# translation of kdat.po to finnish # translation of kdat.po to # translation of kdat.po to Finnish # Kim Enkovaara , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdat\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 20:27+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" #: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42 msgid "Archive name:" msgstr "Paketin nimi:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47 msgid "Created on:" msgstr "Luotu:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80 msgid "KDat: Backup" msgstr "KDat: Varmuuskopio" #: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91 msgid "Elapsed time:" msgstr "Kulunut aika:" #: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94 #: VerifyDlg.cpp:100 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97 msgid "Time remaining:" msgstr "Jäljelläoleva aika:" #: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103 msgid "Total KB:" msgstr "Yhteensä Kt:" #: BackupDlg.cpp:113 msgid "KB written:" msgstr "Kt kirjoitettu:" #: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112 msgid "0KB" msgstr "0Kt" #: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115 msgid "Transfer rate:" msgstr "Siirtonopeus:" #: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118 msgid "0KB/min" msgstr "0Kt/min" #: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123 msgid "Files:" msgstr "Tiedostot:" #: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105 msgid "0" msgstr "0" #: BackupDlg.cpp:131 msgid "Backup log:" msgstr "Varmistusloki:" #: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115 msgid "Save Log..." msgstr "Tallenna loki..." #: BackupDlg.cpp:279 msgid "No files to back up. Aborting." msgstr "Ei varmistettavia tiedostoja. Lopetan." #: BackupDlg.cpp:342 msgid "*** Write failed, giving up." msgstr "*** Kirjoitus epäonnistui, luovutan" #: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395 #: VerifyDlg.cpp:405 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412 msgid "%1/min" msgstr "%1/min" #: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37 msgid "KDat: Backup Options" msgstr "KDat: Varmistuksen asetukset" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:43 msgid "Backup profile name:" msgstr "Varmistusprofiilin nimi:" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:54 msgid "Files >>" msgstr "Tiedostot >>" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:57 msgid "<< Files" msgstr "<< Tiedostot" #: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492 msgid "Backup" msgstr "Varmista" #: BackupProfileWidget.cpp:48 msgid "Working folder:" msgstr "Työkansio:" #: BackupProfileWidget.cpp:54 msgid "Backup files:" msgstr "Varmistettavat tiedostot:" #: BackupProfileWidget.cpp:60 msgid "Tar Options" msgstr "Tar -optiot" #: BackupProfileWidget.cpp:62 msgid "Stay on one filesystem" msgstr "Pysy yhdellä tiedostojärjestelmällä" #: BackupProfileWidget.cpp:65 msgid "GNU listed incremental" msgstr "GNU listattu inkrementaali" #: BackupProfileWidget.cpp:69 msgid "Snapshot file:" msgstr "Snapshot tiedosto:" #: BackupProfileWidget.cpp:75 msgid "Remove snapshot file before backup" msgstr "Poista snapshot -tiedosto ennen varmistusta" #: ErrorHandler.cpp:51 msgid "" " caught.\n" "Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 \" if you like.\n" msgstr "" " saatiin kiinni.\n" "Lopeta ohjelma Tiedosto->Lopeta tai kirjoita \"kill -9 \" jos haluat.\n" #: ErrorHandler.cpp:55 msgid "" "You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n" "Please notify the maintainer (see Help->About KDat)." msgstr "" "Voit dumpata coren valitsemalla \"Peruuta\" napin.