# translation of knetworkconf.po to # # Ilpo Kantonen , 2005. # Kim Enkovaara , 2006. # Mikko Piippo , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetworkconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-30 22:12+0200\n" "Last-Translator: Mikko Piippo \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: knetworkconf.cpp:66 msgid "Could not load network configuration information." msgstr "Ei voitu ladata verkon asetustietoja." #: knetworkconf.cpp:67 msgid "Error Reading Configuration File" msgstr "Asetustiedoston lukuvirhe" #: knetworkconf.cpp:118 knetworkconf.cpp:756 msgid "Enabled" msgstr "Sallittu" #: knetworkconf.cpp:128 knetworkconf.cpp:770 msgid "Disabled" msgstr "Estetty" #: knetworkconf.cpp:137 knetworkconf.cpp:304 msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #: knetworkconf.cpp:158 msgid "" "The new configuration has not been saved.\n" "Do you want to apply changes before quitting?" msgstr "" "Uusia asetuksia ei ole tallennettu.\n" "Haluatko ottaa asetukset käyttöön ennen poistumista?" #: knetworkconf.cpp:159 knetworkconf.cpp:831 knetworkconf.cpp:850 msgid "New Configuration Not Saved" msgstr "Uusia asetuksia ei ole tallennettu" #: knetworkconf.cpp:206 msgid "Edit Server" msgstr "Muokkaa palvelinta" #: knetworkconf.cpp:233 #, c-format msgid "Configure Device %1" msgstr "Aseta laite %1" #: knetworkconf.cpp:442 msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading." msgstr "Ei voitu avata tiedostoa '/etc/resolv.conf' lukemista varten." #: knetworkconf.cpp:443 msgid "Error Loading Config Files" msgstr "Asetustiedostojen lukuvirhe." #: knetworkconf.cpp:590 msgid "The default Gateway IP address is invalid." msgstr "Oletus-gateway:n IP-osoite on epäkelpo." #: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132 #: kadddevicecontainer.cpp:135 kadddevicecontainer.cpp:138 #: kadddnsserverdlg.ui.h:42 kaddknownhostdlg.ui.h:25 knetworkconf.cpp:590 msgid "Invalid IP Address" msgstr "Kelvoton IP-osoite" #: knetworkconf.cpp:681 msgid "Enabling interface %1" msgstr "Sallitaan rajapinta %1" #: knetworkconf.cpp:683 msgid "Disabling interface %1" msgstr "Estetään rajapinta %1" #: knetworkconf.cpp:717 msgid "" "Could not launch backend to change network device state. You will have to do it " "manually." msgstr "" "Ei voitu ottaa käyttöön taustaosaa verkkolaitteen tilan muuttamiseksi. Sinun " "tulee tehdä se käsin." #: knetworkconf.cpp:738 msgid "" "There was an error changing the device's state. You will have to do it " "manually." msgstr "" "Laitteen tilanvaihdossa tapahtui virhe. Sinun tulee muuttaa sitä käsin." #: knetworkconf.cpp:739 msgid "Could Not Change Device State" msgstr "Laitteen tilaa ei voitu muuttaa" #: knetworkconf.cpp:830 knetworkconf.cpp:849 msgid "" "The new configuration has not been saved.\n" "Apply changes?" msgstr "" "Uusia asetuksia ei ole tallennettu.\n" "Haluatko ottaa asetukset käyttöön?" #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16 #: knetworkconf.cpp:867 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Add New Static Host" msgstr "Lisää uusi staattinen kone" #: knetworkconf.cpp:900 msgid "Edit Static Host" msgstr "Muokkaa staattista konetta" #: knetworkconf.cpp:1038 msgid "Could not load the selected Network Profile." msgstr "Valittua tietoverkkoprofiilia ei voitu ladata." #: knetworkconf.cpp:1039 msgid "Error Reading Profile" msgstr "Profiilin lukuvirhe" #: knetworkconf.cpp:1062 msgid "Create New Network Profile" msgstr "Luo uusi tietoverkkoprofiili" #: knetworkconf.cpp:1063 msgid "Name of new profile:" msgstr "Uuden profiilin nimi:" #: knetworkconf.cpp:1092 msgid "There is already another profile with that name." msgstr "Tällä nimellä on jo olemassa toinen profiili." #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Configure Interface" msgstr "Aseta rajapinta" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "TCP/IP Address" msgstr "TCP/IP-osoite" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 93 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "dhcp" msgstr "dhcp" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 98 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "bootp" msgstr "bootp" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 105 #: rc.cpp:15 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The boot protocol this network device should use" msgstr "Käynnistysprotokolla, jota tämän verkkolaitteen tulisi käyttää" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 133 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Manual:" msgstr "Manuaalinen:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 136 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values" msgstr "" "Käytä staattista IP-osoitetta. Käytä allaolevia kenttiä arvojen antamiseen" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 140 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "

