# translation of kbruch.po to finnish # translation of kbruch.po to Finnish # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marko Gronroos , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-16 02:23+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mikko Ikola, Marko Grönroos, Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ikola@iki.fi,magi@iki.fi,ilpo@iki.fi" #: exercisecompare.cpp:90 msgid "Click on this button to change the comparison sign." msgstr "Napsauta tätä painiketta vaihtaaksesi vertailumerkkiä." #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 #: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313 msgid "WRONG" msgstr "VÄÄRIN" #: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293 #: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462 #: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202 #: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384 msgid "&Check Task" msgstr "&Tarkista tehtävä" #: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 msgid "Click on this button to check your result." msgstr "Napsauta tätä painiketta tarkistaaksesi tuloksesi." #: exercisecompare.cpp:136 msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." msgstr "Tässä harjoituksessa sinun täytyy vertailla kahta annettua jakolaskua." #: exercisecompare.cpp:137 msgid "" "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the " "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking " "on the button showing the sign." msgstr "" "Tässä harjoituksessa sinun täytyy vertailla kahta annettua jakolaskua " "valitsemalla oikea vertailuoperaatio." #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 msgid "Click on this button to get to the next task." msgstr "Napsauta tätä painiketta siirtyäksesi seuraavaan tehtävään." #: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435 #: taskview.cpp:298 msgid "CORRECT" msgstr "OIKEIN" #: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 #: taskview.cpp:380 msgid "N&ext Task" msgstr "&Seuraava tehtävä" #: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 msgid "Enter the numerator of your result" msgstr "Anna tuloksesi osoittaja" #: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 msgid "Enter the denominator of your result" msgstr "Anna tuloksesi nimittäjä" #: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 #: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 msgid "" "Click on this button to check your result. The button will not work if you " "have not entered a result yet." msgstr "Napsauta tätä painiketta tarkistaaksesi tuloksesi." #: exerciseconvert.cpp:170 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." msgstr "Tässä harjoituksessa on tehtävänä muuntaa luku murtoluvuksi." #: exerciseconvert.cpp:171 msgid "" "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " "entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" "Tässä harjoituksessa on tehtävänä muuntaa annettu luku murtoluvuksi " "antamalla sille osoittaja ja nimittäjä. Älä unohda sieventää tulosta!" #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " "not allowed. This task will be counted as not correctly solved." msgstr "" "Syötit 0 jakajaksi. Tämä tarkoittaa nollalla jakamista, joka ei ole " "sallittua. Tämä tehtävä lasketaan väärin lasketuksi." #: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338 msgid "" "You entered the correct result, but not reduced.\n" "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " "correctly solved." msgstr "" "Syötit oikean vastauksen, mutta et sieventänyt sitä.\n" "Anna vastaukset aina sievimmässä muodossa. Tämä tehtävä merkitään väärin " "lasketuksi." #: exercisefactorize.cpp:121 msgid "2" msgstr "2" #: exercisefactorize.cpp:122 msgid "3" msgstr "3" #: exercisefactorize.cpp:123 msgid "5" msgstr "5" #: exercisefactorize.cpp:124 msgid "7" msgstr "7" #: exercisefactorize.cpp:125 msgid "11" msgstr "11" #: exercisefactorize.cpp:126 msgid "13" msgstr "13" #: exercisefactorize.cpp:127 msgid "17" msgstr "17" #: exercisefactorize.cpp:128 msgid "19" msgstr "19" #: exercisefactorize.cpp:139 msgid "Add prime factor 2." msgstr "Lisää alkutekijä 2." #: exercisefactorize.cpp:140 msgid "Add prime factor 3." msgstr "Lisää alkutekijä 3." #: exercisefactorize.cpp:141 msgid "Add prime factor 5." msgstr "Lisää alkutekijä 5." #: exercisefactorize.cpp:142 msgid "Add prime factor 7." msgstr "Lisää alkutekijä 7." #: exercisefactorize.cpp:143 msgid "Add prime factor 11." msgstr "Lisää alkutekijä 11." #: exercisefactorize.cpp:144 msgid "Add prime factor 13." msgstr "Lisää alkutekijä 13." #: exercisefactorize.cpp:145 msgid "Add prime factor 17." msgstr "Lisää alkutekijä 17." #: exercisefactorize.cpp:146 msgid "Add prime factor 19." msgstr "Lisää alkutekijä 19." #: exercisefactorize.cpp:149 msgid "&Remove Last Factor" msgstr "&Poista viimeinen tekijä" #: exercisefactorize.cpp:152 msgid "Removes the last entered prime factor." msgstr "Poistaa viimeksi annetun alkutekijän." #: exercisefactorize.cpp:173 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." msgstr "" "Tässä harjoituksessa tehtävänäsi on jakaa annettu luku alkutekijöihinsä." #: exercisefactorize.cpp:174 msgid "" "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " "repeats several times!" msgstr "" "Tässä harjoituksessa tehtävänäsi on jakaa annettu luku alkutekijöihinsä. " "Sinun täytyy antaa kaikki luvun alkutekijät. Voit lisätä alkutekijän " "napsauttamalla sitä vastaavaa painiketta. Valittu alkutekijä näytetään " "syötekentässä. Älä unohda syöttää kaikkia alkutekijöitä, vaikka alkutekijä " "esiintyisi useita kertoja!" #: kbruch.cpp:42 msgid "Learn calculating with fractions" msgstr "Opi laskemaan murtoluvuilla" #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "Valitse toinen harjoitus napsauttamalla kuvaketta." #: mainqtwidget.cpp:71 msgid "" "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help " "you to practice different aspects of calculating with fractions." msgstr "" "Napsauta eri kuvakkeita valitaksesi toisen harjoituksen. Harjoitukset " "auttavat harjoittelemaan murtoluvuilla laskemisen erilaisia tapauksia." #: mainqtwidget.cpp:79 msgid "Fraction Task" msgstr "Murtolaskutehtävä" #: mainqtwidget.cpp:83 msgid "Comparison" msgstr "Vertailu" #: mainqtwidget.cpp:87 msgid "Conversion" msgstr "Muunnokset" #: mainqtwidget.cpp:91 msgid "Factorization" msgstr "Tekijöihin jako" #: mainqtwidget.cpp:157 msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169 msgid "Terms:" msgstr "Termit:" #: mainqtwidget.cpp:180 msgid "The number of terms you want" msgstr "Haluamasi termien lukumäärä" #: mainqtwidget.cpp:181 msgid "" "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions." msgstr "" "Valitse murtolukujen laskemisessa käytettävien termien lukumäärä (2, 3, 4 " "tai 5)." #: mainqtwidget.cpp:182 msgid "Number of Terms" msgstr "Termien lukumäärä" #: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189 msgid "Max. main denominator:" msgstr "Suurin nimittäjä:" #: mainqtwidget.cpp:199 msgid "The maximum number you can have as main denominator" msgstr "Suurin luku, jonka haluat esiintyvän nimittäjässä" #: mainqtwidget.cpp:200 msgid "" "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " "20, 30, 40 or 50." msgstr "" "Valitse luku, joka on suurin nimittäjässä esiintyvä luku: 10, 20, 30, 40 tai " "50." #: mainqtwidget.cpp:212 msgid "Maximal Main Denominator" msgstr "Suurin nimittäjä" #: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239 msgid "Operations:" msgstr "Laskutoimitukset:" #: mainqtwidget.cpp:226 msgid "Addition/Subtraction" msgstr "Yhteen- ja vähennyslasku" #: mainqtwidget.cpp:227 msgid "Multiplication/Division" msgstr "Kerto- ja jakolasku" #: mainqtwidget.cpp:228 msgid "All Operations Mixed" msgstr "Kaikki laskutoimitukset" #: mainqtwidget.cpp:237 msgid "The operations you want" msgstr "Haluamasi laskutoimitukset" #: mainqtwidget.cpp:238 msgid "" "Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/" "Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose " "All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, " "substraction, multiplication and/or division." msgstr "" "Valitse murtolukujen laskutoimitusten tyyppi, jollaisia haluat laskea: " "yhteen- ja vähennyslaskut, kerto- ja jakolaskut tai kaikki laskutoimitukset. " "Jos valitset \"Kaikki laskutoimitukset\", valitsee ohjelma satunnaisesti " "yhteen-, vähennys-, kerto- ja jakolaskuja." #: mainqtwidget.cpp:427 msgid "Task Viewer Settings" msgstr "Tehtäväselaimen asetukset" #: statisticsview.cpp:65 msgid "Tasks so far:" msgstr "Tehtäviä tehty:" #: statisticsview.cpp:71 msgid "This is the current total number of solved tasks." msgstr "Tämä on tehtyjen tehtävien kokonaismäärä" #: statisticsview.cpp:74 msgid "Correct:" msgstr "Oikein:" #: statisticsview.cpp:91 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." msgstr "Tämä on tähän asti oikein ratkaistujen tehtävien määrä." #: statisticsview.cpp:94 msgid "Incorrect:" msgstr "Väärin:" #: statisticsview.cpp:111 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." msgstr "Tämä on tähän asti väärin ratkaistujen tehtävien määrä." #: statisticsview.cpp:119 msgid "&Reset" msgstr "&Nollaa" #: statisticsview.cpp:122 msgid "Press the button to reset the statistics." msgstr "Napsauta painiketta nollataksesi tilastot." #: statisticsview.cpp:130 msgid "This part of the window shows the statistics." msgstr "" "Tämä ikkunan osa näyttää tilastotietoja menestyksestä eri harjoituksissa." #: statisticsview.cpp:131 msgid "" "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " "counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, " "if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left " "to reduce the size of this window part." msgstr "" "Tämä ikkunan osa näyttää tilastotietoja menestyksestä eri harjoituksissa. " "Jokainen suorittamasi harjoitus lasketaan. Voit nollata tilastot " "napsauttamalla alla olevaa painiketta. Jos et halua nähdä tilastoja, käytä " "vasemmalla näkyvää palkkia kutistaaksesi tämän paneelin kokoa." #: taskview.cpp:169 msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." msgstr "Tässä harjoituksessa taytyy ratkaista annettu tehtävä murtoluvuilla." #: taskview.cpp:170 msgid "" "In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " "numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with " "the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" "Tässä harjoituksessa taytyy ratkaista tietokoneen luomia tehtäviä. Sinun " "tehtävänäsi on antaa jaettava ja jakaja. Voit muuttaa tehtävien vaikeutta " "työkalurivin valinnoista. Älä unohda sieventää tulosta!" #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" "/" msgstr "/" #: kbruch.