# translation of klettres.po to finnish # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mikko Ikola , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klettres\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-14 19:05+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mikko Ikola, Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ikola@iki.fi, ilpo@iki.fi" #: klettres.cpp:139 msgid "Romanized Hindi" msgstr "Romaaninen Hindi" #: klettres.cpp:141 msgid "Luganda" msgstr "Luganda" #: klettres.cpp:177 msgid "" "The file sounds.xml was not found in\n" "$TDEDIR/share/apps/klettres/\n" "\n" "Please install this file and start KLettres again.\n" "\n" msgstr "" "Tiedostoa sounds.xml ei löytynyt kansiosta\n" "$TDEDIR/share/apps/klettres/\n" "\n" "Asenna tämä tiedosto ja aloita KLettres uudelleen.\n" "\n" #: klettres.cpp:198 msgid "New Sound" msgstr "Uusi ääni" #: klettres.cpp:199 msgid "Play a new sound" msgstr "Soita uusi ääni" #: klettres.cpp:200 msgid "" "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New " "Sound." msgstr "" "Voit soittaa uuden äänen napsauttamalla tätä painiketta tai Tiedosto-" "valikosta Uusi ääni." #: klettres.cpp:201 msgid "Get Alphabet in New Language..." msgstr "Hae uuden kielen kirjaimisto..." #: klettres.cpp:202 msgid "Replay Sound" msgstr "Toista ääni" #: klettres.cpp:203 msgid "Play the same sound again" msgstr "Soita sama ääni uudelleen" #: klettres.cpp:204 msgid "" "You can replay the same sound again by clicking this button or using the " "File menu, Replay Sound." msgstr "" "Voit soittaa saman äänen uudelleen napsauttamalla tätä painiketta tai " "Tiedosto-valikosta Toista ääni." #: klettres.cpp:207 #, fuzzy msgid "Show &Menubar" msgstr "Näytä Valikkopalkki" #: klettres.cpp:208 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Piilota &Valikkorivi" #: klettres.cpp:210 msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button." msgstr "" "Voit näyttää tai piilottaa valikkopalkin halutessasi napsauttamalla tätä " "painiketta." #: klettres.cpp:212 msgid "L&evel" msgstr "&Taso" #: klettres.cpp:213 msgid "Select the level" msgstr "Valitse taso" #: klettres.cpp:214 msgid "" "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 " "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable " "and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it." msgstr "" "Voit valita tason: taso 1 näyttää kirjaimen ja kuulet sen. Taso 2 ei näytä " "kirjainta, kuulet vain sen. Taso 3 näyttää tavun ja kuulet sen. Taso 4 ei " "näytä tavua, kuulet vain sen." #: klettres.cpp:216 msgid "&Language" msgstr "Kie&li" #: klettres.cpp:219 msgid "Level 1" msgstr "Taso 1" #: klettres.cpp:220 msgid "Level 2" msgstr "Taso 2" #: klettres.cpp:221 msgid "Level 3" msgstr "Taso 3" #: klettres.cpp:222 msgid "Level 4" msgstr "Taso 4" #: klettres.cpp:225 msgid "Themes" msgstr "Teemat" #: klettres.cpp:226 msgid "Classroom" msgstr "Luokkahuone" #: klettres.cpp:227 msgid "Arctic" msgstr "Arktinen" #: klettres.cpp:228 msgid "Desert" msgstr "Erämaa" #: klettres.cpp:230 msgid "Select the theme" msgstr "Valitse teema" #: klettres.cpp:231 msgid "" "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the " "background picture and the font color for the letter displayed." msgstr "" "Tässä voit vaihtaa KLettresin teemaa. Teema koostuu taustakuvasta ja " "näytetyn kirjaimen kirjasimen väristä." #: klettres.cpp:233 msgid "Mode Kid" msgstr "Lasten tila" #: klettres.cpp:234 msgid "" "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid " "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar." msgstr "" "Jos käytät aikuisten tilaa, tämän painikkeen napsauttaminen vaihtaa lasten " "tilaan. Lasten tilassa ei ole työkalupalkkia ja tilarivillä kirjasin on " "suurempi." #: klettres.cpp:235 msgid "Mode Grown-up" msgstr "Aikuisten tila" #: klettres.cpp:236 msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar." msgstr "Aikuisten tila on normaali tila, jossa näet valikkopalkin." #: klettres.cpp:271 msgid "Font Settings" msgstr "Kirjasinasetukset" #: klettres.cpp:275 msgid "Timer" msgstr "Ajastin" #: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372 #, c-format msgid "Current language is %1" msgstr "Kieli: %1" #: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361 #, c-format msgid "Current level is %1" msgstr "Taso: %1" #: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439 msgid "Show Menubar" msgstr "Näytä Valikkopalkki" #: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413 msgid "Hide Menubar" msgstr "Piilota Valikkopalkki" #: klettres.cpp:411 msgid "Grown-up mode is currently active" msgstr "Aikuisten tila on nyt käytössä" #: klettres.cpp:412 msgid "Switch to Kid mode" msgstr "Vaihda lasten tilaan" #: klettres.cpp:437 msgid "Kid mode is currently active" msgstr "Lasten tila on nyt käytössä" #: klettres.cpp:438 msgid "Switch to Grown-up mode" msgstr "Vaihda aikuisten tilaan" #: klettres.cpp:461 msgid "" "File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n" "please check your installation." msgstr "" "Tiedostoa $TDEDIR/share/apps/%1.txt ei löytynyt.