# translation of klatin.po to finnish # # Ilpo Kantonen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klatin\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-14 18:31+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ilpo@iki.fi" #: klatin.cpp:57 msgid "Load &Vocabulary" msgstr "Aloita &sanasto" #: klatin.cpp:58 msgid "Load &Grammar" msgstr "Aloita &kielioppi" #: klatin.cpp:59 msgid "Load V&erbs" msgstr "Aloita v&erbit" #: klatin.cpp:60 msgid "Load &Revision" msgstr "Aloita ta&rkistus" #: klatin.cpp:85 klatin.cpp:205 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: klatin.cpp:107 klatingrammar.cpp:144 msgid "Grammar" msgstr "Kielioppi" #: klatin.cpp:135 klatinverbs.cpp:127 msgid "Verbs" msgstr "Verbit" #: klatin.cpp:167 msgid "Load Vocabulary File" msgstr "Lataa sanastotiedosto" #: klatin.cpp:168 msgid "Vocabulary" msgstr "Sanasto" #: klatingrammar.cpp:51 msgid "All Declensions" msgstr "Kaikki nominityypit" #: klatingrammar.cpp:52 msgid "1st Feminine" msgstr "1. feminiininen" #: klatingrammar.cpp:53 msgid "2nd Masculine" msgstr "2. maskuliininen" #: klatingrammar.cpp:54 msgid "2nd Neuter" msgstr "2. neutri" #: klatingrammar.cpp:55 msgid "3rd Masc/Fem" msgstr "3. maskuliininen/feminiininen" #: klatingrammar.cpp:56 msgid "3rd Neuter" msgstr "3. neutri" #: klatingrammar.cpp:57 msgid "4th Masc/Fem" msgstr "4. maskuliininen/feminiininen" #: klatingrammar.cpp:58 msgid "4th Neuter" msgstr "4. neutri" #: klatingrammar.cpp:59 msgid "5th Feminine" msgstr "5. feminiininen" #: klatingrammar.cpp:119 msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation." msgstr "" "Ei voitu ladata kielioppimääritysten tiedostoa, tarkista KLatin asennus." #: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110 msgid "Error with KLatin" msgstr "Virhe KLatin-ohjelmassa" #: klatingrammar.cpp:120 msgid "Error." msgstr "Virhe." #: klatingrammar.cpp:156 msgid "What is the nominative singular of %1?" msgstr "Mikä on yksikön nominatiivi sanalle %1?" #: klatingrammar.cpp:159 msgid "What is the vocative singular of %1?" msgstr "Mikä on yksikön vokatiivi sanalle %1?" #: klatingrammar.cpp:162 msgid "What is the accusative singular of %1?" msgstr "Mikä on yksikön akkusatiivi sanalle %1?" #: klatingrammar.cpp:165 msgid "What is the genitive singular of %1?" msgstr "Mikä on yksikön genetiivi sanalle %1?" #: klatingrammar.cpp:168 msgid "What is the dative singular of %1?" msgstr "Mikä on yksikön datiivi sanalle %1?" #: klatingrammar.cpp:171 msgid "What is the ablative singular of %1?" msgstr "Mikä on yksikön ablatiivi sanalle %1?" #: klatingrammar.cpp:174 msgid "What is the nominative plural of %1?" msgstr "Mikä on monikon ablatiivi sanalle %1?" #: klatingrammar.cpp:177 msgid "What is the vocative plural of %1?" msgstr "Mikä on monikon vokatiivi sanalle %1?" #: klatingrammar.cpp:180 msgid "What is the accusative plural of %1?" msgstr "Mikä on monikon akkusatiivi sanalle %1?" #: klatingrammar.cpp:183 msgid "What is the genitive plural of %1?" msgstr "Mikä on monikon genetiivi sanalle %1?" #: klatingrammar.cpp:186 msgid "What is the dative plural of %1?" msgstr "Mikä on monikon datiivi sanalle %1?" #: klatingrammar.cpp:189 msgid "What is the ablative plural of %1?" msgstr "Mikä on monikon ablatiivi sanalle %1?" #: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229 #, c-format msgid "The correct answer was %1." msgstr "Oikea vastaus oli %1." #: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229 msgid "Wrong" msgstr "Väärin" #: klatingrammar.cpp:212 klatinverbs.cpp:218 msgid "Please enter an answer" msgstr "Anna vastaus" #: klatinverbs.cpp:40 msgid "1st" msgstr "1." #: klatinverbs.cpp:41 msgid "2nd" msgstr "2." #: klatinverbs.cpp:42 msgid "3rd" msgstr "3." #: klatinverbs.cpp:43 msgid "4th" msgstr "4." #: klatinverbs.cpp:46 klatinverbs.cpp:132 klatinverbs.cpp:173 #: klatinverbs.cpp:179 klatinverbs.cpp:185 msgid "Indicative" msgstr "Indikatiivi" #: klatinverbs.cpp:47 klatinverbs.cpp:134 msgid "Subjunctive" msgstr "Subjektiivi" #: klatinverbs.cpp:49 msgid "Active" msgstr "Aktiivi" #: klatinverbs.cpp:50 klatinverbs.cpp:253 msgid "Passive" msgstr "Passiivi" #: klatinverbs.cpp:64 msgid "indicative" msgstr "indikatiivin" #: klatinverbs.cpp:65 msgid "subjunctive" msgstr "konjunktiivi" #: klatinverbs.cpp:67 msgid "active" msgstr "aktiivi" #: klatinverbs.cpp:68 msgid "passive" msgstr "passiivi" #: klatinverbs.cpp:70 msgid "first" msgstr "1." #: klatinverbs.cpp:71 msgid "second" msgstr "2." #: klatinverbs.cpp:72 msgid "third" msgstr "3." #: klatinverbs.cpp:74 msgid "singular" msgstr "yksikön" #: klatinverbs.cpp:75 msgid "plural" msgstr "monikon" #: klatinverbs.cpp:77 msgid "present" msgstr "preesensin" #: klatinverbs.cpp:78 msgid "future" msgstr "futuurin" #: klatinverbs.cpp:79 msgid "imperfect" msgstr "imperfektin" #: klatinverbs.cpp:80 msgid "perfect" msgstr "perfektin" #: klatinverbs.cpp:81 msgid "pluperfect" msgstr "pluskvamperfektin" #: klatinverbs.cpp:82 msgid "future perfect" msgstr "futuurin perfektin" #: klatinverbs.cpp:109 msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation." msgstr "Ei voitu ladata verbiien määrittelytiedostoa, tarkista KLatin-asennus." #: klatinverbs.cpp:205 msgid "" "_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 " "indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense " "of the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the " "verb (Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb " "(Active, Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in " "Latin and should not be translated. The output string in English is " "something like: What is the first person singular present indicative active " "of amo?\n" "What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?" msgstr "Mikä on %1 persoonan %2 %3 %4 %5 sanasta %6?" #: klatinvocab.cpp:110 msgid "" "Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin " "installation." msgstr "Ei voitu ladata sanastotiedostoa, KLatin-asennuksessa on ongelmia." #: main.cpp:23 msgid "KLatin - a program to help revise Latin" msgstr "KLatin - ohjelma latinan tarkistamiseen" #: klatingrammarwidget.ui:22 klatinverbswidget.ui:16 klatinvocabwidget.ui:16 #: main.cpp:35 #, no-c-format msgid "KLatin" msgstr "KLatin" #: main.cpp:39 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Tekijä ja ylläpitäjä" #: main.cpp:40 msgid "Bug fixes, documentation" msgstr "Virheidenkorjauksia, dokumentointi" #: main.cpp:41 msgid "Vocabulary shuffling code" msgstr "Sanastojensekoituskoodit" #: main.cpp:43 msgid "SVG icon" msgstr "SVG-kuvake" #: main.cpp:44 msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation" msgstr "" "Virheidenkorjauksia ja koodin parannuksia, italian sanaston tietojen käännös" #: main.cpp:45 msgid "Polish Vocabulary Data Translation" msgstr "Puolalaisen sanaston käännös" #: klatin.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The language selected by the user" msgstr "Käyttäjän valitsema kieli" #: klatin.kcfg:30 #, no-c-format msgid "how many questions are asked in one session." msgstr "Kuinka monta kysymystä kussakin kyselyssä kysytään." #: klatin.kcfg:34 #, no-c-format msgid "whether KLatin should ask unlimited questions." msgstr "kysyykö KLatin rajoittamattomia kysymyksiä." #: klatin.kcfg:38 #, no-c-format msgid "the default vocabulary file." msgstr "oletussanaston tiedosto." #: klatin.kcfg:51 #, no-c-format msgid "whether the questions should be Latin to the user's language." msgstr "kysytäänkö latinasta käyttäjän omalle kielelle." #: klatin.kcfg:55 #, no-c-format msgid "whether the questions should be the user's language to Latin." msgstr "kysytäänkö käyttäjän omasta kielestä latinaksi." #: klatinchoose.