# translation of kcmtwindecoration.po to finnish # translation of kcmtwindecoration.po to # translation of kcmtwindecoration.po to Finnish # Teemu Rytilahti , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-26 01:30+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish >" "\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" #: buttons.cpp:611 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (saavuttamaton)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Jos haluat lisätä otsikkorivin painikkeita, vedä " "niitä saatavilla olevien luettelosta otsikkorivin esikatselukuvaan. Voit myös " "siirtää painikkeita esikatselukuvassa eri järjestykseen." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Varjosta" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Pidä muiden alapuolella" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Pidä muiden yläpuolella" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Suurenna" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Pienennä" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Kaikilla työpöydillä" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- väliviiva ---" #: twindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Valitse ikkunoiden kehyksen teema. Kehyksen teemaan kuuluvat ikkunoiden reunat " "sekä ikkunan kahva." #: twindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Ikkunoiden kehyksen asetukset" #: twindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "Reunan k&oko:" #: twindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" "Käytä tätä yhdistelmäruutua muuttaaksesi reunuksen kokoa ja koristeita." #: twindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Näytä ikkunapainikkeiden työkaluvihjeet" #: twindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Tämän valitseminen näyttää ikkunoiden nappien vihjeet. Jos tätä ei ole valittu, " "vihjeitä ei näytetä." #: twindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Vaihda otsikkorivin painikkeiden &paikkoja" #: twindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Asetukset löytyvät \"Painikkeet\" -välilehdeltä. Tämä vaihtoehto ei toimi vielä " "kaikilla ikkunoiden kehysteemoilla." #: twindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Ikkunoiden kehysteema" #: twindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "&Painikkeet" #: twindecoration.cpp:182 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Ikkunoiden kehysten asetusmoduuli" #: twindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 msgid "TDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Pieni" #: twindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: twindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: twindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Erittäin suuri" #: twindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: twindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Erittäin valtava" #: twindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Ylikokoinen" #: twindecoration.cpp:591 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Ikkunoiden kehykset

" "

Tässä moduulissa voit valita haluamasi ikkunoiden kehykset sekä otsikkorivin " "painikkeiden sijainnit ja muita asetuksia.

Voit valita ikkunoiden kehyksen " "teeman napsauttamalla teeman nimeä, ja ottaa sen käyttöön napsauttamalla " "\"Käytä\"-painiketta ikkunan alareunassa. Jos et halua ottaa valintaasi " "käyttöön, voit napsauttaa \"Alusta\"-painiketta peruuttaksesi muutokset. " "

Kutakin teemaa voidaan muokata \"Asetukset\" -välilehdellä. Jokaisella " "teemalla on omia asetuksiaan.

" "

\"Yleiset asetukset\" -moduulissa (jos se on käytettävissä) voit ottaa " "käyttöön omat asetukset otsikkorivin painikkeille. \"Painikkeet\" -välilehdellä " "voit muokata painikkeiden järjestystä.

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Ei esikastelua saatavilla.\n" "Luultavasti liitännäisen lataamisessa\n" "tapahtui virhe." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Aktiivinen ikkuna" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Passiivinen ikkuna"