\n" "Tarkista asennuksesi." #: klettres.cpp:464 msgid "Error" msgstr "" #: klettres.cpp:478 #, c-format msgid "Inserts the character %1" msgstr "Lisää merkin %1" #: klettresview.cpp:47 msgid "Type the letter or syllable that you just heard" msgstr "Kirjoita kirjain tai tavu jonka juuri kuulit" #: klettresview.cpp:102 msgid "Start" msgstr "Aloita" #: main.cpp:33 #, fuzzy msgid "" "KLettres helps a very young child or an adult learning \n" "a new language by associating sounds and \n" "letters in this language.\n" "13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n" "German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak." msgstr "" "KLettres auttaa hyvin nuoria lapsia tai aikuisia oppimaan\n" "uuden kielen yhdistämällä tämän kielen ääniä ja kirjaimia.\n" "10 kieltä on saatavilla:\n" "Tsekki, Tanska, Hollanti, Englanti, Ranska,\n" "Italia, Luganda, Romaaninen Hindi, Espanja ja Slovakia." #: main.cpp:48 msgid "KLettres" msgstr "KLettres" #: main.cpp:52 msgid "French sounds" msgstr "Ranskan kieliset äänet" #: main.cpp:54 msgid "Dutch sounds" msgstr "Hollannin kieliset äänet" #: main.cpp:56 msgid "Danish sounds" msgstr "Tanskan kieliset äänet" #: main.cpp:58 msgid "Czech sounds" msgstr "Tsekinkieliset äänet" #: main.cpp:60 msgid "Slovak sounds" msgstr "Slovakiankieliset äänet" #: main.cpp:62 msgid "English sounds" msgstr "Englanninkieliset äänet" #: main.cpp:64 msgid "Italian sounds" msgstr "Italiankieliset äänet" #: main.cpp:66 msgid "Spanish sounds" msgstr "Espanjankieliset äänet" #: main.cpp:68 msgid "Romanized Hindi sounds" msgstr "Romaanisen Hindin äänteet" #: main.cpp:70 msgid "Luganda sounds" msgstr "Lugandan äänet" #: main.cpp:72 #, fuzzy msgid "German sounds" msgstr "Tanskan kieliset äänet" #: main.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hebrew sounds" msgstr "Ranskan kieliset äänet" #: main.cpp:76 #, fuzzy msgid "British English sounds" msgstr "Englanninkieliset äänet" #: main.cpp:78 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: main.cpp:80 msgid "Background picture" msgstr "Taustakuva" #: main.cpp:82 msgid "Support and coding guidance" msgstr "Tukeminen ja koodausavustus" #: main.cpp:84 msgid "SVG icon" msgstr "SVG-kuvake" #: main.cpp:86 msgid "Code for generating special characters' icons" msgstr "Erityismerkkien kuvakkeiden luontikoodi" #: main.cpp:88 msgid "Port to TDEConfig XT, coding help" msgstr "Ohjelmoitu TDEConfig XT:lle, koodauksen apu" #: main.cpp:90 msgid "Kids and grown-up SVG icons" msgstr "Lasten ja aikuisten SVG-kuvakkeet" #: main.cpp:92 msgid "Timer setting widgets" msgstr "Ajastimen asetukset" #: soundfactory.cpp:78 msgid "Error while loading the sound names." msgstr "Virhe ladattaessa äänien nimiä." #: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45 msgid "tenths of second" msgstr "sekunnin kymmenesosaa" #: klettres.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Kieli" #: klettres.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Theme" msgstr "Teema" #: klettres.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Tila" #: klettres.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Difficulty level." msgstr "Vaikeustaso." #: klettres.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Kid Timer" msgstr "Lasten ajastin" #: klettres.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Grown-up Timer" msgstr "Aikuisten ajastin" #: klettres.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Font" msgstr "" #: klettresui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: klettresui.rc:15 #, no-c-format msgid "L&ook" msgstr "&Lukitse" #: klettresui.rc:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Kirjasinasetukset" #: klettresui.rc:33 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Työkalurivi" #: klettresui.rc:47 #, no-c-format msgid "Characters" msgstr "Merkit" #: timerdlg.ui:30 #, no-c-format msgid "Set the time between 2 letters." msgstr "Aseta kahden kirjaimen välinen aika." #: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150 #, no-c-format msgid "Set the timer (in minutes)" msgstr "Aseta aika (minuuteissa)" #: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153 #, no-c-format msgid "Only used if Use a timer is checked" msgstr "Käytössä vain jos käytä ajastinta on valittuna" #: timerdlg.ui:70 #, no-c-format msgid "Kid Mode" msgstr "Lasten tila" #: timerdlg.ui:178 #, no-c-format msgid "Grown-up Mode" msgstr "Aikuisten tila"