# translation of tdeio_sftp.po to # translation of tdeio_sftp.po to Finnish # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kim Enkovaara , 2002, 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:41+0200\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Ei voitu määritellä alijärjestelmää ja komentoa samalla." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "ssh:n suorittamiseen ei annettu optioita." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "ssh prosessin suorittaminen epäonnistui." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "ssh prosessille keskustelussa tapahtui virhe." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Etäpalvelin sulki yhteyden." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Anna salasana." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Anna salasana yksityiselle SSH avaimellesi." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Tunnistus palvelimelle %1 epäonnistui" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Etäpalvelimen '%1' identiteettiä ei voitu tarkistaa, koska sen avain ei ole " "\"known hosts\"-tiedostossa." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Käsin, lisää palvelimen avain \"known hosts\"-tiedostoon tai ota yhteyttä " "ylläpitoon." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Käsin, lisää palvelimen avain tiedostoon %1 tai ota yhteyttä ylläpitoon." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Palvelimen '%1' identiteettiä ei voitu varmistaa. Palvelimen tunnistetiedot " "ovat seuraavat:\n" "%2\n" "Sinun tulee varmistaa tunnistetiedot palvelimen ylläpidolta ennen " "yhteydenottoa.\n" "\n" "Haluatko hyväksyä palvelimen tunnistetiedot ja avata yhteyden? " #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "VAROITUS: Palvelimen '%1' tunnistetiedot ovat muuttuneet!\n" "\n" "Joku voi salakuunnella yhteyttäsi, tai ylläpito on vaihtanut palvelimen " "avaimia. Molemmissa tapauksissa sinun tulee varmistaa palvelimen " "tunnistetiedot palvelimen ylläpitäjältä. Avaimen tunnistetiedot ovat:\n" "%2\n" "Lisää oikeat tunnistetiedot tiedostoon \"%3\" ohittaaksesi tämän viestin." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "VAROITUS: Palvelimen '%1' tunnistetiedot ovat muuttuneet!\n" "\n" "Joku voi salakuunnella yhteyttäsi, tai ylläpito on vaihtanut palvelimen " "avaimia. Molemmissa tapauksissa sinun tulee varmistaa palvelimen " "tunnistetiedot palvelimen ylläpitäjältä ennen yhteyttä. Avaimen " "tunnistetiedot ovat:\n" "%2\n" "Haluatko hyväksyä uudet tunnistetiedot ja avata yhteyden?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Palvelimen avain hylättiin." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Tapahtui sisäinen virhe. Tee palvelupyyntö uudelleen." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Avaan SFTP yhteyttä palvelimelle %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Ei palvelimen nimeä" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP sisäänkirjautuminen" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "palvelin:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja avaimen salasana." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja salasanasi." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Anna käyttäjätunnus ja salasana" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Varoitus: Ei voitu varmistaa palvelimen identiteettiä!" #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Varoitus: Palvelimen identiteetti on muuttunut!" #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Tunnistus epäonnistui." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Yhteys epäonnistui." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Odottamaton SFTP virhe: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP versio %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Protokollavirhe." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Onnistunut yhteys palvelimelle %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Tapahtui sisäinen virhe. Yritä uudelleen." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "Tapahtui tuntematon virhe kopioinnissa tiedostoon '%1'. Yritä uudelleen." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Etäpalvelin ei tue tiedostojen uudelleennimeämistä." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Etäpalvelin ei tue symboolisten linkkien tekemistä." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Yhteys suljettiin" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Ei voitu lukea SFTP pakettia" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "SFTP komento epäonnistui tuntemattoman syyn johdosta" #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "SFTP palvelin vastaanotti huonon viestin." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "SFTP palvelin ei tue yrittämääsi toimenpidettä." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Virhekoodi: %1" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "SFTP paketille ei voitu varata muistia."