\n" "Lähetä viestiä ylläpitäjälle tästä (katso Ohje->Tietoja ohjelmasta KDat)." #: ErrorHandler.cpp:62 msgid "An Error Signal was Received" msgstr "Virhesignaali vastaanotettiin" #: ErrorHandler.cpp:69 msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")" msgstr "SIGHUP-signaali (\"Hangup (POSIX)\")" #: ErrorHandler.cpp:77 msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")" msgstr "SIGINT-signaali (\"Keskeytys (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:85 msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" msgstr "SIGFPE-signaali (\"Liukulukupoikkeus (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:93 msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" msgstr "SIGSEGV-signaali (\"Segmentointivirhe (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:102 msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")" msgstr "SIGTERM-signaali (\"Lopetus (ANSI)\")" #: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36 msgid "File name:" msgstr "Tiedostonimi:" #: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48 msgid "Last modified:" msgstr "Muutettu viimeksi:" #: FileInfoWidget.cpp:45 msgid "Last accessed:" msgstr "Käytetty viimeksi:" #: FileInfoWidget.cpp:47 msgid "Owner:" msgstr "Omistaja:" #: FileInfoWidget.cpp:48 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" #: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41 msgid "KDat: Format Options" msgstr "KDat: Alustusasetukset" #: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44 msgid "Tape name:" msgstr "Nauhan nimi:" #: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45 msgid "Tape size:" msgstr "Nauhan koko:" #: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60 msgid "KDat: Index" msgstr "KDat: Indeksi" #: IndexDlg.cpp:78 msgid "Archives:" msgstr "Arkistot:" #: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109 msgid "KB read:" msgstr "Kt luettu:" #: IndexDlg.cpp:102 msgid "Total files:" msgstr "Yhteensä tiedostoja:" #: IndexDlg.cpp:108 msgid "Index log:" msgstr "Indeksin loki:" #: IndexDlg.cpp:120 msgid "Abort" msgstr "Peruuta" #: IndexDlg.cpp:233 msgid "Rewinding tape." msgstr "Kelaa nauha alkuun." #: IndexDlg.cpp:235 msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted." msgstr "En voi kelata nauhaa. Indeksointi peruutettu." #: IndexDlg.cpp:239 msgid "Cannot rewind tape." msgstr "En voi kelata nauhaa." #: IndexDlg.cpp:245 msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted." msgstr "Ei voitu ylittää nauha ID:tä. Indeksointi peruutettu." #: IndexDlg.cpp:249 msgid "Failed to skip tape ID." msgstr "Nauha ID:n ohitus epäonnistui." #: IndexDlg.cpp:278 #, c-format msgid "Indexing archive %1." msgstr "Indeksoin arkistoa %1." #: IndexDlg.cpp:281 #, c-format msgid "Archive %1" msgstr "Arkisto %1" #: IndexDlg.cpp:330 msgid "Reindexed Tape" msgstr "Uudelleenindeksoitu nauha" #: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239 msgid "KDat: " msgstr "KDat: " #: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251 #: KDatMainWindow.cpp:1293 msgid "Mount Tape" msgstr "Liitä nauha" #: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138 msgid "Recreate Tape Index" msgstr "Uudelleenluo nauhaindeksi" #: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144 msgid "Format Tape..." msgstr "Alusta nauha..." #: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141 #: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795 msgid "Delete Archive" msgstr "Tuhoa arkisto" #: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136 msgid "Verify..." msgstr "Tarkista..." #: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135 msgid "Restore..." msgstr "Palauta..." #: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134 msgid "Backup..." msgstr "Varmista..." #: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829 msgid "Delete Tape Index" msgstr "Tuhoa nauhaindeksi" #: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139 msgid "Create Backup Profile" msgstr "Luo varmistusprofiili" #: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951 msgid "Delete Backup Profile" msgstr "Tuhoa varmistusprofiili" #: KDatMainWindow.cpp:142 msgid "Delete Index" msgstr "Tuhoa indeksi" #: KDatMainWindow.cpp:149 msgid "Configure KDat..." msgstr "KDatin asetukset..." #: KDatMainWindow.cpp:155 msgid "" "KDat Version %1\n" "\n" "KDat is a tar-based tape archiver.