Sets this interface to use static IP settings.

\n" "

In this case, please use the fields below to enter the desired values " "manually.

" msgstr "" "

Asettaa rajapinnan käyttämään staattisia IP-asetuksia.

\n" "

Tässä tapausessa, käytä alleolevia kenttiä antaaksesi halutut arvot " "käsin.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 148 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Automatic:" msgstr "Automaattinen:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 151 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Use a dynamic IP address" msgstr "Käytä dynaamista IP-osoitetta" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 156 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address " "automatically.

\n" "

The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the boot " "process.

\n" "

Rendevouz is not supported yet.

" msgstr "" "

Dynaamisen IP:n käyttäminen saa tämän laitteen hakemaan vapaan IP-osoitteen " "automaattisesti.

\n" "

Rajapinta yrittää yhdistää DHCP- tai BOOTP-palvelimelle käynnistysprosessin " "aikana.

\n" "

Rendevouzia ei tueta vielä.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 184 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Activate when the computer starts" msgstr "Aktivoi kun tietokone käynnistyy" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time" msgstr "Varmistaa, että tämä rajapinta aktivoituu käynnistymisen aikana" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 191 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "

Ensures that this interface gets activated during boot time.

\n" "

Otherwise, you will have to active the interface manually after you have " "logged in after the boot process.

" msgstr "" "

Varmistaa, että tämä rajapinta aktivoituu käynnistyksen aikana.

\n" "

Muussa tapausessa, sinun tulee aktivoida rajapinta käsin järjestelmään " "kirjautumisen jälkeen käynnistysprosessin jälkeen.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 197 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "255.255.255.0" msgstr "255.255.255.0" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 202 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "255.255.0.0" msgstr "255.255.0.0" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 207 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "255.0.0.0" msgstr "255.0.0.0" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 212 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "255.255.255.128" msgstr "255.255.255.128" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 217 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "255.255.255.192" msgstr "255.255.255.192" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 222 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "255.255.255.240" msgstr "255.255.255.240" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 227 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "255.255.255.248" msgstr "255.255.255.248" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 237 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Subnetmask of the network device" msgstr "Verkkolaitteen aliverkkomaski" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 242 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "" "

Please enter the desired subnetmask for the interface here.

\n" "

For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable " "default value.

\n" "

This field will change from a popup box to a combo box as soon as you enable " "the advanced settings below.

" msgstr "" "

Anna haluttu aliverkkomaski tälle rajapinnalle.

\n" "

Pienille yksitysille tietoverkoille, 255.255.255.0 voi olla useimmiten " "järkevä oletusarvo.

\n" "

Tämä kenttä muuttuu ponnahduslaatikosta yhdistelmälaatikkoon heti kun sallit " "lisäasetukset alla.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 284 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 287 #: rc.cpp:84 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside the " "network." msgstr "" "Netmask määrittelee IP-numeroiden arvoalueen, joka luo aliverkon tietoverkon " "sisälle." #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "IP address for the network device" msgstr "IP-osoite verkkolaitteelle" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 311 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "

Here you should enter the IP address for the network interface.

