# translation of kfindpart.po to # translation of kfindpart.po to # translation of kfindpart.po to Finnish # # Niklas Laxström, 2005. # Kim Enkovaara , 2002, 2003, 2006. # Mikko Ikola , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2004, 2005. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-03 12:20+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki." "fi" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Etsi" #: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30 msgid "Stop" msgstr "" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "Keskipitkäteksti..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "yksi tiedosto löytyi\n" "%n tiedostoa löytyi" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Etsitään..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Keskeytetty." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Virhe." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Määrittele ”Etsi kansiosta” -kenttään absoluuttinen polku." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Määriteltyä kansiota ei löydy." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Etsi komponentti" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "&Nimi:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Voit käyttää jokerimerkkejä ja ”;” merkkiä erottelemaan useita nimiä" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "Etsi kansio&sta:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Sisällytä &alikansiot hakuun" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "&Kirjainkokoherkkä haku" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Selaa..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "Käytä tiedostoindeksejä" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters in braces

Example searches:" "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Kirjoita tiedostonimi, jota haluat etsiä.
Vaihtoehtoja voidaan " "luetella puolipisteellä ”;” eroteltuna.
Tiedostonimissä voi olla " "seuraavia erikoismerkkejä:
  • ? korvaa minkä tahansa yhden " "merkin
  • * korvaa nolla tai useamman mitä tahansa merkkiä
  • [...] korvaa yhden hakasulkeissa olevista merkeistä

  • Esimerkkejä:
    • *.kwd;*.txt etsii tiedostoja, jotka " "päättyvät .kwd tai.txt
    • go[dt] etsii god tai got
    • Hel?" "o etsii tiedostoja, jotka alkavat ”Hel” ja päättyvät ”o”,välissä on yksi " "merkki.
    • Oma tiedosto.kwd etsii tiedostoa juuri tällä nimellä
    " #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Tämän asetuksen avulla voit etsiä tietoja slocate-paketin avulla. " "Tämä nopeuttaa tiedostojen etsimistä. Päivitä hakemisto silloin tällöin " "(komennolla updatedb)." #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Etsi kaikki tiedostot, jotka on luotu tai &muutettu:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&välillä" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "k&uluneen" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "ja" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "minuutti(a)" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "tunti(a)" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "päivän(päivien)" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "kuukauden(kuukausien)" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "vuosi(vuotta)" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "&Koko on:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Tie&doston omistaa käyttäjä:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "Omistaa &ryhmä:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(ei mikään)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "Vähintään" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "Enintään" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "Sama kuin" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Tavua" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "kt" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "Mt" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "Gt" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "&Tyyppi:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "S&isältää tekstin:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" " Jos tämä kohta on määritelty, vain tämän tekstin sisältäviä tiedostoja " "etsitään. Huomaa, etteivät kaikki allaolevat tiedostotyypit ole käytössä. " "Tarkista tarvittaessa tuettujen tiedostotyyppien luettelosta." #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "&Kirjainkokoherkkä" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Sisällytä binääritiedostot &hakuun" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Säännöllinen l&auseke" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" " Tämän asetuksen avulla voit etsiä minkä tahansa tyyppisiä tiedostoja, " "myös niitä, jotka eivät yleensä sisällä tekstiä (esimerkiksi " "ohjelmatiedostot ja kuvat)." #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "koh&de:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Etsi metat&ieto-osia:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Kaikki tiedostot ja kansiot" #: kftabdlg.cpp:287 msgid "Files" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Symboliset linkit" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Erikoistiedostot (soketit, laitetiedostot, ...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Suoritustiedostot" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID-suoritustiedostot" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Kaikki kuvatiedostot" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Kaikki videotiedostot" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Kaikki äänitiedostot" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "Nimi ja si&jainti" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "Sisä<ö" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
    These are some " "examples:
    • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
    • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
    " msgstr "" "Etsi tiedostoon liittyviä kommentteja/metatietoja
    Joitakin " "esimerkkejä:
    • b>Äänitiedostot (mp3...) Etsi id3 tagista levyn " "nimeä tai esittäjää
    • Kuvat (png...) Etsi kuvaa, jossa on " "tietty tarkkuus, kommentti...
    " #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field
    • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
    • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
    " msgstr "" "Jos määriteltynä, etsi vain tästä kentästä
    • Äänitiedostot " "(mp3...)Tämä voi olla esittäjä, albumin nimi...
    • " "
    • Kuvatiedostot (png...)Etsi vain tarkkuutta, värien määrää...
    " #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "Alle minuutin mittaiselta ajalta ei voida etsiä." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Päivämäärä on virheellinen." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "Päivämääräalue on virheellinen." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Tulevilta päivämääriltä ei voida etsiä!" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Koko on liian suuri. Aseta maksimikoon arvo?" #: kftabdlg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Virhe." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Aseta" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "Älä aseta" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Luku-kirjoitus" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Vain luku" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Vain kirjoitus" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Ei käytettävissä" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "Alikansiossa" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Koko" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Käyttöoikeudet" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Ensimmäinen osuva rivi" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Tallenna tulokset nimellä" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Tuloksia ei voitu tallentaa." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind tulosten tiedosto" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "Tulokset tallennettiin tiedostoon\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa valitsemasi tiedoston?\n" "Haluatko varmasti poistaa valitsemasi %n tiedostoa?" #: kfwin.cpp:290 msgid "&Delete" msgstr "" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Avaa" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Avaa kansio" #: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425 msgid "Copy" msgstr "" #: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426 msgid "Delete" msgstr "" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Avaa ohjelmalla..." #: kfwin.cpp:420 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Valitut tiedostot" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Virhe locate-ohjelmaa käytettäessä" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "TDE:n tiedostojen etsintätyökalu" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Hakupolku (hakupolut)" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, TDE-kehittäjät" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Kehittäjä" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Käyttöliittymän suunnittelu & lisää hakuvaihtoehtoja" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Käyttöliittymän suunnittelu"