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Welcome to KLatin\n" "Please Choose Section of Revision" msgstr "" "Tervetuloa KLatin-ohjelmaan!\n" "Valitse tarkistuksen osio" #: klatinchoose.ui:74 #, no-c-format msgid "Revision Sections" msgstr "Tarkistusosiot" #: klatinchoose.ui:102 #, no-c-format msgid "&Vocabulary" msgstr "&Sanasto" #: klatinchoose.ui:108 #, no-c-format msgid "Test on Vocabulary" msgstr "Sanastotesti" #: klatinchoose.ui:111 #, no-c-format msgid "Multiple choice vocabulary test" msgstr "Sanaston monivalintatehtävä" #: klatinchoose.ui:119 #, no-c-format msgid "&Grammar" msgstr "&Kielioppi" #: klatinchoose.ui:125 #, no-c-format msgid "Test on noun grammar" msgstr "Substantiivien kieliopin testi" #: klatinchoose.ui:128 #, no-c-format msgid "Test on common nouns and endings" msgstr "Testi keskeisille substantiiveille" #: klatinchoose.ui:136 #, no-c-format msgid "Ver&bs" msgstr "Ver&bit" #: klatinchoose.ui:139 #, no-c-format msgid "Test on verb forms" msgstr "Verbimuototesti" #: klatinchoose.ui:142 #, no-c-format msgid "Test on common verbs and endings" msgstr "Testi keskeisille verbeille" #: klatinchoose.ui:150 #, no-c-format msgid "&Revision notes" msgstr "&Tarkistusviitteet" #: klatinchoose.ui:153 #, no-c-format msgid "Load revision notes" msgstr "Aloita tarkistusviitteet" #: klatinchoose.ui:156 #, no-c-format msgid "" "The KLatin revision notes with\n" "verb and noun tables" msgstr "KLatin viitemerkinnät verbeineen ja substantiivitauluineen" #: klatinchoose.ui:209 #, no-c-format msgid "S&tart" msgstr "Aloi&ta" #: klatinchoose.ui:212 #, no-c-format msgid "Start chosen area of revision" msgstr "Aloita testiosio" #: klatinchoose.ui:215 #, no-c-format msgid "Start the section you have chosen" msgstr "Aloita valitsemasi osio" #: klatinchoose.ui:226 #, no-c-format msgid "Quits" msgstr "Lopettaa" #: klatinchoose.ui:229 #, no-c-format msgid "Quit KLatin" msgstr "Lopeta KLatin" #: klatingrammarwidget.ui:44 #, no-c-format msgid "Grammar Section" msgstr "Kielioppiosa" #: klatingrammarwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Choice of nouns for testing" msgstr "Valitse testattavat substantiivit" #: klatingrammarwidget.ui:108 klatinverbswidget.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Question Word\n" "Line 2\n" "Line 3\n" "Line 4" msgstr "" "Kysymyssana\n" "Rivi 2\n" "Rivi 3\n" "Rivi 4" #: klatingrammarwidget.ui:119 klatinverbswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "The question will appear here" msgstr "Kysymys ilmestyy tähän" #: klatingrammarwidget.ui:188 klatinverbswidget.ui:232 klatinvocabwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "Score" msgstr "Pisteet" #: klatingrammarwidget.ui:229 klatingrammarwidget.ui:255 #: klatinverbswidget.ui:273 klatinverbswidget.ui:299 klatinvocabwidget.ui:194 #: klatinvocabwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: klatingrammarwidget.ui:242 klatinverbswidget.ui:286 klatinvocabwidget.ui:207 #, no-c-format msgid "/" msgstr "/" #: klatingrammarwidget.ui:270 klatinverbswidget.ui:314 klatinvocabwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Your test percentage so far" msgstr "Testi prosenttilukusi" #: klatingrammarwidget.ui:294 klatinverbswidget.ui:338 #, no-c-format msgid "Answer:" msgstr "Vastaus:" #: klatingrammarwidget.ui:302 #, no-c-format msgid "Your answer goes here" msgstr "Vastauksesi menee tähän" #: klatingrammarwidget.ui:305 klatinverbswidget.ui:346 #, no-c-format msgid "Enter your answer here" msgstr "Anna vastauksesi tähän" #: klatingrammarwidget.ui:322 #, no-c-format msgid "Check answer" msgstr "Tarkista