\n" "

Please note: If your network is connected to the internet, you should only " "enter IP addresses you have been given by your provider.

\n" "

Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly " "reserved for private use.

\n" "

Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 " "computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, " "192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.

\n" "

Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13.

" "\n" "

Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5

\n" "

Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14

\n" "

Please ensure that all IP addresses you give to your computers are unique; " "you will have many problems if the same address is assigned to more than one " "network device.

" msgstr "" "

Tässä sinun tulee antaa IP-osoite verkon rajapinnalle.

\n" "

Huomaa: Jos tietoverkkosi on yhdistetty Internetiin, sinun anna vain " "IP-osoittetteita, jotka palveluntarjoajasi on antanut.

\n" "

Muussa tapauksessa sinun tulee antaa yksi IP-osoite, joka on varattu " "yksityiseen käyttöön.

\n" "

Useimmissa yksityisistä verkoista käytetään C-luokan verkkoa, jotka " "sallivat jopa 255 tietokoneen yhdistämisen verkkoon. Käytä tietokoneillesi " "osoitteita kuten 192.168.1.1, 192.168.1.2 tai 192.168.1.171.

\n" "

Luokan C tietoverkot: 192.168.0.0 - 192.168.255.25, esimerkiksi " "192.168.0.13.

\n" "

Luokan B tietoverkot: 172.16.0.0 - 172.31.255.255, esimerkiksi 172.28.2.5

" "\n" "

Luokan A tietoverkot: 10.0.0.0 - 10.255.255.255, esimerkiksi 10.5.12.14

\n" "

Tarkista että kaikki tietokoneille antamasi IP-osoitteet ovat yksilöllisiä. " "Saman osoitteen liittäminen useampaan verkkolaitteeseen aiheuttaa erilaisia " "ongelmia.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 336 #: rc.cpp:103 rc.cpp:184 rc.cpp:202 rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "IP address:" msgstr "IP-osoite:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 339 #: rc.cpp:106 rc.cpp:109 rc.cpp:142 rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "" "An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP " "network" msgstr "IP-osoite on yksilöllinen tunniste verkkolaitteelle TCP/IP-verkossa" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Lisäasetukset" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Advanced Device Information" msgstr "Laitteen lisätiedot" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Set advanced setting for the network device" msgstr "Aseta verkkolaitteen lisäasetukset" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44 #: rc.cpp:124 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "IP address of the network device" msgstr "IP-osoite tai verkkolaite" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 55 #: rc.cpp:127 rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Simply enter a short human-readable description for this device" msgstr "Anna ymmärrettävä kuvaus tälle laitteelle" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 72 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "" "The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if " "packages are sent to this address." msgstr "" "Broadcast on erikoisosoite. Kaikki tietoverkon laitteet vastaavat, jos paketti " "on lähetetty tähän osoitteeseen." #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Gateway:" msgstr "Oletusyhdyskäytävä:" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 100 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Default gateway for the network device" msgstr "Oletusyhdyskäytävä verkkolaitteelle" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 103 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "

Here you should enter the default gateway for the network device.

" msgstr "

Tässä sinun tulee antaa oletusyhdyskäytävä verkkolaitteelle.

" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 111 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18 #: rc.cpp:157 rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Wireless Settings" msgstr "Langattomat asetukset" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "WEP key:" msgstr "WEP-avain:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 61 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 69 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Key type:" msgstr "Avaintyyppi:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 75 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 80 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadesimaalinen" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Add New DNS Server" msgstr "Lisää uusi DNS-palvelin" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "IP address of the new DNS server" msgstr "Uuden DNS-palvelimen IP-osoite" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 92 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 95 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Add the server to the list" msgstr "Lisää palvelin luetteloon" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 106 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Forget it" msgstr "Unohda se" #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154 #: rc.cpp:211 rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "Aliakset" #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184 #: rc.cpp:214 rc.cpp:310 rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Lisää..." #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201 #: rc.cpp:217 rc.cpp:313 rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." #. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Detecting Your Current Platform" msgstr "Tunnistaa nykyistä tietokonelaitteistoasi" #. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Please wait while detecting your current platform..." msgstr "Odota, tunnistaa nykyistä tietokonelaitteistosi...." #. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Changing Interface State" msgstr "Muuttaa rajapinnan tilaa" #. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Bringing up interface eth0..." msgstr "Otetaan liitäntä eth0 käyttöön..." #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Tietoverkon asetukset" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Configure your TCP/IP settings" msgstr "Aseta TCP/IP-asetuksesi" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Change TCP/IP settings" msgstr "Muuta TCP/IP-asetuksia" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 66 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Network Interfaces" msgstr "Tietoverkkorajapinnat" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 85 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Available Network Interfaces" msgstr "Saatavilla olevat tietoverkkorajapinnat" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 110 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Rajapinta" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 121 #: rc.cpp:253 rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 132 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 143 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "State" msgstr "Tila" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 154 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 175 #: rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "List of configured network devices" msgstr "Asetettujen verkkorajapintojen luettelo" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 194 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Configure Interface..." msgstr "Aseta rajapintaa..." #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 197 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Change the settings of the selected device" msgstr "Muuta valitun laitteen asetuksia" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 208 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Enable Interface" msgstr "Ota rajapinta käyttöön" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 219 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Disable Interface" msgstr "Poista rajapinta käytöstä" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 248 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Routes" msgstr "Reitit" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 265 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Default Gateway" msgstr "Oletus-gateway" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 348 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "Default Gateway IP address" msgstr "Oletus-gatewayn IP-osoite" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 373 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Laite:" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 401 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "Network device where to send packets" msgstr "Tietoverkon osoite, johon paketit lähetetään" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 432 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "Domain Name System" msgstr "Verkkoalueen nimijärjestelmä" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 443 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Domain Name Servers" msgstr "Verkkoalueen nimipalvelimet" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 499 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)" msgstr "Siirrä valittu palvelin ylös luettelossa (suurempi etusija)" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 513 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "Move down the selected server on the list (less priority)" msgstr "Siirrä valittu palvelin alas luettelossa (pienempi etusija)" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 637 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "Static Hosts" msgstr "Staattiset koneosoitteet" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 738 #: rc.cpp:337 #, no-c-format msgid "Host name:" msgstr "Koneen nimi:" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 762 #: rc.cpp:340 #, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "Verkkoalueen nimi:" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 772 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "Network Profiles" msgstr "Tietoverkon profiilit" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 783 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Available Network Profiles" msgstr "Saatavillaolevat tietoverkkoprofiilit" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 792 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821 #: rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "&Load Selected" msgstr "&Lataa valittu" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 829 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "&Save Selected" msgstr "&Tallenna valittu" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 837 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "&Create New..." msgstr "&Luo uusi..." #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 845 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&Poista valittu" #. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28 #: knetworkconfigparser.cpp:303 rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Reloading Network" msgstr "Lataa tietoverkko uudelleen" #. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 112 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "" "Please wait while the network is reloaded so\n" "the changes can take effect." msgstr "" "Odota, kunnes tietoverkko on ladattu uudelleen\n" "ja asetukset tulevat voimaan." #. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 16 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Unsupported Platform" msgstr "Tukematon järjestelmä" #. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 69 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Älä kysy uudelleen" #. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 94 #: rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "" "

Your Platform is Not Supported

" "
" msgstr "" "