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Active exercise." msgstr "Aktiivinen harjoitus." #: kbruch.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Saves the active exercise's type." msgstr "Tallentaa aktiivisen harjoituksen tyypin." #: kbruch.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Enable Addition/Subtraction" msgstr "Ota yhteen- ja vähennyslasku käyttöön" #: kbruch.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." msgstr "Ota yhteen- ja vähennyslasku käyttöön tehtävien luonnissa" #: kbruch.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Enable Multiplication/Division" msgstr "Ota yhteen- ja vähennyslasku käyttöön" #: kbruch.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." msgstr "Ota yhteen- ja vähennyslasku käyttöön tehtävien luonnissa" #: kbruch.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Number of fractions" msgstr "Termien lukumäärä" #: kbruch.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Set the number of fractions for task generation." msgstr "Aseta murtolukujen lukumäärä tehtävien luontia varten" #: kbruch.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Max. main denominator" msgstr "Suurin nimittäjä" #: kbruch.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Set the maximum value of the main denominator." msgstr "Aseta nimittäjän suurin arvo" #: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of correctly solved tasks" msgstr "Oikein ratkaistujen tehtävien määrä" #: kbruch.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Number of solved tasks" msgstr "Ratkaistujen tehtävien lukumäärä" #: kbruch.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Total number of solved tasks" msgstr "Ratkaistujen tehtävien kokonaismäärä" #: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Color of the numbers in the task view" msgstr "Väritä tehtävänäytössä näkyvät luvut" #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Color of the operation signs in the task view" msgstr "Väritä tehtävänäytössä näkyvät laskutoimitusten merkit" #: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Color of the fraction bars in the task view" msgstr "Väritä tehtävänäytössä näkyvät murtolukujen viivat" #: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Font used for the task view" msgstr "Tehtävänäytössä käytettävä fontti" #: kbruch.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Enable showing the result also as a mixed number" msgstr "Salli tuloksen näyttämisen myös sekalukuna" #: kbruch.kcfg:75 #, no-c-format msgid "" "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " "notation." msgstr "Sallii/estää tuloksen näyttämisen erityisessä sekalukumuodossa." #: kbruchui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Task" msgstr "&Tehtävä" #: kbruchui.rc:12 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: taskvieweroptionsbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Change the font of the numbers" msgstr "Vaihda numeroiden kirjasin" #: taskvieweroptionsbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Värit" #: taskvieweroptionsbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Change the color of the operation signs" msgstr "Vaihda laskutoimitusten merkkien väri" #: taskvieweroptionsbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Change the color of the fraction bar" msgstr "Vaihda murtolukujen viivojen väri" #: taskvieweroptionsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Fraction bar:" msgstr "Murtolukurivi:" #: taskvieweroptionsbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Operation sign:" msgstr "Laskutoimituksen merkki:" #: taskvieweroptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Change the color of the numbers" msgstr "Vaihda numeroiden väri" #: taskvieweroptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Luku:" #: taskvieweroptionsbase.ui:192 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Yleinen" #: taskvieweroptionsbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3." msgstr "Näytä tulokset sekalukuina, kuten 1 2/3." #: taskvieweroptionsbase.ui:206 #, no-c-format msgid "" "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." msgstr "Tässä voit asettaa/poistaa tuloksen näyttämisen sekalukumuodossa."