# translation of ksysv.po to finnish # translation of ksysv.po to # translation of ksysv.po to Finnish # Kim Enkovaara , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 20:35+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"
" msgstr "" "EPÄONNISTUTTIIN poistamaan %1 ajotasolta %2: \"%3\"
" #: IOCore.cpp:55 msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "EPÄONNISTUTTIIN poistamaan %1 ajotasolta %2 \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "poistettiin %1 ajotasolta %2
" #: IOCore.cpp:66 msgid "removed %1 from %2\n" msgstr "poistettiin %1 ajotasolta %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "luotiin %1 ajotasolle %2
" #: IOCore.cpp:96 msgid "created %1 in %2\n" msgstr "luotiin %1 ajotasolle %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"
" msgstr "" "EPÄONNISTUTTIIN luomaan %1 ajotasolle %2: \"%3\"
" #: IOCore.cpp:105 msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "EPÄONNISTUTTIIN luomaan %1 ajotasolle %2: \"%3\"\n" #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Ajotasotyökalurivi" #: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Palveluvalikko" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Olemassaolevat\n" "palvelut" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start section of a runlevel.

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

Nämä ovat palvelut jotka ovat " "olemassa järjestelmässäsi. Käynnistääksesi palvelun vedä se Käynnistä osioon ajotasolla.

Pysäyttääksesi palvelun tee sama Stop " "osioon.

" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

The " "Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

Voit vetää palveluja ajotason paneelista " "roskakoriin tuhotaksesi ne siltä ajotasolta.

The " "Peru komentoa voidaan käyttää tuhottujen tietueiden " "palauttamiseen.

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Ajotaso &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Ajotaso %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are started. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Nämä ovat palvelut jotka käynnistetään ajotasolla %1.

Numerot kuvakkeen vasemmalla puolella " "määrittelevät järjestyksen, jossa palvelut käynnistetään. Voit järjestää " "tietueita vedä-ja-pudota tyyliin, kunhan järkevä järjestysnumero " "voidaan luoda.

Jos tämä ei ole mahdollista sinun tulee muuttaa numeroa " "käsin Asetusikkunan kautta.

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Käynnistä" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are stopped. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Nämä ovat palvelut jotka pysäytetään ajotasolla %1.

Numerot kuvakkeen vasemmalla puolella " "määrittelevät järjestyksen, jossa palvelut käynnistetään. Voit järjestää " "tietueita vedä-ja-pudota tyyliin, kunhan järkevä järjestysnumero " "voidaan luoda.

Jos tämä ei ole mahdollista sinun tulee muuttaa numeroa " "käsin Asetusikkunan kautta.

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Vedä tähän käynnistääksesi palveluita\n" "siirryttäessä ajotasolle %1" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Vedä tähän pysäyttääksesi palveluita\n" "siirryttäessä ajotasolle %1" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Olemassaolevat palvelut järjestelmässä" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "KIRJOITAN ASETUKSIA" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** KIRJOITAN ASETUKSIA **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "AJOTASO %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** AJOTASO %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** Pysäytän %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Pysäytän %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " pysäytä" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** Käynnistän %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Käynnistän %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " käynnistä" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** Uudelleenkäynnistän %1 **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Uudelleenkäynnistän %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " uudelleenkäynnistä" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the " "folder %1, but this folder does not exist. You probably " "selected the wrong distribution during configuration.

If you " "reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to " "reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to " "reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init " "configuration.

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

Olet määritellyt, että järjestelmäsi init-skriptit löytyvät kansiosta " "%1, mutta tätä kansiota ei ole olemassa. Valitsit " "todennäköisesti väärän jakelupaketin asetusten aikana.

Muokkaamalla " "%2 asetuksia voit ehkä korjata ongelman. Jos päätät muokata asetuksia, sinun " "tulee sulkea sovellus. Ohjattu asetustoiminto ilmestyy seuraavalla kerralla " "kun ajat ohjelman %3. Jos et halua muokata asetuksia, et voi muokata tai " "katsoa järjestelmän init-asetuksia.