Järjestelmäsi ei ole tuettu

" "
" #. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 102 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "" "You may choose one of the following supported platforms if you are sure " "your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because your " "current network configuration could be damaged." msgstr "" "Voit valita seuraavista tuetuista järjestelmistä, jos olet varma" ", että järjestelmäsi käyttäytyy samalla tavalla kuin valittu järjestelmä. Jos " "olet väärässä, voivat nykyiset tietoverkkoasetuksesi tuhoutua." #: kadddevicecontainer.cpp:53 msgid "&Advanced Settings" msgstr "Lisä&asetukset" #: kadddevicecontainer.cpp:54 kadddevicecontainer.cpp:55 msgid "Toggle between advanced and basic settings" msgstr "Vaihda tilaa tavallisten ja lisäasetusten välillä" #: kadddevicecontainer.cpp:57 msgid "Apply changes" msgstr "Toteuta muutokset" #: kadddevicecontainer.cpp:59 msgid "Forget changes" msgstr "Unohda muutokset" #: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddnsserverdlg.ui.h:42 #: kaddknownhostdlg.ui.h:25 msgid "The format of the specified IP address is not valid." msgstr "Määritellyn IP-osoitteen muoto on kelvoton." #: kadddevicecontainer.cpp:132 msgid "The format of the specified netmask is not valid." msgstr "Määritellyn verkkomaskin muoto on epäkelpo." #: kadddevicecontainer.cpp:135 msgid "The format of the specified broadcast is not valid." msgstr "Määritellyn broadcast osoitteen muoto on epäkelpo." #: kadddevicecontainer.cpp:138 msgid "The format of the specified Gateway is not valid." msgstr "Määritellyn oletuskäytävän muoto on epäkelpo." #: kadddevicecontainer.cpp:174 msgid "Basic Settings" msgstr "Perusasetukset" #: kadddevicecontainer.cpp:179 msgid "Advanced Settings" msgstr "Lisäasetukset" #: kprofileslistviewtooltip.h:84 msgid "Network Configuration of this Profile:" msgstr "Tämän profiilin tietoverkkoasetukset:" #: kprofileslistviewtooltip.h:94 #, c-format msgid "

Interface: %1" msgstr "

Rajapinta: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:95 #, c-format msgid "
Type: %1" msgstr "
Tyyppi: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:101 #, c-format msgid "
Boot Protocol: %1" msgstr "
Boot-protokolla: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:104 #, c-format msgid "
IP Address: %1" msgstr "
IP-osoite: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:105 #, c-format msgid "
Broadcast Address: %1" msgstr "
Broadcast-osoite: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:107 #, c-format msgid "
On Boot: %1" msgstr "
Käynnistyksessä: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:111 #, c-format msgid "

Default Gateway: %1" msgstr "

