# translation of twin_clients.po to # Ilpo Kantonen , 2004, 2005. # Kim Enkovaara , 2005. # translation of twin_clients.po to Finnish # translation of twin_clients.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 12:33+0200\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "Not on all desktops" msgstr "Ei kaikilla työpöydillä" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "On all desktops" msgstr "Kaikilla työpöydillä" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimoi" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Maksimoi" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Unshade" msgstr "Poista varjostus" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Shade" msgstr "Varjo" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "
B II esikatselu
" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Piirrä ikkunan kehykset käyttäen &otsikkopalkin värejä" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Kun valittuna, ikkunan koristekehykset piirretään otsikkopalkin väreissä. " "Muuten ne piirretään normaalilla reunojen värillä." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Piirrä &koon muuttamisen kahva" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, koristeisiin piirretään ikkunoiden koon " "muutoskahva ikkunan oikeaan alareunaan." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Toimintojen asetukset" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Kaksoisnapsautus valikkopainikkeessa:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Pienennä ikkuna" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Varjosta ikkuna" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " "to none if in doubt." msgstr "" "Valikkopainikkeen kaksoisnapsautukselle voidaan määritellä toiminne. Jätä " "kohta tyhjäksi, jos et tarvitse sitä." #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Piirrä otsikkorivi &piste-tehosteella" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Tällä valinnalla aktiiviset ikkunoiden otiskot näkyvät täplitettynä, muutoin " "niitä ei täplitetä." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Piirrä &kiinniottopalkki ikkunoiden alle" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Tällä valinnalla koristeissa on tarrautumiskahva ikkunan alla. Muutoin " "tarrautumiskahvaa ei näytetä." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Piirrä &väriliu'ut" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Tällä valinnalla koristeet ovat kaltevat high-color -näytöillä. Muutoin " "kaltevuutta ei näytetä." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Keramik esikatselu
" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Pidä muiden yläpuolella" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Pidä muiden alapuolella" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Asenna KWM-teema" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Polku teematiedostoon" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWM Teema
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Tahmea" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Ei tahmea" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Kannettava mikro" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "&Näytä ikkunakoon vaihtopidike" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" "Jos kohta on valittuna, kaikkiin ikkunoihin piirretään koonmuutoskahva " "oikeaan alakulmaan. Tällöin ikkunoiden koon muuttaminen on helpompaa " "erityisesti kannettavien osoitinlaitteilla." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Tässä kohdassa voit määritellä koonmuutoskahvan koon." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Keskikokoinen" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Moderni systeemi" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Tällä valinnalla ikkunan koristeen kehykset näytetään otsikkopalkin värein. " "Muutoin ne näytetään normaaleilla kehysväreillä." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "&Erittäin ohut kvartsi" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Kvartsinen ikkunakoriste erittäin pienellä otsikkopalkilla." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #: keramik/config/keramikconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: keramik/config/keramikconfig.ui:30 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Näytä ikkunan &kuvake otsikkokuplassa" #: keramik/config/keramikconfig.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Valitse tämä asetus, jos haluat että ikkunan kuvake piirretään " "otsikkokuplaan otsikkotekstin viereen." #: keramik/config/keramikconfig.ui:41 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Piirrä &pienet otsikkokuplat aktiivisiin ikkunoihin" #: keramik/config/keramikconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" "Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkokupla on saman kokoinen " "aktiivissa ja epäaktiivisissa ikkunoissa. Tämä asetus on hyödyllinen " "kannettavissa koneissa, tai matalan tarkkuuden näytöissä, joissa haluat " "maksimoida vapaan tilan työpöydällä." #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Piirrä &tarrautumispalkit ikkunoiden alle" #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Valitse tämä asetus, jos haluat että tarrautumispalkki piirretään ikkunan " "alle. Kun asetusta ei ole valittu, vain ohut kehys piirretään palkin tilalle." #: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Käytä varjostet&tua tekstiä" #: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkopalkin teksti on kolmiulotteisen " "näköinen." #: plastik/config/configdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Asetusikkuna" #: plastik/config/configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "&Otsikon paikka" #: plastik/config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Väritetty ikkunan tausta" #: plastik/config/configdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Kun valittuna, ikkunan koristekehykset piirretään otsikkopalkin väreissä. " "Muuten ne piirretään normaalilla taustan värillä." #: plastik/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animoi painikkeet" #: plastik/config/configdialog.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat painikkeiden tulevan esiin kun hiiren osoitin " "koskettaa niitä ja päinvastoin." #: plastik/config/configdialog.ui:103 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Sulje ikkunat kaksoisnapsauttamalla valikkopainiketta" #: plastik/config/configdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat ikkunoiden sulkeutuvan kun kaksoisnapsautat " "valikkopainiketta, kuten Microsoft Windowsissa." #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "TDE2" #~ msgid "
TDE2 preview
" #~ msgstr "
TDE2 esikatselu
" #~ msgid "
Redmond preview
" #~ msgstr "
Redmond esikatselu
" #~ msgid "
Modern System preview
" #~ msgstr "
Modern System esikatselu
" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Pidä muiden yläpuolella" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Pidä muiden alla" #~ msgid "
Laptop preview
" #~ msgstr "
Laptop esikatselu
" #~ msgid "
Web preview
" #~ msgstr "
Web esikatselu
" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Alempi" #~ msgid "
Quartz preview
" #~ msgstr "
Quartz esikatselu
" #~ msgid "
Plastik preview
" #~ msgstr "
Redmond esikatselu
" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Älä pidä muiden yläpuolella" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Älä pidä muiden alla"