Haluatko uudelleenasettaa ohjelman %4?" "

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Kansiota ei ole olemassa" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Määrittele uudelleen" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Älä aseta uudelleen" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

If you " "really want to edit the configuration, either restart %1 " "as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

The latter way is not " "recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Sinulla ei ole oikeita oikeuksia muokataksesi järjestelmäsi init-" "asetuksia.

Kuitenkin voit rauhassa selailla ajotasoja.

Jos " "kuitenkin haluat muokata asetuksia, joko uudelleenkäynnistä " "%1 pääkäyttäjänä (tai muuna käyttäjänä), tai pyydä " "pääkäyttäjääsi asentamaan %2 suid tai sgid-moodissa.

Jälkimmäistä tapaa ei suositella turvallisuusongelmien takia.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Riittämättömät oikeudet" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Muut..." #: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Ulkonäkö" #: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Polut" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Muut asetukset" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Määrittelemääsi palvelukansiota ei ole olemassa.\n" "Voit jatkaa tai napsauttaa Peruuta-painiketta valitaksesi uuden kansion." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Määrittelemääsi ajotasokansiota ei ole olemassa.\n" "Voit jatkaa tai napsauttaa Peruuta-painiketta valitaksesi uuden kansion." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Palvelu" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Toiminto" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Pysäytä" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Uudelleenkäynnistä" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Tietue" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Osoittaa palveluun:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Järjestysnumero:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Muokkaus estetty - Tarkista oikeutesi" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Muokkaus mahdollista" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Käynnistä palvelu" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Valitse käynnistettävä palvelu" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Pysäytä palvelu" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Valitse pysäytettävä palvelu" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Uudelleenkäynnistä palvelu" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Valitse uudelleenkäynnistettävä palvelu:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Muokkaa palvelua" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Valitse muokattava palvelu:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Palauta asetukset" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Tallenna asetukset" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Tallenna &loki..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Tulosta loki..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "&Ominaisuudet" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Avaa" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Avaa &ohjelmalla" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "&Näytä loki" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Piilota &Logi" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Käynnistä palvelu..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Pysäytä palvelu..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "&Uudelleenkäynnistä palvelu..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Muokkaa palvelua..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko todella lopettaa?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Haluatko todella palauttaa kaikki tallentamattomat muutokset?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Palauta asetukset" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Palauta" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Olet juuri tallentamassa tekemiäsi muutoksia init:n asetuksiin. Muutokset " "voivat aiheuttaa sen että järjestelmäsi ei enää lähde käyntiin.\n" "Haluatko jatkaa?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Tallenna asetukset" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

The list of currently visible runlevels is saved when you " "use the Save Options command.

" msgstr "" "

Klikkaa valintoja näyttääksesi tai " "piilottaaksesi ajotasolistoja.

Näytettyjen ajotasojen " "lista tallennetaan kun käytät Tallenna asetukset-komentoa." #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Näytä vain valitut ajotasot" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Näytä ajotasot:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed , you don't have " "the right permissions to edit the init configuration.

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " "your sysadmin to install %1 suid or sgid.

The latter " "way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Kun lukko on suljettu , sinulla ei ole " "oikeita oikeuksia init-asetusten muokkaamiseen.

Uudelleenkäynnistä %1 pääkäyttäjänä (tai jonain toisena käyttäjänä) tai " "pyydä pääkäyttäjääsi asentamaan %1 suid tai sgid-tilassa.

Jälkimmäinen tapa ei ole suositeltu " "turvallisuusongelmien takia.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Muutettu" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Tulosta lokitiedosto" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

TDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

TDE SysV Init -muokkaimen loki

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Tulostettu %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " "that there was no number available between the two adjacent services, and " "the service did not fit in lexically.

Please adjust the sorting " "numbers manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Ei voitu luoda järjestysnumeroa tälle paikalle. Tämä merkitsee sitä, että " "ei ole yhtään numeroa vapaana kahden peräkkäisen palvelun välissä.

Muokkaa järjestysnumeroita käsin Ominaisuudet ikkunan " "kautta.

