# translation of kcmarts.po to # translation of kcmarts.po to # translation of kcmarts.po to Finnish # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Tapio Kautto , 2002, 2004. # Kim Enkovaara , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-04 00:02+0200\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tapio Kautto,Mikko Ellonen,Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "eleknader@phnet.fi,m_ellonen@hotmail.com,teemu.rytilahti@kde-fi.org, " "ilpo@iki.fi" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Äänipalvelinta ei voitu käynnistää I/O -metodien tunnistusta varten.\n" "Vain automaattinen tunnistus on käytettävissä." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Äänijärjestelmä

Tässä moduulissa voit määritellä TDE:n äänipalvelimen, " "aRts:n asetuksia. Äänipalvelin mahdollistaa järjestelmän äänien lisäksi " "esimerkiksi MP3 -musiikin ja pelien äänten yhtäaikaisen toistamisen. " "Äänipalvelimen avulla voit määritellä järjestelmän äänille tehosteita, ja " "ohjelmistokehittäjille aRts tarjoaa helppokäyttöisen äänen " "käyttömahdollisuuden." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&Yleiset" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Laitteisto" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp " "for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " "is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp " "instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1" ", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Tavallisesti äänipalvelin käyttää äänentoistoon laitetta nimeltä /dev/dsp" ". Tämän pitäisi toimia yleensä. Asetus voi poiketa tästä, jos käytät " "esimerkiksi devfs-järjestelmää, jolloin sinun tulisi käyttää laitetta " "/dev/sound/dsp. Muita vaihtoehtoja ovat /dev/dsp0 tai " "/dev/dsp1, jos sinulla on äänikortti joka tukee useita äänilähtöjä tai jos " "sinulla on useita äänikortteja." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " "Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " "you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might " "need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " "make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." msgstr "" "Normaalisti äänipalvelin käyttää 44100 Hz näytteenottotaajuutta (CD " "äänenlaatu), jota lähes kaikki laitteet tukevat. Jos käytät joitain " "Yamahan äänikortteja, sinun pitää ehkä valita tähän 48000 Hz. Jos käytät " "vanhoja SoundBlaster äänikortteja, kuten SoundBlaster Pro sinun pitää " "vaihtaa tähän 22050 Hz. Kaikki muut arvot ovat myös mahdollisia ja ovat " "järkeviäkin joskus (ammattilaitteissa)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " "sound server that you can configure. However, there are some things which may " "not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " "Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Tässä asetusmoduulissa voidaan määritellä lähes mitä tahansa aRts " "äänipalvelimen asetuksia. On kuitenkin joitain ominaisuuksia, joita ei voida " "asettaa tämän moduulin kautta. Tämän vuoksi voit määritellä " "komentorivioptioita jotka lähetetään suoraan artsd " "-ohjelmalle. Nämä asetukset yleensä yliajavat käyttöliittymässä tehdyt " "asetukset. Nähdäksesi mahdolliset asetukset avaa pääteikkuna ja kirjoita " "artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Automaattinen tunnistaminen" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Äänipalvelimen asetusten moduuli" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "aRts -äänipalvelimen tekijä" #: arts.cpp:422 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Asetuksia on muutettu edellisen äänipalvelimen käynnistyksen jälkeen.\n" "Haluatko tallentaa asetukset?" #: arts.cpp:425 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Tallennetaanko äänipalvelimen asetukset?" #: arts.cpp:476 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 millisekuntia (%2 fragmenttia, %3 tavua)" #: arts.cpp:483 msgid "as large as possible" msgstr "mahdollisimman suuri" #: arts.cpp:492 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " "or disabled" msgstr "" "aRts -äänipalvelinta ei voida käynnistää reaaliaika prioriteetilla, koska " "artswrapperiä ei löydy, tai se ei ole käytettävissä." #: arts.cpp:586 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä uudelleen" #: arts.cpp:586 msgid "Starting Sound System" msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä" #: arts.cpp:587 msgid "Restarting sound system." msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä uudelleen" #: arts.cpp:587 msgid "Starting sound system." msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä." #: arts.cpp:716 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Ei äänilaitetta" #: arts.cpp:717 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: arts.cpp:718 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: arts.cpp:719 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Threaded Open Sound System" #: arts.cpp:720 msgid "Network Audio System" msgstr "Network Audio System" #: arts.cpp:721 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Henkilökohtainen äänilaite" #: arts.cpp:722 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI dmedia Audio I/O" #: arts.cpp:723 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Sun Audio Input/Output" #: arts.cpp:724 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Portable Audio Library" #: arts.cpp:725 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: arts.cpp:726 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MAS Audio Input/Output" #: arts.cpp:727 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack Audio -liitossarja" #. i18n: file generaltab.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&Käytä äänijärjestelmää" #. i18n: file generaltab.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Jos valittuna, äänijärjestelmä käynnistetään samalla kun TDE käynnistetään.\n" "Suositellaan, jos haluat käyttää ääniä." #. i18n: file generaltab.ui line 64 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Verkotettu ääni" #. i18n: file generaltab.ui line 75 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Ota tämä asetus käyttöön, mikäli haluat toistaa ääniä etäkoneella tai haluat " "hallita tämän koneen ääniä etäkoneelta." #. i18n: file generaltab.ui line 83 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Käytä &verkotettua ääntä" #. i18n: file generaltab.ui line 86 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Tämä asetus mahdollistaa äänipyyntöjen vastaanottamisen verkon yli, verrattuna " "äänipyyntöihin vain paikalliselta koneelta." #. i18n: file generaltab.ui line 96 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Hyppimisenesto" #. i18n: file generaltab.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Jos äänipalvelin hyppii ääntä toistettaessa, ääntä kannattaa toistaa " "suurimmalla mahdollisella prioriteetilla. Äänipuskurin koon kasvattaminen voi " "myös auttaa." #. i18n: file generaltab.ui line 115 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "Aja &reaaliaikaprioriteetilla" #. i18n: file generaltab.ui line 121 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " "requests." msgstr "" "Järjestelmissä jotka tukevat reaaliaikapalveluita, jos sinulla on riittävästi " "käyttöoikeuksia, tämä asetus ottaa käyttöön erittäin korkea prioriteetin " "äänikutsujen käsittelyssä." #. i18n: file generaltab.ui line 152 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "Ääni&puskuri:" #. i18n: file generaltab.ui line 163 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, " "less skipping

