulle sanakirjalle nimen." #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Puhuttavan tekstin säätö" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Tiedostonimi:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Muokkaa..."