# translation of kminipagerapplet.po to # Kim Enkovaara , 2002, 2006. # Teemu Rytilahti , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # Lasse Liehu , 2006. # translation of kminipagerapplet.po to # translation of kminipagerapplet.po to Finnish # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 19:12+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: pagerapplet.cpp:680 msgid "&Launch Pager" msgstr "&Käynnistä työpöydän sivuttaja" #: pagerapplet.cpp:683 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "&Uudelleennimeä työpöytä \"%1\"" #: pagerapplet.cpp:689 msgid "Pager Layout" msgstr "Sivuttajan asettelu" #: pagerapplet.cpp:693 msgid "&Automatic" msgstr "&Automaattinen" #: pagerapplet.cpp:694 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:695 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:696 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:698 msgid "&Rows" msgstr "&Rivit" #: pagerapplet.cpp:699 msgid "&Columns" msgstr "&Sarakkeet" #: pagerapplet.cpp:702 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "&Ikkunoiden pienoiskuvakkeet" #: pagerapplet.cpp:703 msgid "&Window Icons" msgstr "&Ikkunakuvakkeet" #: pagerapplet.cpp:705 msgid "Text Label" msgstr "Tekstinimike" #: pagerapplet.cpp:706 msgid "Desktop N&umber" msgstr "Työpöydän n&umero" #: pagerapplet.cpp:708 msgid "Desktop N&ame" msgstr "Työpöydän n&imi" #: pagerapplet.cpp:710 msgid "N&o Label" msgstr "&Ei nimikettä" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: pagerapplet.cpp:714 msgid "&Elegant" msgstr "&Aistikas" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Transparent" msgstr "&Läpinäkyvänä" #: pagerapplet.cpp:718 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "Työpöydän &taustakuva" #: pagerapplet.cpp:721 msgid "&Pager Options" msgstr "&Sivuttajan valinnat" #: pagerapplet.cpp:724 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Aseta työpöytiä..." #: pagerbutton.cpp:807 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "ja 1 muu\n" "ja %n muuta" #: pagerbutton.cpp:815 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "Yksi ikkuna:\n" "%n ikkunaa:" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ei mikään" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Numero" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Virtuaalityöpöydän nimikkeen tyyppi" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Puhdas" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Läpinäkyvä" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Elävä" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Virtuaalityöpöydän taustan tyyppi" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Työpöytien esikatselun rivien lukumäärä" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Näytetäänkö työpöydän esikatselukuva?" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Näytä ikkunoiden kuvakkeet esikatselussa?"