" msgstr "" "

Valtava puskuri, vanhoille koneille, " "vähemmän hyppyjä

" #. i18n: file generaltab.ui line 173 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Automaattinen valmiustila" #. i18n: file generaltab.ui line 184 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "TDE:n äänijärjestelmä ottaa koko äänilaitteiston käyttöönsä, ja estää näin " "muut ääntä käyttävät ohjelmat käyttämästä äänilaitteita. Jos TDE:n " "äänijärjestelmä ei ole käytössä, se voi luovuttaa äänien hallinnan." #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "Siirry &valmiustilaan automaattisesti:" #. i18n: file generaltab.ui line 209 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "Äänipalvelin siirtyy valmiustilaan, ellei sitä käytetä tässä kohdassa " "määritellyn ajan kuluessa." #. i18n: file generaltab.ui line 217 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekunnin kuluttua" #. i18n: file generaltab.ui line 279 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "&Kokeile ääniä" #. i18n: file hardwaretab.ui line 30 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Valitse ja muokkaa äänilaitteesi asetuksia" #. i18n: file hardwaretab.ui line 57 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Valitse äänilaite:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 91 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Full duplex" #. i18n: file hardwaretab.ui line 97 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " "use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " "probably want this." msgstr "" "Kun tämä on käytössä voit äänittää ja soittaa ääniä samaan aikaan. Jos käytät " "esimerkiksi internet puhelinta, äänentunnistusta tai muita vastaavia " "sovelluksia, tämä asetus tulee olla valittuna." #. i18n: file hardwaretab.ui line 107 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "Käytä muita &omia asetuksia:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 115 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Ohita &laitteen sijainti:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 148 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Äänen laatu:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 162 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 bittiä (korkea)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 167 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 bittiä (matala)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 206 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Käytä &omaa näytteenottotaajuutta:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 233 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #. i18n: file hardwaretab.ui line 280 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #. i18n: file hardwaretab.ui line 290 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Valitse MIDI-laitteesi" #. i18n: file hardwaretab.ui line 301 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Käytä MIDI-ma&pperia:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 309 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Valitse käytett&ävä MIDI-laite:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "Kokeile &MIDIä" #, fuzzy #~ msgid "generalTab" #~ msgstr "&Yleiset" #, fuzzy #~ msgid "hardwareTab" #~ msgstr "&Laitteisto"