# translation of twin_art_clients.po to Finnish # Kim Enkovaara , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-10 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-04 09:08+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cde/cdeclient.cpp:302 msgid "
CDE preview
" msgstr "
CDE esikatselu
" #: cde/config/config.cpp:32 msgid "Text &Alignment" msgstr "Tekstin &paikka" #: cde/config/config.cpp:34 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "Käytä näitä nappeja asettamaan otsikkopalkin tekstin paikka." #: cde/config/config.cpp:36 msgid "Centered" msgstr "Keskitetty" #: cde/config/config.cpp:41 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Kun valittu, ikkunan kehykset piirretään otsikkopalkin väreillä. Muuten " "kehykset piirretään normaalilla taustavärillä." #: cde/config/config.cpp:49 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Vinkki: Jos haluat vain alkuperäisen Motif(tm) ulkonäön,\n" "napsauta \"Painikkeet\"-välilehteä yläpuolella ja sen jälkeen poista ohje- " "ja\n" "sulje-painikkeet otsikkopalkista." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71 msgid "Button Size" msgstr "Painikekoko" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Nappien hehkuvärit" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Otsikkopalkin liukuvärjäys:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169 msgid "Show resize handle" msgstr "Näytä koonmuutoskahva" #: glow/glowclient.cpp:721 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Glow esikatselu
" #: icewm/config/config.cpp:71 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Tee IceWM valinta napsauttamalla teemaa tässä. " #: icewm/config/config.cpp:74 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Käytä teeman &otsikkotekstin värejä" #: icewm/config/config.cpp:77 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Kun valittu, otsikkopalkin värit noudattavat IceWM teemaa. Jos ei valittu " "käytetään TDE:n nykyisiä otsikkopalkin värejä." #: icewm/config/config.cpp:82 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "&Näytä otsikkorivi ikkunoiden päällä" #: icewm/config/config.cpp:85 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Kun valittu, kaikkien ikkunoiden päällä näytetään otsikkorivi, muuten " "otsikkorivit ovat ikkunoiden alareunassa." #: icewm/config/config.cpp:90 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "&Valikkonappi näyttää aina sovelluksen pienoiskuvakkeen" #: icewm/config/config.cpp:93 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Kun valittu, kaikki otsikkopalkin napit näyttävät sovelluksen kuvakkeen. Jos " "ei valittu, käytetään teeman oletuksia." #: icewm/config/config.cpp:98 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Avaa TDE:n IceWM-teemakansio" #: icewm/config/config.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing " "theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing " "IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: https://" "github.com/bbidulock/icewm-extra-themes" msgstr "" "Napsauttamalla ylläolevaa olevaa linkkiä eteesi ilmestyy TDE:n IceWM-" "teemakansio. Voit lisätä tai poistaa natiiveja IceWM-teemoja purkamalla " "http://icewm.themes.org/-sivuston teematiedostoja tähän kansioon, tai " "tekemällä linkin järjestelmässäsi jo oleviin IceWM-teemoihin." #: icewm/config/config.cpp:108 msgid "" "You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme " "folder." msgstr "" #: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213 #: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (oletus)" #: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
IceWM esikatselu
" #: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rollup" msgstr "Rullaa ylös" #: icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rolldown" msgstr "Rullaa alas" #: kde1/kde1client.cpp:258 #, fuzzy msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
KDE 1 esikatselu
" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Ei kaikilla työpöydillä" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "On All Desktops" msgstr "Kaikilla työpöydillä" #: kde1/kde1client.cpp:607 #, fuzzy msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
KDE 1 koristelu
" #: kstep/nextclient.cpp:416 msgid "
KStep preview
" msgstr "
KStep esikatselu
" #: kstep/nextclient.cpp:842 msgid "Do not keep above others" msgstr "Älä pidä muiden yläpuolella" #: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Pidä muiden yläpuolella" #: kstep/nextclient.cpp:853 msgid "Do not keep below others" msgstr "Älä pidä muiden alla" #: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Pidä muiden alla" #: openlook/OpenLook.cpp:365 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
OpenLook esikatselu
" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
RiscOS esikatselu
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667 #, fuzzy msgid "
Smooth Blend
" msgstr "
Glow esikatselu
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867 #, fuzzy msgid "Un-Sticky" msgstr "Poista tahmeus" #: system/systemclient.cpp:308 msgid "
System++ preview
" msgstr "
System++ esikatselu
" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Painikekoko" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "Painikekoko" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "Tekstin &paikka" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "Käytä näitä nappeja asettamaan otsikkopalkin tekstin paikka." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377 #, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Valikko" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Pienennä" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Suurenna" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Piirrä ikkunan kehykset käyttäen &otsikkopalkin värejä" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Ei kaikilla työpöydillä" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Kaikilla työpöydillä" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Varjosta" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Muuta kokoa" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Poista varjostus" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Tahmea" #, fuzzy #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Pidä muiden yläpuolella" #, fuzzy #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Pidä muiden alla" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Keskitetty" #~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked" #~ msgstr "Otsikkopalkki toimii &painonappina napsautettaessa" #~ msgid "" #~ "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it " #~ "was a pushbutton when you click it to move the window." #~ msgstr "" #~ "Kun tämä asetus on valittu, ikkunan otsikkopalkki käyttäytyy kuin se " #~ "olisi painonappi, kun napsautat otsikkopalkkia."