# translation of kcmarts.po to # translation of kcmarts.po to # translation of kcmarts.po to Finnish # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Tapio Kautto , 2002, 2004. # Kim Enkovaara , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-04 00:02+0200\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tapio Kautto,Mikko Ellonen,Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "eleknader@phnet.fi,m_ellonen@hotmail.com,teemu.rytilahti@kde-fi.org, " "ilpo@iki.fi" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Äänipalvelinta ei voitu käynnistää I/O -metodien tunnistusta varten.\n" "Vain automaattinen tunnistus on käytettävissä." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Äänijärjestelmä

Tässä moduulissa voit määritellä TDE:n " "äänipalvelimen, aRts:n asetuksia. Äänipalvelin mahdollistaa järjestelmän " "äänien lisäksi esimerkiksi MP3 -musiikin ja pelien äänten yhtäaikaisen " "toistamisen. Äänipalvelimen avulla voit määritellä järjestelmän äänille " "tehosteita, ja ohjelmistokehittäjille aRts tarjoaa helppokäyttöisen äänen " "käyttömahdollisuuden." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&Yleiset" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Laitteisto" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp for sound output. That should work in most cases. On some systems where " "devfs is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp instead. " "Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1, if " "you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Tavallisesti äänipalvelin käyttää äänentoistoon laitetta nimeltä /dev/" "dsp. Tämän pitäisi toimia yleensä. Asetus voi poiketa tästä, jos käytät " "esimerkiksi devfs-järjestelmää, jolloin sinun tulisi käyttää laitetta /" "dev/sound/dsp. Muita vaihtoehtoja ovat /dev/dsp0 tai /dev/" "dsp1, jos sinulla on äänikortti joka tukee useita äänilähtöjä tai jos " "sinulla on useita äänikortteja." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " "certain Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 " "Hz here, if you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster " "Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " "possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " "studio equipment)." msgstr "" "Normaalisti äänipalvelin käyttää 44100 Hz näytteenottotaajuutta (CD " "äänenlaatu), jota lähes kaikki laitteet tukevat. Jos käytät joitain " "Yamahan äänikortteja, sinun pitää ehkä valita tähän 48000 Hz. Jos " "käytät vanhoja SoundBlaster äänikortteja, kuten SoundBlaster Pro " "sinun pitää vaihtaa tähän 22050 Hz. Kaikki muut arvot ovat myös mahdollisia " "ja ovat järkeviäkin joskus (ammattilaitteissa)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " "aRts sound server that you can configure. However, there are some things " "which may not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " "a Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Tässä asetusmoduulissa voidaan määritellä lähes mitä tahansa aRts " "äänipalvelimen asetuksia. On kuitenkin joitain ominaisuuksia, joita ei voida " "asettaa tämän moduulin kautta. Tämän vuoksi voit määritellä " "komentorivioptioita jotka lähetetään suoraan artsd -" "ohjelmalle. Nämä asetukset yleensä yliajavat käyttöliittymässä tehdyt " "asetukset. Nähdäksesi mahdolliset asetukset avaa pääteikkuna ja kirjoita " "artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Automaattinen tunnistaminen" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Äänipalvelimen asetusten moduuli" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "aRts -äänipalvelimen tekijä" #: arts.cpp:433 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound " "server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Asetuksia on muutettu edellisen äänipalvelimen käynnistyksen jälkeen.\n" "Haluatko tallentaa asetukset?" #: arts.cpp:436 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Tallennetaanko äänipalvelimen asetukset?" #: arts.cpp:487 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 millisekuntia (%2 fragmenttia, %3 tavua)" #: arts.cpp:494 msgid "as large as possible" msgstr "mahdollisimman suuri" #: arts.cpp:503 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is " "missing or disabled" msgstr "" "aRts -äänipalvelinta ei voida käynnistää reaaliaika prioriteetilla, koska " "artswrapperiä ei löydy, tai se ei ole käytettävissä." #: arts.cpp:597 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä uudelleen" #: arts.cpp:597 msgid "Starting Sound System" msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä" #: arts.cpp:598 msgid "Restarting sound system." msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä uudelleen" #: arts.cpp:598 msgid "Starting sound system." msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä." #: arts.cpp:727 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Ei äänilaitetta" #: arts.cpp:728 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: arts.cpp:729 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: arts.cpp:730 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Threaded Open Sound System" #: arts.cpp:731 msgid "Network Audio System" msgstr "Network Audio System" #: arts.cpp:732 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Henkilökohtainen äänilaite" #: arts.cpp:733 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI dmedia Audio I/O" #: arts.cpp:734 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Sun Audio Input/Output" #: arts.cpp:735 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Portable Audio Library" #: arts.cpp:736 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: arts.cpp:737 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MAS Audio Input/Output" #: arts.cpp:738 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack Audio -liitossarja" #: generaltab.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&Käytä äänijärjestelmää" #: generaltab.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Jos valittuna, äänijärjestelmä käynnistetään samalla kun TDE käynnistetään.\n" "Suositellaan, jos haluat käyttää ääniä." #: generaltab.ui:64 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Verkotettu ääni" #: generaltab.ui:75 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Ota tämä asetus käyttöön, mikäli haluat toistaa ääniä etäkoneella tai " "haluat hallita tämän koneen ääniä etäkoneelta." #: generaltab.ui:83 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Käytä &verkotettua ääntä" #: generaltab.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Tämä asetus mahdollistaa äänipyyntöjen vastaanottamisen verkon yli, " "verrattuna äänipyyntöihin vain paikalliselta koneelta." #: generaltab.ui:96 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Hyppimisenesto" #: generaltab.ui:107 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Jos äänipalvelin hyppii ääntä toistettaessa, ääntä kannattaa toistaa " "suurimmalla mahdollisella prioriteetilla. Äänipuskurin koon kasvattaminen " "voi myös auttaa." #: generaltab.ui:115 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "Aja &reaaliaikaprioriteetilla" #: generaltab.ui:121 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing " "sound requests." msgstr "" "Järjestelmissä jotka tukevat reaaliaikapalveluita, jos sinulla on " "riittävästi käyttöoikeuksia, tämä asetus ottaa käyttöön erittäin korkea " "prioriteetin äänikutsujen käsittelyssä." #: generaltab.ui:152 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "Ääni&puskuri:" #: generaltab.ui:163 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, less " "skipping