\n" "\n" "Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" msgstr "" "KDat Versio %1\n" "\n" "KDat on tar-pohjainen nauhavarmistusohjelma.\n" "\n" "Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" #: KDatMainWindow.cpp:160 msgid "Mount/unmount tape" msgstr "Liitä/Irrota nauha" #: KDatMainWindow.cpp:168 msgid "Verify" msgstr "Tarkista" #: KDatMainWindow.cpp:173 msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290 msgid "Unmount Tape" msgstr "Irrota nauha" #: KDatMainWindow.cpp:419 msgid "" "KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n" "to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n" "the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n" msgstr "" "KDat siirtää tiedostot oikein nauhalle, mutta ei ehkä\n" "pysty palauttamaan niitä. Palauttaaksesi tiedostot käsin\n" "sinun tulee tietää *ei-kelaava* versio nauhalaitteestasi %1.\n" #: KDatMainWindow.cpp:423 msgid "" "For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n" "is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n" "\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n" "tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n" "Open a terminal window and type the following:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n" "current directory. Please let us know if this happens to you!\n" " - KDat Maintenance Team\n" msgstr "" "Esimerkiksi, jos laitteesi on /dev/st0, ei-kelaava versio\n" "on /dev/nst0. Jos laiteesi nimi ei muistuta tätä, kirjoita\n" "\"ls -l %2\" pääteikkunassa nähdäksesi nauha-asemasi\n" "oikean nimen. Korvaa tämä nimi /dev/nst0 tilalle.\n" "Avaa pääteikkuna ja kirjoita seuraavasti:\n" " tar tvf /dev/nst0; tar tvf /dev/nst0\n" " tar xvf /dev/nst0\n" "Kolmas kutsu \"tar\" ohjelmaan palauttaa tiedon\n" "nykyiseen hakemistoon. Kerro meille, jos tämä tapahtuu\n" "sinulle!\n" " - KDat ylläpitoryhmä\n" #: KDatMainWindow.cpp:449 #, c-format msgid "Archive created on %1" msgstr "Arkisto luotu %1" #: KDatMainWindow.cpp:467 msgid "Performing backup..." msgstr "Teen varmuuskopiota..." #: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494 msgid "Backup canceled." msgstr "Varmistus peruutettu." #: KDatMainWindow.cpp:486 msgid "" "WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of " "space!\n" "Back up anyway?" msgstr "" "VAROITUS: arvioitu arkiston koko on %1Kt, mutta nauhalla on vain %2Kt " "tilaa!\n" "Varmista kuitenkin?" #: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546 msgid "Rewinding tape..." msgstr "Kelaan nauhaa..." #: KDatMainWindow.cpp:504 msgid "" "Cannot rewind tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "En voi kelata nauhaa.\n" "Varmistus peruutettu." #: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516 msgid "Backup Error" msgstr "Varmistusvirhe" #: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537 msgid "Backup aborted." msgstr "Varmistus peruutettu." #: KDatMainWindow.cpp:512 msgid "Skipping to end of tape..." msgstr "Hyppään nauhan loppuun..." #: KDatMainWindow.cpp:515 msgid "" "Cannot get to end of tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "En voi kelata nauhan loppuun.\n" "Varmistus peruutettu." #: KDatMainWindow.cpp:521 msgid "Backup in progress..." msgstr "Varmistus käynnissä..." #: KDatMainWindow.cpp:535 msgid "Backup complete." msgstr "Varmistus valmis." #: KDatMainWindow.cpp:667 msgid "Restore in progress..." msgstr "Palautus käynnissä..." #: KDatMainWindow.cpp:669 msgid "Verify in progress..." msgstr "Tarkistus käynnissä..." #: KDatMainWindow.cpp:676 msgid "Restore complete." msgstr "Palautus valmis." #: KDatMainWindow.cpp:678 msgid "Verify complete." msgstr "Tarkistus valmis." #: KDatMainWindow.cpp:682 msgid "Restore aborted." msgstr "Palautus keskeytetty." #: KDatMainWindow.cpp:684 msgid "Verify aborted." msgstr "Tarkistus keskeytetty." #: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845 msgid "" "There appears to be no tape in the drive %1. Please\n" "check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n" "correct device is selected as the tape drive (e.g.