Oletus-gateway: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:113 #, c-format msgid "
Domain Name: %1" msgstr "
Verkkoalueen nimi: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:114 #, c-format msgid "
Machine Name: %1" msgstr "
Koneen nimi: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:118 #, c-format msgid "
DNS Name Server: %1" msgstr "
DNS-nimipalvelinr: %1" #: kaddknownhostdlg.ui.h:29 msgid "You must add at least one alias for the specified IP address." msgstr "Sinun tulee lisätä vähintään yksi alias määritellylle IP-osoitteelle." #: kaddknownhostdlg.ui.h:29 msgid "Insufficient Aliases" msgstr "Puutteelliset alias-tiedot" #: kaddknownhostdlg.ui.h:63 msgid "Edit Alias" msgstr "Muokkaa aliasta" #: kaddknownhostdlg.ui.h:64 kaddknownhostdlg.ui.h:92 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: kaddknownhostdlg.ui.h:91 msgid "Add New Alias" msgstr "Lisää uusi alias" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ilpo@iki.fi" #: version.h:5 msgid "" "KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings." msgstr "" "KNetworkConf - A TDE ohjauskeskuksen moduuli TCP/IP-asetusten säätämiseen." #: knetworkconfmodule.cpp:94 msgid "KNetworkConf" msgstr "KNetworkConf" #: knetworkconfmodule.cpp:97 msgid "Lead Developer" msgstr "Pääkehittäjä" #: knetworkconfmodule.cpp:99 msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on." msgstr "Varustettu tietoverkon taustaosalla, johon KNetworkConf nojaa." #: knetworkconfmodule.cpp:101 msgid "Conectiva Linux Support" msgstr "Conectiva Linuxin tuki" #: knetworkconfmodule.cpp:103 msgid "Documentation maintainer, and German translator" msgstr "Dokumentoinnin ylläpitäjä ja saksantaja" #: knetworkconfmodule.cpp:105 msgid "Various bugfixes and features" msgstr "Useita virheiden korjauksia ja ominaisuuksia" #: knetworkconfmodule.cpp:107 msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator" msgstr "Useita virheiden korjauksia ja Brasilian portugaliksi kääntäjä" #: knetworkconfmodule.cpp:113 msgid "" "%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP " "settings.%3" msgstr "" "%1Tietoverkkoasetukset%2Tämä moduuli mahdollistaa sinun asettaa " "TCP/IP-asetuksesi.%3" #: kadddnsserverdlg.ui.h:54 msgid "You have to type an alias first." msgstr "Sinun tulee antaa ensin alias." #: kadddnsserverdlg.ui.h:54 msgid "Invalid Text" msgstr "Epäkelpo teksti" #: knetworkconfigparser.cpp:41 #, fuzzy msgid "" "Could not find the backend script for the network configuration detection. " "Something is wrong with your installation.\n" " Please check that \n" "{TDE_PATH}/%1 \n" "file is present." msgstr "" "Ei voitu löytää tietoverkon tunnistusskriptejä. Asennus on mennyt jollain " "tavalla pieleen.\n" " Tarkista, että \n" "{TDE_PATH}/%1 \n" "-tiedosto on saatavilla." #: knetworkconfigparser.cpp:42 msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script" msgstr "Ei voitu löytää tietoverkon tausosan skriptiä" #: knetworkconfigparser.cpp:65 knetworkconfigparser.cpp:95 #: knetworkconfigparser.cpp:320 knetworkconfigparser.cpp:1016 msgid "" "Could not execute backend script for the network configuration detection. " "Something is wrong with your installation." msgstr "" "Ei voitu suorittaa tietoverkon tunnistusskriptejä. Jokin meni vikaan " "asennuksessa." #: knetworkconfigparser.cpp:66 knetworkconfigparser.cpp:96 #: knetworkconfigparser.cpp:321 knetworkconfigparser.cpp:1017 msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script" msgstr "Ei voitu käyttää tietoverkon tausosan skriptiä" #: knetworkconfigparser.cpp:113 knetworkconfigparser.cpp:837 msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend." msgstr "Ei voitu jäsentään verkkoasetusten taustaosan XML-tulostetta." #: knetworkconfigparser.cpp:114 msgid "Error While Listing Network Interfaces" msgstr "Virhe tietoverkkorajapintojen listauksessa" #: knetworkconfigparser.cpp:191 msgid "Could not open file /proc/net/route." msgstr "Ei voitu avata tiedostoa /ohjelmaa/verkkoa/reittiä." #: knetworkconfigparser.cpp:192 msgid "Could Not Open File" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa" #: knetworkconfigparser.cpp:304 msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2" msgstr "%1Odota kun verkon asetuksia tallennetaan...%2" #: knetworkconfigparser.cpp:762 msgid "Ethernet Network Device" msgstr "Ethernet-verkkolaite" #: knetworkconfigparser.cpp:764 msgid "Wireless Network Device" msgstr "Langaton verkkolaite" #: knetworkconfigparser.cpp:838 msgid "Error Loading The Network Configuration" msgstr "Asetustiedoston lukuvirhe" #: knetworkconfigparser.cpp:1030 msgid "" "Could not parse the list of supported platforms from the network configuration " "backend." msgstr "Ei voitu jäsentää tuettujen laitteistojen XML-tiedostoa." #: knetworkconfigparser.cpp:1031 msgid "Error Obtaining Supported Platforms List" msgstr "Tuettujen laitteiden listaa ei löytynyt"