# translation of kcmlocale.po to finnish # translation of kcmlocale.po to # translation of kcmlocale.po to Finnish # Kim Enkovaara , 2002, 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-17 14:43+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish >" "\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: toplevel.cpp:53 msgid "KCMLocale" msgstr "KCMLocale" #: toplevel.cpp:55 msgid "Regional settings" msgstr "Paikallisasetukset" #: toplevel.cpp:178 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Muutetut kieliasetukset ovat voimassa vain asetusten muuttamisen jälkeen\n" "käynnistetyissä ohjelmissa. Vaihtaaksesi kielen kaikkiin ohjelmiin sinun\n" "täytyy kirjautua uudelleen." #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Otetaan kieliasetukset käyttöön" #: toplevel.cpp:216 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" "sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" msgstr "" "

Maa/alue & Kieli

\n" "

Tässä moduulissa voit muokata kielen, lukujen ja ajan\n" "näyttämiseen liittyviä asetuksia määrätylle alueelle. Useimmissa\n" " tapauksissa riittää, kun vaihdat maan siihen jossa asut. Esimerkiksi\n" "TDE valitsee automaattisesti \"Suomi\" kieleksi, jos valitset \"Suomi\" " "listalta. TDE vaihtaa tällöin myös\n" "ajan muodon oikeaksi. Suomessa aika näytetään 24:n tunnin\n" "kellon mukaan, ja pilkkua käytetään desimaalierottimena.

\n" #: toplevel.cpp:260 msgid "Examples" msgstr "Esimerkit" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Locale" msgstr "&Maa-asetusto" #: toplevel.cpp:262 msgid "&Numbers" msgstr "&Luvut" #: toplevel.cpp:263 msgid "&Money" msgstr "&Valuutta" #: toplevel.cpp:264 msgid "&Time && Dates" msgstr "&Aika ja päivämäärä" #: toplevel.cpp:265 msgid "&Other" msgstr "M&uut" #: kcmlocale.cpp:54 msgid "Country or region:" msgstr "Maa tai alue:" #: kcmlocale.cpp:60 msgid "Languages:" msgstr "Kielet:" #: kcmlocale.cpp:69 msgid "Add Language" msgstr "Lisää kieli:" #: kcmlocale.cpp:73 msgid "Remove Language" msgstr "Poista kieli:" #: kcmlocale.cpp:74 msgid "Move Up" msgstr "Liikuta ylös" #: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Down" msgstr "Liikuta alas" #: kcmlocale.cpp:235 msgid "Other" msgstr "Muut" #: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 msgid "without name" msgstr "ilman nimeä" #: kcmlocale.cpp:403 msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" "Tämä on maa tai alue, jossa asut. TDE käyttää maasi tai alueesi " "oletusasetuksia." #: kcmlocale.cpp:406 msgid "" "This will add a language to the list. If the language is already in the list, " "the old one will be moved instead." msgstr "" "Tämä painike lisää kielen luetteloon. Jos kieli on jo luettelossa, kieltä " "siirretään." #: kcmlocale.cpp:410 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "Tämä painike poistaa valitun kielen luettelosta." #: kcmlocale.cpp:413 msgid "" "TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "TDE:n ohjelmat näytetään ensimmäisellä tässä luettelossa näkyvällä kielellä.\n" "Mikäli mitkään luettelon kielistä eivät ole käytettävissä, käytetään Amerikan " "englantia." #: kcmlocale.cpp:420 msgid "" "Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " "etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" "Tässä kohdassa voit valita maan tai alueen, jossa asut. Kielen, lukujen jne. " "asetukset muutetaan automaattisesti maan tai alueen mukaan." #: kcmlocale.cpp:427 msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " "English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got TDE from." "