vastaus" #: klatingrammarwidget.ui:357 klatinverbswidget.ui:398 klatinvocabwidget.ui:364 #, no-c-format msgid "&Back" msgstr "&Takaisin" #: klatingrammarwidget.ui:360 klatinverbswidget.ui:401 klatinvocabwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Go back to the selection screen" msgstr "Palaa takaisin valintaruutuun" #: klatingrammarwidget.ui:363 klatinverbswidget.ui:404 #, no-c-format msgid "Return to selection screen" msgstr "Palaa valintaruutuun" #: klatinresultsdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Results" msgstr "Tulokset" #: klatinresultsdialog.ui:32 #, no-c-format msgid "Your Results" msgstr "Tuloksesi" #: klatinresultsdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: klatinresultsdialog.ui:52 #, no-c-format msgid "Your Answer" msgstr "Vastauksesi" #: klatinresultsdialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Correct Answer" msgstr "Oikea vastaus" #: klatinresultsdialog.ui:90 #, no-c-format msgid "Table of results" msgstr "Tulostaulu" #: klatinresultsdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "Percentage:" msgstr "Prosenttia:" #: klatinresultsdialog.ui:109 klatinresultsdialog.ui:126 #, no-c-format msgid "Percentage of correct answers" msgstr "Oikeita vastauksia prosenttia:" #: klatinresultsdialog.ui:112 klatinresultsdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "" "This shows the percentage of the questions you answered correctly out of " "those attempted." msgstr "" "Tämä näyttää oikein vastattujen kysymysten prosentuaalisen osuuden " "yrityksistä." #: klatinresultsdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Number attempted:" msgstr "Yrityskerrat:" #: klatinresultsdialog.ui:140 klatinresultsdialog.ui:157 #, no-c-format msgid "Number of questions attempted" msgstr "Yritettyjen kysymysten lukumäärä" #: klatinresultsdialog.ui:143 klatinresultsdialog.ui:160 #, no-c-format msgid "This shows the number of questions you answered." msgstr "Tämä näyttää vastaamiesi kysymysten lukumäärän." #: klatinresultsdialog.ui:201 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "Sulje tämä keskusteluikkuna" #: klatinresultsdialog.ui:204 #, no-c-format msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window." msgstr "Sulje tämä keskusteluikkuna ja palaa KLatinin pääikkunaan." #: klatinsettings_vocabpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Vocabulary" msgstr "Säädä sanastoa" #: klatinsettings_vocabpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Testing Style" msgstr "Testaustyyli" #: klatinsettings_vocabpage.ui:54 #, no-c-format msgid "To Latin" msgstr "Latinaksi" #: klatinsettings_vocabpage.ui:60 #, no-c-format msgid "Question in your language and answers in Latin" msgstr "Kysymys kielelläsi ja vastaus latinaksi" #: klatinsettings_vocabpage.ui:63 #, no-c-format msgid "" "Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will " "be displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin " "translations." msgstr "" "Testaus omalta kieleltäsi latinaksi. Sana näytetään omalla kielelläsi ja " "sinun tulee valita oikea neljästä latinan käännöksestä." #: klatinsettings_vocabpage.ui:71 #, no-c-format msgid "From Latin" msgstr "Latinasta" #: klatinsettings_vocabpage.ui:74 #, no-c-format msgid "Question in Latin and answers in your language" msgstr "Kysymys latinaksi ja vastaukset omalla kielelläsi" #: klatinsettings_vocabpage.ui:77 #, no-c-format msgid "" "Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will " "be displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in " "your language." msgstr "" "Testaus latinasta omalle kielellesi. Sana näytetään latinaksi ja sinun tulee " "valita oikea neljästä käännöksestä omalle kielellesi." #: klatinsettings_vocabpage.ui:110 #, no-c-format msgid "The file you are tested on in vocabulary" msgstr "Testattavan sanaston tiedosto" #: klatinsettings_vocabpage.ui:113 #, no-c-format msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section" msgstr "Voit vaihtaa testauksen tiedoston sanasto-osiolle" #: klatinsettings_vocabpage.ui:129 #, no-c-format msgid "Number of questions:" msgstr "Kysymysten lukumäärä:" #: klatinsettings_vocabpage.ui:135 #, no-c-format msgid "Set the number of questions you want to be tested on" msgstr "Aseta haluamasi kysymysten lukumäärä" #: klatinsettings_vocabpage.