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "En saanut luotua järjestysnumeroa" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "En saanut luotua järjestysnumeroa. Vaihda sitä käsin." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Asetuspaketti tallennettu" #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Asetuspaketti ladattu" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Ei kuvausta" #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " lokitiedostot" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Tallennetut Init-asetukset" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Numero" #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Vetovalikko" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV Init -muokkain" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Muokkausohjelma Sys-V tyylisille Init asetuksille." #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Muokkain SysV-tyylisille init -asetuksille, muistuttaa Red Hat\n" "\"tksysv\":tä, mutta vain ksysv mahdollistaa sekä vedä-ja-pudota\n" "toiminnot, että näppäimistön käytön." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Pääkehittäjä" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Vedä tänne poistaaksesi palveluita" #: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Ohjattu toiminto" #: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Käyttöjärjestelmä" #: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Mitä käyttöjärjestelmää käytät?

" #: configwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Valitse käyttöjärjestelmä" #: configwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "M&uu" #: configwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Jakelupaketti" #: configwizard.ui:176 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Valitse käyttämäsi jakelupaketti" #: configwizard.ui:195 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #: configwizard.ui:210 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #: configwizard.ui:221 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #: configwizard.ui:232 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #: configwizard.ui:243 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux" #: configwizard.ui:254 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "&Palvelupolku:" #: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Anna polku kansioon joka sisältää palvelut" #: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Selaa..." #: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Valitse kansio joka sisältää palvelut" #: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "&Ajotason polku:" #: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Anna polku kansioon, joka sisältää ajotasokansiot" #: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "S&elaa..." #: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Valitse kansio, joka sisältää ajotasokansiot " #: configwizard.ui:564 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Asetukset valmiit" #: configwizard.ui:583 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press the button labeled Finish to start editing your init-" "configuration.\n" "

" msgstr "" "

Onnittelut!

\n" "

\n" "Olet tehnyt SysV-Init muokkaimen alustavat asetukset. Napsauta Valmis " "-painiketta aloittaaksesi asetusten muokkaamisen.\n" "

" #: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Valitse..." #: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "dummy-kirjasin" #: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Palvelut:" #: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Järjestysnumerot:" #: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Valitse..." #: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Värit" #: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 #: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Valitse väri muutetuille tietueille" #: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Käytä Värinvalintaikkunaa valitaksesi valitun tekstin " "värin muuttuneille palveluille/em> (joko järjestys/järjestysnumero tai " "nimi).

\n" "

Uudet palvelutietueet erottuvat muista tällä värillä.

" #: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Muutettu:" #: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Valitse väri uudelle palvelulle ajotasolla" #: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Käytä Värinvalintaikkunaa valitaksesi valitun tekstin " "värin uusille palveluille ajotasolla.

\n" "

Uudet palvelutietueet erottuvat muista tällä värillä.

" #: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Uusi:" #: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Valitse väri muuttuneille ja valituille palveluille" #: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting " "number or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.

" msgstr "" "

Käytä Värinvalintaikkunaa valitaksesi valitun tekstin " "värin palveluille jotka ovat muuttuneet (joko järjestys/" "järjestysnumero tai nimi).

\n" "

Uudet palvelutietueet erottuvat muista tällä värillä, kun ne ovat " "valittuina.

" #: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Valitse väri palveluille jotka ovat uusia valitulla ajotasolla" #: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Käytä Värinvalintaikkunaa valitaksesi valitun tekstin " "värin palveluille uudella ajotasolla.

\n" "

Uudet palvelutietueet erottuvat muista tällä värillä, kun ne ovat " "valittuina.

" #: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Uudet ja &valitut:" #: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Muutetut ja v&alitut:" #: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Tiedotteet" #: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Näytä kaikki viestit uudelleen:" #: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Näytä &kaikki" #: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Varoita, jos asetuksia ei voida kirjoittaa" #: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Varoita, &jos järjestysnumeroa ei voida luoda" #: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Polkuasetukset" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Määrittele uudelleen" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Käynnistä" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Avaa" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Tuntematon kone"