Note that some applications may not be translated to your languages; in this " "case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" "Tässä kohdassa voit valita kielet, joita TDE:ssa käytetään. Jos luettelon " "ensimmäinen kieli ei ole käytettävissä, käytetään toista jne. Jos käytettävissä " "on vain Amerikan englanti (US English), kieliä ei ole asennettu. Kielipaketteja " "on saatavilla monille kielille samasta lähteestä, mistä löytyy TDE." "

Joitakin sovelluksia ei ole välttämättä käännetty suomeksi. Nämä ohjelmat " "näytetään englanninkielisinä (US English)." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" msgstr "Luvut:" #: klocalesample.cpp:57 msgid "Money:" msgstr "Valuutta:" #: klocalesample.cpp:62 msgid "Date:" msgstr "Päivämäärä:" #: klocalesample.cpp:67 msgid "Short date:" msgstr "Lyhyt päivämäärä:" #: klocalesample.cpp:72 msgid "Time:" msgstr "Kellonaika:" #: klocalesample.cpp:112 msgid "This is how numbers will be displayed." msgstr "Tässä kohdassa on esikatselunäyttö lukujen esittämistavasta." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." msgstr "Tässä kohdassa on esikatselunäyttö valuutan esittämistavasta." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." msgstr "Tässä kohdassa on esikatselunäyttö kellonajan esittämistavasta." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." msgstr "" "Tässä kohdassa on esikatselunäyttö lyhyen päivämäärän esittämistavasta." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "Tässä kohdassa on esikatselunäyttö kellonajan esittämistavasta." #: localenum.cpp:48 msgid "&Decimal symbol:" msgstr "&Desimaalimerkki:" #: localenum.cpp:54 msgid "Tho&usands separator:" msgstr "&Tuhaterotin:" #: localenum.cpp:60 msgid "Positive si&gn:" msgstr "&Positiivinen merkki:" #: localenum.cpp:66 msgid "&Negative sign:" msgstr "&Negatiivinen merkki:" #: localenum.cpp:165 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " "or a comma in most countries)." "

Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Tässä kohdassa voit määritellä desimaalierottimen, jolla luvun kokonaisluku- ja " "desimaaliosa erotetaan toisistaan. Suomessa desimaalierotin on pilkku." "

Valuutan desimaalierotin täytyy määritellä erikseen." #: localenum.cpp:174 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display numbers." "

Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Tässä kohdassa voit määritellä tuhatlukujen erottimen." "

Valuutan tuhatlukuerotin täytyy määritellä erikseen." #: localenum.cpp:182 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" "Tässä kohdassa voit määritellä positiivisten lukujen edessä näytettävän merkin. " "Yleensä tämä asetus jätetään tyhjäksi." #: localenum.cpp:188 msgid "" "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " "empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " "to minus (-)." msgstr "" "Tässä kohdassa voit määritellä negatiivisten lukujen etuliitteen. Suomessa " "tässä kohdassa käytetään miinusmerkkiä (-)." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Valuuttamerkki:" #: localemon.cpp:61 msgid "Decimal symbol:" msgstr "Desimaalimerkki:" #: localemon.cpp:68 msgid "Thousands separator:" msgstr "Tuhaterotin:" #: localemon.cpp:75 msgid "Fract digits:" msgstr "Desimaaleja:" #: localemon.cpp:87 msgid "Positive" msgstr "Positiivinen" #: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Valuuttakirjain" #: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 msgid "Sign position:" msgstr "Merkin paikka:" #: localemon.cpp:99 msgid "Negative" msgstr "Negatiivinen" #: localemon.cpp:269 msgid "Parentheses Around" msgstr "Sulut ympärillä" #: localemon.cpp:270 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Ennen rahamäärää" #: localemon.cpp:271 msgid "After Quantity Money" msgstr "Rahamäärän jälkeen" #: localemon.cpp:272 msgid "Before Money" msgstr "Ennen rahayksikköä" #: localemon.cpp:273 msgid "After Money" msgstr "Rahayksikön jälkeen" #: localemon.cpp:278 msgid "" "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." "

Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " "depending on the distribution you use." msgstr "" "Tässä kohdassa voit määritellä valuuttamerkin (esim mk, $, £)." "

Euromerkki ei ole käytettävissä kaikissa järjestelmissä." #: localemon.cpp:285 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Tässä kohdassa voit määritellä desimaalierottimen, jolla valuuttamäärien " "kokonais- ja desimaaliluvut erotetaan." "

Lukujen desimaalierotin täytyy määritellä erikseen." #: localemon.cpp:293 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display monetary values." "

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Tässä kohdassa voit määritellä tuhatlukujen erottimen, jota käytetään valuutan " "tuhatlukujen erottamiseen." "

Lukujen tuhaterotin täytyy määritellä erikseen." #: localemon.cpp:301 msgid "" "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " "of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 " "for almost all people." msgstr "" "Tässä kohdassa määritellään, kuinka monta desimaalia valuuttaluvuissa " "näytetään. Suomessa oikea arvo on 2." #: localemon.cpp:308 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " "of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " "(i.e. to the right)." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, valuuttamerkki näytetään ennen positiivisia " "valuutta-arvoja. Suomessa tätä valintaa ei käytetä." #: localemon.cpp:314 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " "of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " "(i.e. to the right)." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, valuuttamerkki näytetään ennen negatiivisia " "valuutta-arvoja. Suomessa tätä valintaa ei käytetä." #: localemon.cpp:320 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " "monetary values." msgstr "" "Tässä kohdassa voit valita, kuinka positiivinen merkki sijoitetaan. Tämä asetus " "vaikuttaa vain valuuttalukuihin." #: localemon.cpp:325 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " "monetary values." msgstr "" "Tässä kohdassa voit valita, kuinka negatiivinen merkki sijoitetaan. Tämä asetus " "vaikuttaa vain valuuttalukuihin." #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "TT" #: localetime.cpp:95 msgid "hH" msgstr "tT" #: localetime.cpp:96 msgid "PH" msgstr "PT" #: localetime.cpp:97 msgid "pH" msgstr "tT" #: localetime.cpp:98 msgid "" "_: Minute\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:99 msgid "SS" msgstr "SS" #: localetime.cpp:100 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: localetime.cpp:110 msgid "YYYY" msgstr "VVVV" #: localetime.cpp:111 msgid "YY" msgstr "VV" #: localetime.cpp:112 msgid "mM" msgstr "kK" #: localetime.cpp:113 msgid "" "_: Month\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:114 msgid "SHORTMONTH" msgstr "LYHYTKUUKAUSI" #: localetime.cpp:115 msgid "MONTH" msgstr "KUUKAUSI" #: localetime.cpp:116 msgid "dD" msgstr "pP" #: localetime.cpp:117 msgid "DD" msgstr "PP" #: localetime.cpp:118 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "LYHYTVIIKONPÄIVÄ" #: localetime.cpp:119 msgid "WEEKDAY" msgstr "VIIKONPÄIVÄ" #: localetime.cpp:203 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalenterijärjestelmä:" #: localetime.cpp:211 msgid "Time format:" msgstr "Ajan muoto:" #: localetime.cpp:218 msgid "Date format:" msgstr "Päivämäärän muoto:" #: localetime.cpp:223 msgid "Short date format:" msgstr "Lyhyen päivämäärän muoto:" #: localetime.cpp:228 msgid "First day of the week:" msgstr "Viikon ensimmäinen päivä:" #: localetime.cpp:235 msgid "Use declined form of month name" msgstr "Käytä kuukauden nimen lyhyttä nimeä" #: localetime.cpp:428 msgid "" "_: some reasonable time formats for the language\n" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "TT:MM:SS\n" "pT:MM:SS AMPM" #: localetime.cpp:436 msgid "" "_: some reasonable date formats for the language\n" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "VIIKONPÄIVÄ KUUKAUSI pP VVVV\n" "LYHYTVIIKONPÄIVÄ KUUKAUSI pP VVVV" #: localetime.cpp:444 msgid "" "_: some reasonable short date formats for the language\n" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "VVVV-KK-PP\n" "pP.kK.VVVV\n" "PP.KK.VVVV" #: localetime.cpp:455 msgid "" "_: Calendar System Gregorian\n" "Gregorian" msgstr "Gregoriaaninen" #: localetime.cpp:457 msgid "" "_: Calendar System Hijri\n" "Hijri" msgstr "Islamilainen kalenteri (Hijri)" #: localetime.cpp:459 msgid "" "_: Calendar System Hebrew\n" "Hebrew" msgstr "Heprealainen" #: localetime.cpp:461 msgid "" "_: Calendar System Jalali\n" "Jalali" msgstr "Islamilainen kalenteri (Jalali)" #: localetime.cpp:464 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " "below will be replaced:

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
HHThe hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).
PHThe hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " "as \"pm\" and midnight as \"am\".
" msgstr "" "

Tekstiä tässä kentässä käytetään aikojen muodon määrittelyyn. Alla olevat " "merkit korvataan:

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
TTTunti kymmenlukuna käyttäen 24-tunnin kelloa (00-23).
tTTunti (24-tunnin kello) kymmenlukuna (0-23).
PTTunti kymmenlukuna käyttäen 12-tunnin kelloa (01-12).
tTTunti (12-tunnin kello) kymmenlukuna (1-12).
MMMinuutti kymmenlukuna (00-59).
SSSekunti kymmenlukuna (00-59).
AMPMJoko \"am\" tai \"pm\" riippuen kellonajasta. Keskipäivä on \"pm\" ja " "keskiyö \"am\".
" #: localetime.cpp:487 msgid "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
YYYYThe year with century as a decimal number.
YYThe year without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" msgstr "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
VVVVVuosi sisältäen vuosisadan kymmenlukuna.
VVVuosi ilman vuosisataa kymmenlukuna (00-99).
KKKuukausi kymmenlukuna (01-12).
kKKuukausi kymmenlukuna (1-12).
LYHYTKUUKAUSIKolme ensimmäistä kirjainta kuukaudennimestä.
KUUKAUSIKokonainen kuukaudennimi.
PPPäivämäärä kymmenlukuna (01-31).
pPPäivämäärä kymmenlukuna (1-31).
LYHYTVIIKONPÄIVÄKolme ensimmäistä kirjainta viikonpäivästä.
VIIKONPÄIVÄKoko viikonpäivä.
" #: localetime.cpp:508 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

" msgstr "" "

Tekstiä tässä kentässä käytetään pitkässä päivämäärässä.Alla olevat merkit " "korvataan:

" #: localetime.cpp:514 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " "this is used when listing files. The sequences below will be replaced:

" msgstr "" "

Tekstiä tässä kentässä käytetään lyhyessä päivämäärässä, esimerkiksi " "tiedostolistassa. Alla olevat merkit korvataan:

" #: localetime.cpp:521 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of the " "week.

" msgstr "" "

Tässä kohdassa voit valita, mikä päivä on viikon ensimmäinen päivä.

" #: localetime.cpp:528 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be used " "in dates.

" msgstr "" "

Tässä kohdassa voit valita, käytetäänkö kuukauden nimessä " "possessiivimuotoa.

" #: localeother.cpp:48 msgid "Paper format:" msgstr "Paperikoko:" #: localeother.cpp:55 msgid "Measure system:" msgstr "Mittajärjestelmä:" #: localeother.cpp:119 msgid "" "_: The Metric System\n" "Metric" msgstr "Metrinen" #: localeother.cpp:121 msgid "" "_: The Imperial System\n" "Imperial" msgstr "Brittiläinen" #: localeother.cpp:123 msgid "A4" msgstr "A4" #: localeother.cpp:124 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tapio Kautto" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eleknader@phnet.fi"