\n" "/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n" "until it stops and then try mounting it again." msgstr "" "Asemassa %1 ei ole nauhaa. Tarkista\n" "\"Muokkaa->Asetukset\" alta, että oikea nauha-\n" "asema on valittu (esim. /dev/st0). Jos kuulet\n" "nauha-aseman käyvän, odota kunnes\n" "se pysähtyy ja yritä liittää uudelleen." #: KDatMainWindow.cpp:723 msgid "The current tape index will be overwritten, continue?" msgstr "Nykyinen nauhaindeksi ylikirjoitetaan, jatka?" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Index Tape" msgstr "Indeksinauha" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235 #, c-format msgid "KDat: %1" msgstr "KDat: %1" #: KDatMainWindow.cpp:734 msgid "Index complete." msgstr "Indeksointi valmis." #: KDatMainWindow.cpp:736 msgid "Index aborted." msgstr "Indeksointi keskeytetty." #: KDatMainWindow.cpp:745 msgid "" "No archive is selected.\n" "In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in " "the tree first." msgstr "" "Arkistoa ei ole valittu.\n" "Tuhotaksesi arkiston, tuhottava arkisto pitää ensin valita puusta," #: KDatMainWindow.cpp:779 msgid "" "An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n" "the archive '%1' is deleted then\n" "the following archives will also be deleted:\n" "%2\n" "\n" "Delete all listed archives?" msgstr "" "Arkistoa ei voida poistaa nauhan keskeltä. Jos arkisto\n" "'%1' tuhotaan niin seuraavat\n" "arkistot tuhotaan myös:\n" "%2\n" "\n" " Tuhoa kaikki listatut arkistot?" #: KDatMainWindow.cpp:784 msgid "Archives deleted." msgstr "Arkistot tuhottu." #: KDatMainWindow.cpp:793 msgid "Really delete the archive '%1'?" msgstr "Haluatko todella tuhota arkiston '%1'?" #: KDatMainWindow.cpp:798 msgid "Archive deleted." msgstr "Arkisto tuhottu." #: KDatMainWindow.cpp:811 msgid "" "No tape index is selected.\n" "In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be " "selected in the tree first." msgstr "" "Nauhaindeksiä ei ole valittu.\n" "Tuhotaksesi nauhaindeksin, valitse tuhottava nauhaindeksi ensin puusta." #: KDatMainWindow.cpp:820 msgid "" "Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n" "Unmount the tape and try again." msgstr "" "Nauha on yhä liitetty. Liitetyn nauhan indeksiä ei saatu tuhottua.\n" "Irrota nauha ja yritä uudelleen." #: KDatMainWindow.cpp:827 msgid "Really delete the index for '%1'?" msgstr "Haluatko todella tuhota indeksin '%1'?" #: KDatMainWindow.cpp:832 msgid "Tape index deleted." msgstr "Nauhaindeksi tuhottu." #: KDatMainWindow.cpp:858 msgid "" "The tape in the drive is write protected.\n" "Please disable write protection and try again." msgstr "" "Nauha on kirjoitussuojattu.\n" "Poista suojaus ja yritä uudelleen." #: KDatMainWindow.cpp:863 msgid "" "All data currently on the tape will be lost.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Kaikki nykyiset nauhan tiedot tuhotaan.\n" "Haluatko jatkaa?" #: KDatMainWindow.cpp:865 msgid "Format Tape" msgstr "Alusta nauha" #: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Format" msgstr "Alusta" #: KDatMainWindow.cpp:868 #, c-format msgid "Tape created on %1" msgstr "Nauha luotu %1" #: KDatMainWindow.cpp:884 msgid "Formatting tape..." msgstr "Alustan nauhaa..." #: KDatMainWindow.cpp:887 msgid "Format complete." msgstr "Alustus valmis." #: KDatMainWindow.cpp:901 #, c-format msgid "Backup Profile %1" msgstr "Varmistusprofiili %1" #: KDatMainWindow.cpp:919 msgid "Archive" msgstr "Arkisto" #: KDatMainWindow.cpp:940 msgid "" "In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must " "be selected in the tree first." msgstr "" "Tuhotaksesi varmistusprofiilin, tuhottava varmistusprofiili pitää valita " "ensin puusta." #: KDatMainWindow.cpp:949 msgid "Really delete backup profile '%1'?" msgstr "Haluatko todella tuhota profiilin '%1'?" #: KDatMainWindow.cpp:954 msgid "Backup profile deleted." msgstr "Varmistusprofiili tuhottu." #: KDatMainWindow.cpp:992 msgid "Tape unmounted." msgstr "Nauha irrotettu." #: KDatMainWindow.cpp:996 msgid "Reading tape header..." msgstr "Luen nauhan otsikoita..." #: KDatMainWindow.cpp:1003 msgid "This tape has not been formatted by KDat." msgstr "Nauhaa ei ole alustettu KDat:lla." #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "" "This tape has not been formatted by KDat.\n" "\n" "Would you like to format it now?" msgstr "" "Nauhaa ei ole alustettu KDat:lla.\n" "\n" "Haluatko alustaa sen nyt?" #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Do Not Format" msgstr "Älä alusta" #: KDatMainWindow.cpp:1018 msgid "Tape mounted." msgstr "Nauha liitetty." #: KDatMainWindow.cpp:1105 msgid "Estimating backup size: %1, %2" msgstr "Arvioitu varmistuksen koko: %1, %2" #: KDatMainWindow.cpp:1240 msgid "KDat: " msgstr "KDat: " #: KDatMainWindow.cpp:1330 msgid "" "Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n" "For example, you may quickly see that the size of\n" "the files you selected will exceed the size of the\n" "backup tape, and may then decide to stop and remove\n" "some files from your list of files to backup.\n" "\n" "Click \"Continue\" to remove this message while\n" "continuing the backup." msgstr "" "Napsauta \"PERUUTA\" nappia lopettaaksesi\n" "varmistuksen. Esimerkiksi voit nopeasti nähdä,\n" "että valitsemiesi tiedostojen koko ylittää\n" "varmistusnauhan koon ja haluat poistaa jotain\n" "tiedostoja varmuuskopiolistalta.\n" "\n" "Klikkaa \"Jatka\" poistaaksesi tämän viestin ja\n" "jatkaaksesi varmuuskopiointia." #: KDatMainWindow.cpp:1337 msgid "Stop estimating backup size" msgstr "Lopeta varmistuksen koon arviointi" #: LoggerWidget.cpp:63 msgid "Log file exists, overwrite?" msgstr "Lokitiedosto on olemassa, ylikirjoita?" #: LoggerWidget.cpp:64 msgid "KDat: Save Log" msgstr "KDat: Tallenna loki" #: LoggerWidget.cpp:65 msgid "&Overwrite" msgstr "&Ylikirjoita" #: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255 msgid "" msgstr "" #: Node.cpp:1335 msgid "Tape Indexes" msgstr "Nauhaindeksit" #: Node.cpp:1470 msgid "Backup Profiles" msgstr "Varmistusprofiilit" #: OptionsDlgWidget.ui.h:26 msgid "Only local files are supported" msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui.h:43 msgid "Only local files are currently supported" msgstr "" #: Tape.cpp:42 msgid "New Tape" msgstr "Uusi nauha" #: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226 msgid "Rewinding tape failed." msgstr "Nauhan kelaus epäonnistui." #: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109 msgid "Format Failed" msgstr "Alustus epäonnistui" #: Tape.cpp:82 msgid "Cannot set tape block size." msgstr "En saa asetettua blokkikokoa." #: Tape.cpp:91 msgid "Writing magic string failed." msgstr "Maagisen kirjainjonon kirjoitus epäonnistui." #: Tape.cpp:98 msgid "Writing version number failed." msgstr "Versionumeron kirjoitus epäonnistui." #: Tape.cpp:105 msgid "Writing tape ID length failed." msgstr "Nauhan ID-kentän pituuden kirjoitus epäonnistui." #: Tape.cpp:109 msgid "Writing tape ID failed." msgstr "Nauhan ID-kentän kirjoitus epäonnistui." #: Tape.cpp:154 msgid "" "No index file was found for this tape.\n" "Recreate the index from tape?" msgstr "" "Nauhalta ei löytynyt indeksitiedostoa.