" msgstr "" "

Valtava puskuri, vanhoille koneille, vähemmän " "hyppyjä

" #: generaltab.ui:173 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Automaattinen valmiustila" #: generaltab.ui:184 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "TDE:n äänijärjestelmä ottaa koko äänilaitteiston käyttöönsä, ja estää " "näin muut ääntä käyttävät ohjelmat käyttämästä äänilaitteita. Jos TDE:n " "äänijärjestelmä ei ole käytössä, se voi luovuttaa äänien hallinnan." #: generaltab.ui:203 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "Siirry &valmiustilaan automaattisesti:" #: generaltab.ui:209 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "Äänipalvelin siirtyy valmiustilaan, ellei sitä käytetä tässä kohdassa " "määritellyn ajan kuluessa." #: generaltab.ui:217 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekunnin kuluttua" #: generaltab.ui:279 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "&Kokeile ääniä" #: hardwaretab.ui:30 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Valitse ja muokkaa äänilaitteesi asetuksia" #: hardwaretab.ui:57 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Valitse äänilaite:" #: hardwaretab.ui:91 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Full duplex" #: hardwaretab.ui:97 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If " "you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, " "you probably want this." msgstr "" "Kun tämä on käytössä voit äänittää ja soittaa ääniä samaan aikaan. Jos " "käytät esimerkiksi internet puhelinta, äänentunnistusta tai muita vastaavia " "sovelluksia, tämä asetus tulee olla valittuna." #: hardwaretab.ui:107 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "Käytä muita &omia asetuksia:" #: hardwaretab.ui:115 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Ohita &laitteen sijainti:" #: hardwaretab.ui:148 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Äänen laatu:" #: hardwaretab.ui:162 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 bittiä (korkea)" #: hardwaretab.ui:167 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 bittiä (matala)" #: hardwaretab.ui:206 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Käytä &omaa näytteenottotaajuutta:" #: hardwaretab.ui:233 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #: hardwaretab.ui:280 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: hardwaretab.ui:290 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Valitse MIDI-laitteesi" #: hardwaretab.ui:301 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Käytä MIDI-ma&pperia:" #: hardwaretab.ui:309 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Valitse käytett&ävä MIDI-laite:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "Kokeile &MIDIä" #, fuzzy #~ msgid "generalTab" #~ msgstr "&Yleiset" #, fuzzy #~ msgid "hardwareTab" #~ msgstr "&Laitteisto"