# translation of kaccess.po to finnish # Teemu Rytilahti , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005, 2006. # Mikko Ikola , 2005. # Kim Enkovaara , 2006. # translation of kaccess.po to # translation of kaccess.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:24+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Vaihtonäppäin on lukittu ja se on nyt aktiivinen kaikille seuraaville " "näppäilyille." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Vaihtonäppäin on nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Vaihtonäppäin ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Ctrl-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville " "näppäilyille." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "Ctrl-näppäin on nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "Ctrl-näppäin ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Alt-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville " "näppäilyille." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Alt-näppäin on nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Alt-näppäin ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Win-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville " "näppäilyille." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "Win-näppäin on nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Win-näppäin ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Meta-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville " "näppäilyille." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Meta-näppäin on nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Meta-näppäin ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Super-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville " "näppäilyille." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "Super-näppäin on nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Super-näppäin ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Hyper-näppäin on lukittu ja on aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Hyper-näppäin on nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Hyper-näppäin ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Alt Gr-näppäin on lukittu ja on aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "Alt Gr-näppäin on nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "Alr Gr-näppäin ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Num Lock -näppäin on nyt aktivoitu." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Num Lock -näppäin ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Caps Lock on nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Caps Lock -näppäin ei ole nyt aktiivinen." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Scroll Lock -näppäin on aktivoitu." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Scroll Lock -näppäin ei ole nyt aktivoitu." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGr" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Milloin hiirielettä käytettiin:" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Muuta asetukset kysymättä" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Näytä tämä vahvistusikkuna" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Deaktivoi kaikki AccessX -ominaisuudet ja hiirieleet" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "Tahmeat näppäimet" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "Hitaat näppäimet" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "Ponnahdusnäppäimet" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "Hiirinapit" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Haluatko varmasti deaktivoida \"%1\"?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Haluatko varmasti deaktivoida \"%1\" ja \"%2\"?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Haluatko varmasti deaktivoida \"%1\", \"%2\" ja \"%3\"?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Haluatko varmasti deaktivoida \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\"?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Haluatko aktivoida \"%1\"?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Haluatko aktivoida \"%1\" ja deaktivoida \"%2\"?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\" ja deaktivoida \"%2\" ja \"%3\"?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\" ja deaktivoida \"%2\", \"%3\" ja \"%4\"?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\" ja \"%2\"?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\" ja \"%2\" ja deaktivoida \"%3\"?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\", ja \"%2\" ja deaktivoida \"%3\" ja " "\"%4\"?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\", \"%2\" ja \"%3\"?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\", \"%2\" ja \"%3\" ja deaktivoida \"%4\"?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\"?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan tätä asetusta." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Olet pitänyt Shift-näppäintä painettuna 8 sekuntia tai jokin sovellus on " "pyytänyt muuttamaan tätä asetusta." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Olet painanut Shift-näppäintä 5 kertaa tai jokin sovellus on pyytänyt " "muuttamaan tätä asetusta." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "Painoit %1 tai jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan tätä asetusta." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan tätä asetusta tai käytit useiden " "näppäimistötoimintojen yhdistelmää." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan näitä asetuksia." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on " "and off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Jotkut käyttäjät tarvitsevat näitä AccessX-asetuksia rajoituksilla ja ne " "voidaan asettaa TDE:n ohjauskeskuksessa. Voit ottaa ne käyttöön tai pois " "käytöstä standardinäppäimistön toiminnoilla.\n" "\n" "Jos et tarvitse niitä, voit valita \"Deaktivoi kaikki AccessX-ominaisuudet " "ja toiminnot\"." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "Hitaat näppäimet ovat käytössä. Tästä eteenpäin sinun täytyy painaa jokaista " "näppäintä määrätty aika, ennen kuin se hyväksytään." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Hitaat näppäimet eivät ole käytössä." #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "Ponnahdusnäppäimet asetettu. Nyt kukin näppäin on estetty tietyksi ajaksi " "käytön jälkeen." #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Ponnahdusnäppäimet on estetty." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Tahmeat näppäimet on asetettu. Nyt kukin muuntonäppäin jää teljetyksi kun " "vapautat sen." #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Tahmeat näppäimet estetty." #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Hiiren näppäimet sallittu. Nyt voit käyttää näppäimistön numeronäppäimistöä " "kontrolloidaksesi hiirtä." #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Hiiren näppäimet eivät ole käytössä." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "TDE:n esteettömyystyökalu" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Tekijä"