# translation of kcmsamba.po to finnish # translation of kcmsamba.po to Finnish # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-30 23:55+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish >" "\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: main.cpp:63 msgid "&Exports" msgstr "&Jaot (ulos)" #: main.cpp:64 msgid "&Imports" msgstr "&Jaot (sisään)" #: main.cpp:65 msgid "&Log" msgstr "&Loki" #: main.cpp:66 msgid "&Statistics" msgstr "&Tilastot" #: main.cpp:71 msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " "(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "Microsoft Windows." "

Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " "System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " "In this case the output of showmount -a localhost " "is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " "showmount in your PATH." msgstr "" "

Samban tila

Samban ja NFS:n tila on ohjelmien smbstatus ja " "showmount käyttöliittymä. Sambaan kuuluva smbstatus näyttää Samban " "yhteydet. Sambaa kutsutaan myös nimellä NetBIOS sekä LanManager. Tätä " "protokollaa käytetään Windows verkon tietokoneissa tulostinten ja " "kiintolevyresurssien jakamiseen." "

Showmount kuuluu NFS -ohjelmistoon. NFS (Network File System) on UNIXien " "perinteinen tapa jakaa hakemistoja verkossa. Tässä käytössä näytetään komennon " " showmount -a localhost tulostamat tiedot. Joissakin järjestelmissä " "showmount on hakemistossa /usr/sbin. Tarkista että showmount on " "polkumäärityksen (PATH) varressa." #: main.cpp:85 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "TDE Paneelin järjestelmätietomoduuli" #: main.cpp:88 msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" msgstr "TDE Paneelin järjestelmätietomoduuli" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Palvelu" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Käytetty kohteesta" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Avoimia tiedostoja" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Virhe käynnistettäessä smbstatusta" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Virhe: Asetustiedostoa \"smb.conf\" ei saatu avattua" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Resurssi" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Liitospiste" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " "other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " "Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " "name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " "\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " "is mounted." msgstr "" "Tässä luettelossa näet Samban ja NFS:n jaetut resurssit, jotka olet ottanut " "käyttöön toisilta koneilta. Sarake \"Tyyppi\" kertoo, onko resurssi Samban vai " "NFS:n resurssi. \"Resurssi\" -sarake näyttää resurssin kuvauksen ja " "\"Liitoskohta\" paikan, johon resurssi on liitetty." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Samban lokitiedosto: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Näytä avatut yhteydet" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Näytä suljetut yhteydet" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Näytä avatut tiedostot" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Näytä suljetut tiedostot" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " "to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " "button." msgstr "" "Tällä välilehdellä näet selkeämmän version Samban lokitiedostosta. Tarkista, " "että tässä kohdassa on oikea lokitiedosto. Mikäli tiedoston nimeä tarvitsee " "muuttaa, korjaa nimi ja napsauta painiketta \"Päivitä\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Valitse tämä kohta, jos haluat nähdä tietokoneellesi avattujen yhteyksien " "yksityiskohdat." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Valitse tämä kohta, jos haluat nähdä tietokoneellesi avattujen yhteyksien " "päättymiset." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " "using this module)." msgstr "" "Valitse tämä kohta, mikäli haluat nähdä tiedostot jotka etäkäyttäjät ovat " "avanneet tietokoneellasi. Nämä tiedot näkyvät vain, mikäli Samban lokitietojen " "taso on asetettu vähintään arvoon 2. Samban asetuksia ei voi muuttaa tässä " "moduulissa." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " "module)." msgstr "" "Valitse tämä kohta, mikäli haluat nähdä koska etäkäyttäjät sulkevat avatut " "tiedostot tietokoneellasi. Nämä tiedot näkyvät vain, mikäli Samban lokitietojen " "taso on asetettu vähintään arvoon 2. Samban asetuksia ei voi muuttaa tässä " "moduulissa." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " "will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Napsauta tästä kohdasta päivittääksesi välilehden tiedot. Ylläoleva " "lokitiedosto luetaan uudelleen, jotta Samban tiedot näkyvät ajan tasalla." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Päivä & Aika" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Palvelu/Tiedosto" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Asiakas/Käyttäjä" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." "

As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "

If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "Tässä luettelossa näet Samban tapahtumien luettelon. Huomaa, ettei tapahtumia " "tallenneta lokitiedostoon, mikäli Samban lokitietojen taso on alle 2." "

Voit järjestää tiedot sarakkeiden mukaan napsauttamalla haluttua saraketta. " "Kun napsautat toisen kerran, järjestys muutetaan käänteiseksi." "

Jos luettelo on tyhjä, kokeile painiketta \"Päivitä\"." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "YHTEYS AVATTU" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "YHTEYS SULJETTU" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " TIEDOSTO AVATTU" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " TIEDOSTO SULJETTU" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Yhteyksiä: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Tiedostoja käytetty: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Tapahtuma: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Palvelu/Tiedosto:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Asiakas/Käyttäjä:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Etsi" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Tyhjennä tulokset" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Näytä laajennetut palvelutiedot" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Näytä laajennetut asiakastiedot" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Osumia" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Yhteys" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Tiedoston käyttö" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Yhteyksiä: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Tiedoston käyttöjä: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "TIEDOSTO AVATTU" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Teemu Rytilahti" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"