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this " "number is reached, a result dialog appears." msgstr "" "Tässä voit asettaa haluamasi kysymysten lukumäärän. Kun tämä on saavutettu, " "tulosikkuna ilmestyy." #: klatinsettings_vocabpage.ui:160 #, no-c-format msgid "Number of questions to be asked before ending" msgstr "Kysyttävien kysymysten lukumäärä ennen loppua" #: klatinsettings_vocabpage.ui:163 #, no-c-format msgid "Numbers of questions to ask at a time" msgstr "Kullakin kerralla kysyttävien kysymysten lukumäärä" #: klatinui.rc:5 #, no-c-format msgid "S&ection" msgstr "&Osio" #: klatinverbswidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Verbs Section" msgstr "Verbiosio" #: klatinverbswidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Choice of verb conjugation" msgstr "Valitse verbin konjugaatio" #: klatinverbswidget.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Conjugation of verb to be\n" "tested on" msgstr "Testattava verbin konjugaatio" #: klatinverbswidget.ui:79 #, no-c-format msgid "Choice of verb voice" msgstr "Valitse verbin pääluokka" #: klatinverbswidget.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Voice of verb to be\n" "tested on" msgstr "Testattava verbin pääluokka" #: klatinverbswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Choice of verb mood" msgstr "Verbin modus" #: klatinverbswidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Mood of verb to be\n" "tested on" msgstr "Testattava verbin modus" #: klatinverbswidget.ui:115 #, no-c-format msgid "Change test to new type" msgstr "Vaihda testi uuteen tyyppiin" #: klatinverbswidget.ui:363 #, no-c-format msgid "Check your answer" msgstr "Tarkista vastauksesi" #: klatinvocabwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Vocabulary Section" msgstr "Sanasto-osio" #: klatinvocabwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Question Word" msgstr "Kysymyssana" #: klatinvocabwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "The question word will appear here" msgstr "Kysymyssana ilmestyy tähän" #: klatinvocabwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Your current score" msgstr "Nykyiset pisteesi" #: klatinvocabwidget.ui:117 #, no-c-format msgid "" "Your score appears on this display. Number of correct answers/total number " "of answers." msgstr "" "Sinun pisteesi ilmestyvät tähän näyttöön. Oikeiden vastausten lukumäärä / " "kaikkien vastausten lukumäärä." #: klatinvocabwidget.ui:265 #, no-c-format msgid "Answer 1" msgstr "Vastaus 1" #: klatinvocabwidget.ui:268 klatinvocabwidget.ui:285 klatinvocabwidget.ui:312 #: klatinvocabwidget.ui:329 #, no-c-format msgid "Click this if you think it is the right answer." msgstr "Nausauta tästä, jos se on mielestäsi oikea vastaus." #: klatinvocabwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Answer 2" msgstr "Vastaus 2" #: klatinvocabwidget.ui:309 #, no-c-format msgid "Answer 3" msgstr "Vastaus 3" #: klatinvocabwidget.ui:326 #, no-c-format msgid "Answer 4" msgstr "Vastaus 4" #: klatinvocabwidget.ui:370 #, no-c-format msgid "Return to the selection screen" msgstr "Palaa valintaruutuun" #, fuzzy #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "Lopettaa"