\n" "Luo uusi indeksi nauhalta?" #: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220 msgid "Tape Index" msgstr "Nauhaindeksi" #: Tape.cpp:157 msgid "Recreate" msgstr "Luo uudelleen" #: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246 msgid "Reading version number failed." msgstr "Versionumeron lukeminen epäonnistui." #: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653 #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691 #: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738 #: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793 #: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843 #: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892 msgid "Index File Error" msgstr "Indeksitiedostovirhe" #: Tape.cpp:219 #, c-format msgid "" "The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this " "version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version " "of KDat?" msgstr "" "Nauhaindeksin versionumero on %d. Indeksiä ei voida lukea Kdat:n tällä " "versiolla. Ehkä nauhaindeksi on luotu ohjelman uudemmalla versiolla?" #: Tape.cpp:380 msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \"" msgstr "Virhe fseek #1 kutsun aikana prosessoitaessa pakettia: \"" #: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439 msgid "File Access Error" msgstr "Tiedoston käsittelyvirhe" #: Tape.cpp:393 msgid "Error while accessing string #1 in archive: \"" msgstr "Virhe haettaessa merkkijonoa #1 paketista: \"" #: Tape.cpp:406 msgid "Error while accessing string #2 in archive: \"" msgstr "Virhe haettaessa merkkijonoa #2 paketista: \"" #: Tape.cpp:419 msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \"" msgstr "Virhe fseek #2 kutsun aikana prosessoitaessa pakettia: \"" #: Tape.cpp:436 msgid "Error while updating archive name: " msgstr "Arkistonimen päivitys epäonnistui: " #: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263 msgid "Reading tape ID failed." msgstr "Nauhan ID-kentän luku epäonnistui." #: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892 msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file." msgstr "Nauhan ID-numero ei vastaa indeksin ID-numeroa." #: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793 msgid "Reading creation time failed." msgstr "Luomisajan lukeminen epäonnistui." #: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800 msgid "Reading modification time failed." msgstr "Muokkausajan luku epäonnistui." #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807 msgid "Reading tape name failed." msgstr "Nauhanimen luku epäonnistui." #: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815 msgid "Reading tape size failed." msgstr "Nauhan koon lukeminen epäonnistui." #: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822 msgid "Reading archive count failed." msgstr "Arkistolukumäärän luku epäonnistui." #: Tape.cpp:683 msgid "Reading archive name failed." msgstr "Arkistonimen luku epäonnistui." #: Tape.cpp:691 msgid "Reading archive time stamp failed." msgstr "Arkiston leimamerkin luku epäonnistui." #: Tape.cpp:698 msgid "Reading archive start block failed." msgstr "Arkiston alkublokin luku epäonnistui." #: Tape.cpp:705 msgid "Reading archive end block failed." msgstr "Arkiston loppublokin luku epäonnistui." #: Tape.cpp:718 msgid "Reading archive file count failed." msgstr "Arkiston tiedostomäärän luku epäonnistui." #: Tape.cpp:730 msgid "Reading file name failed." msgstr "Tiedostonimen luku epäonnistui." #: Tape.cpp:738 msgid "Reading file size failed." msgstr "Tiedostokoon luku epäonnistui." #: Tape.cpp:745 msgid "Reading file modification time failed." msgstr "tiedoston muokkauspäivän luku epäonnistui." #: Tape.cpp:752 msgid "Reading file record number failed." msgstr "Tiedoston tallennenumeron luku epäonnistui." #: TapeDrive.cpp:192 msgid "Tape mounted readonly." msgstr "Nauhaa voi vain lukea." #: TapeDrive.cpp:194 msgid "Tape mounted read/write." msgstr "Nauhalta voi lukea/kirjoittaa." #: TapeDrive.cpp:231 msgid "Reading magic string..." msgstr "Luen maagisen merkkijonon..." #: TapeDrive.cpp:234 msgid "Reading magic string failed." msgstr "Maagisen merkkijonon luku epäonnistui." #: TapeDrive.cpp:243 msgid "Reading version number..." msgstr "Luen versionumeron..." #: TapeDrive.cpp:251 msgid "" "Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading." msgstr "" "Nauha on alustettu KDat ohjelman uudemmalla versiolla. Harkitse " "päivittämistä." #: TapeDrive.cpp:255 msgid "Reading tape ID..." msgstr "Luen nauhan ID-numeron..." #: TapeDrive.cpp:258 msgid "Reading tape ID length failed." msgstr "Luen nauhan ID-numeron pituuskentän." #: TapeDrive.cpp:520 msgid "Skipping to archive..." msgstr "Hyppään arkistoon..." #: TapeDrive.cpp:542 msgid "Skipping to block..." msgstr "Hyppään blokkiin..." #: TapeFileInfoWidget.cpp:39 msgid "Start record:" msgstr "Aloitustietue:" #: TapeFileInfoWidget.cpp:40 msgid "End record:" msgstr "Lopetustietue:" #: TapeInfoWidget.cpp:46 msgid "Tape ID:" msgstr "Nauhan ID:" #: TapeInfoWidget.cpp:49 msgid "Archive count:" msgstr "Arkistojen lukumäärä:" #: TapeInfoWidget.cpp:50 msgid "Space used:" msgstr "Tilaa käytetty:" #: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71 msgid "KDat: Restore" msgstr "KDat: Palauta" #: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74 msgid "KDat: Verify" msgstr "KDat: Tarkista" #: VerifyDlg.cpp:126 msgid "Differences:" msgstr "Erot:" #: VerifyDlg.cpp:134 msgid "Restore log:" msgstr "Palautusloki:" #: VerifyDlg.cpp:136 msgid "Verify log:" msgstr "Tarkistusloki:" #: VerifyDlg.cpp:144 msgid "&Save Log..." msgstr "&Tallenna loki..." #: VerifyDlg.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Keskeytä" #: VerifyDlg.cpp:344 msgid "failed while reading tape data.\n" msgstr "nauhan luku epäonnistui.\n" #: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42 msgid "KDat: Restore Options" msgstr "KDat: Palautusasetukset" #: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45 msgid "KDat: Verify Options" msgstr "KDat: Tarkistusasetukset" #: VerifyOptDlg.cpp:50 msgid "Restore to folder:" msgstr "Palauta kansioon:" #: VerifyOptDlg.cpp:52 msgid "Verify in folder:" msgstr "Tarkista kansiosta:" #: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: VerifyOptDlg.cpp:65 msgid "Restore files:" msgstr "Palauta tiedostot:" #: VerifyOptDlg.cpp:67 msgid "Verify files:" msgstr "Tarkista tiedostot:" #: main.cpp:41 msgid "tar-based DAT archiver for TDE" msgstr "tar-pohjainen DAT -varmuuskopio-ohjelma TDE:lle" #: main.cpp:48 msgid "KDat" msgstr "KDat" #: main.cpp:59 msgid "Can't allocate memory in kdat" msgstr "Ei voitu varata muistia kdat:ssa" #: OptionsDlgWidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Options Widget" msgstr "Ominaisuudet" #: OptionsDlgWidget.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to " "be. This is used when formatting the tapes." msgstr "" "Tämä asetus määrittelee KDat-backup -nauhojen tallennuskapasiteetin. Tätä " "käytetään nauhojen formatoinnissa." #: OptionsDlgWidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls " "the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. " "For floppy tape drives this should be set to 10240 bytes." msgstr "" "Nauha-asemat lukevat ja kirjoittavat tietoa vaihtelevanpituisissa lohkoissa. " "Tämä asetus säätää kunkin lohkon kokoa ja se tulee asettaa nauha-asemasi " "lohkonkooksi. Levykkeille (floppy tape drives) sen tulee olla 10240 " "tavua." #: OptionsDlgWidget.ui:79 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: OptionsDlgWidget.ui:84 #, no-c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: OptionsDlgWidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "This option chooses whether the default tape size to the left is in " "megabytes (MB) or gigabytes (GB)." msgstr "" "Tällä valitaan näytetäänkö nauhojen koot oletuksena megatavuina (MB) vai " "gigatavuina (GB)." #: OptionsDlgWidget.ui:102 #, no-c-format msgid "bytes" msgstr "tavua" #: OptionsDlgWidget.ui:110 #, no-c-format msgid "Tape block size:" msgstr "Nauhan blokkikoko:" #: OptionsDlgWidget.ui:121 #, no-c-format msgid "Default tape size:" msgstr "Nauhan oletuskoko:" #: OptionsDlgWidget.ui:145 #, no-c-format msgid "Browse for the tar command." msgstr "Etsi tar-komento." #: OptionsDlgWidget.ui:153 #, no-c-format msgid "" "The location in the filesystem of the non-rewinding tape device. " "The default is /dev/tape." msgstr "" "Ei-takaisinkelattavan nauha-aseman sijainti tiedostosysteemissä. " "Oletus on /dev/tape." #: OptionsDlgWidget.ui:161 #, no-c-format msgid "Tar command:" msgstr "Tar -komento:" #: OptionsDlgWidget.ui:175 #, no-c-format msgid "Browse for the tape device." msgstr "Etsi nauha-asemaa." #: OptionsDlgWidget.ui:183 #, no-c-format msgid "" "This setting controls the command that KDat uses to perform the tape " "backup. The full path should be given. The default is tar." msgstr "" "Tässä asetetaan KDatin varmuuskopioinnissa käyttämä komento. Anna komennon " "koko polku. Oletusarvo on tar." #: OptionsDlgWidget.ui:191 #, no-c-format msgid "Tape device:" msgstr "Nauhalaite:" #: OptionsDlgWidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Tape Drive Options" msgstr "Nauha-aseman asetukset" #: OptionsDlgWidget.ui:215 #, no-c-format msgid "Load tape on mount" msgstr "Lataa nauha liitettäessä" #: OptionsDlgWidget.ui:218 #, no-c-format msgid "Issue an mtload command prior to mounting the tape." msgstr "Anna mtload -komento liittämisen (mount) sijaan." #: OptionsDlgWidget.ui:221 #, no-c-format msgid "" "This command issues an mtload command to the tape device before " "trying to mount it.\n" "\n" "This is required by some tape drives." msgstr "" "Tämä komento suorittaa mtload -komennon nauha-asemalle ennen " "liittämisyritystä.\n" "\n" "Muutamat nauha-asemat tarvitsevat tätä." #: OptionsDlgWidget.ui:231 #, no-c-format msgid "Lock tape drive on mount" msgstr "Lukitse nauha-asema liitettäessä" #: OptionsDlgWidget.ui:234 #, no-c-format msgid "Disable the eject button after mounting the tape." msgstr "Estä eject-napin käyttö liittämisen jälkeen." #: OptionsDlgWidget.ui:237 #, no-c-format msgid "" "This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive " "after the tape has been mounted.\n" "\n" "This doesn't work for all tape drives." msgstr "" "Tämä ominaisuus estää KDatia poistamasta nauhaa (eject) sen jälkeen kun " "nauha on liitetty.\n" "\n" "Tämä ei toimi kaikilla nauha-asemilla." #: OptionsDlgWidget.ui:247 #, no-c-format msgid "Eject tape on unmount" msgstr "Poista nauha irrotettaessa" #: OptionsDlgWidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape." msgstr "Koeta poistaa nauha irroituksen jälkeen. Älä käytä tätä ftape:lle." #: OptionsDlgWidget.ui:253 #, no-c-format msgid "" "Try to eject the tape after it has been unmounted.\n" "\n" "This option should not be used for floppy-tape drives." msgstr "" "Yritä poistaa nauhaa irroituksen jälkeen.\n" "\n" "Tätä ominaisuutta ei tule käyttää levyke-nauha-asemille." #: OptionsDlgWidget.ui:263 #, no-c-format msgid "Variable block size" msgstr "Muuttuva blokkikoko" #: OptionsDlgWidget.ui:266 #, no-c-format msgid "Enable variable-block size support in the tape drive." msgstr "Salli vaihtelevanpituiset lohkot nauha-asemalle." #: OptionsDlgWidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "Some tape drives support different sizes of the data block. With this " "option, KDat will attempt to enable that support.\n" "\n" "You must still specify the block size." msgstr "" "Jotkut nauha-asemat tukevat muuttuvankokoisia lohkoja. Tällä asetuksella " "KDat yrittää käyttää tätä tukea.\n" "\n" "Sinun tulee edelleen määritellä lohkon koko." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Tiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Palauta..." #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Tuhoa arkisto" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Tuhoa indeksi" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Tar -optiot"