# translation of kmplot.po to finnish # translation of kmplot.po to Finnish # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Ikola , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplot\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-31 15:03+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mikko Ikola,Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ikola@iki.fi,ilpo@iki.fi" #: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466 msgid "New Function Plot" msgstr "Uusi funktion kuvaaja" #: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 editfunctionpage.ui:19 #, no-c-format msgid "Edit Function Plot" msgstr "Muokkaa funktion kuvaajaa" #: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928 msgid "New Parametric Plot" msgstr "Uusi parametrikuvaaja" #: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492 msgid "New Polar Plot" msgstr "Uusi napakuvaaja" #: MainDlg.cpp:94 msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2" msgstr "Anna funktion yhtälö, esimerkiksi: f(x)=x^2" #: MainDlg.cpp:108 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: MainDlg.cpp:108 msgid "General Settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: MainDlg.cpp:109 msgid "Constants" msgstr "Vakiot" #: MainDlg.cpp:133 msgid "Configure KmPlot..." msgstr "Aseta KmPlot..." #: MainDlg.cpp:140 msgid "E&xport..." msgstr "Vi&e..." #: MainDlg.cpp:143 msgid "&No Zoom" msgstr "&Ei zoomausta" #: MainDlg.cpp:144 msgid "Zoom &Rectangular" msgstr "Zoomaa &suorakulmaisesti" #: MainDlg.cpp:145 msgid "Zoom &In" msgstr "L&ähennä" #: MainDlg.cpp:146 msgid "Zoom &Out" msgstr "L&oitonna" #: MainDlg.cpp:147 msgid "&Center Point" msgstr "&Keskipiste" #: MainDlg.cpp:148 msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions" msgstr "&Sovita asteikko trigonometrisille funktioille" #: MainDlg.cpp:157 msgid "Predefined &Math Functions" msgstr "Esimääritellyt &matemaattiset funktiot" #: MainDlg.cpp:160 msgid "&Colors..." msgstr "&Värit..." #: MainDlg.cpp:161 msgid "&Coordinate System..." msgstr "&Koordinaatisto..." #: MainDlg.cpp:163 msgid "&Scaling..." msgstr "&Skaalaus..." #: MainDlg.cpp:164 msgid "&Fonts..." msgstr "&Kirjasimet..." #: MainDlg.cpp:166 msgid "Coordinate System I" msgstr "Koordinaatisto I" #: MainDlg.cpp:167 msgid "Coordinate System II" msgstr "Koordinaatisto II" #: MainDlg.cpp:168 msgid "Coordinate System III" msgstr "Koordinaatisto III" #: MainDlg.cpp:171 msgid "&New Function Plot..." msgstr "&Uusi funktiokuvaaja..." #: MainDlg.cpp:172 msgid "New Parametric Plot..." msgstr "Uusi parametrinen kuvaaja..." #: MainDlg.cpp:173 msgid "New Polar Plot..." msgstr "Uusi napakuvaaja..." #: MainDlg.cpp:174 msgid "Edit Plots..." msgstr "Muokkaa kuvaajia..." #: MainDlg.cpp:177 msgid "&Get y-Value..." msgstr "&Laske y-arvo..." #: MainDlg.cpp:178 msgid "&Search for Minimum Value..." msgstr "&Etsi minimiarvoa..." #: MainDlg.cpp:179 msgid "&Search for Maximum Value..." msgstr "&Etsi maksimiarvoa..." #: MainDlg.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Calculate Integral" msgstr "&Laske" #: MainDlg.cpp:183 msgid "Quick Edit" msgstr "Pikamuokkaus" #: MainDlg.cpp:184 msgid "" "Enter a simple function equation here.\n" "For instance: f(x)=x^2\n" "For more options use Functions->Edit Plots... menu." msgstr "" "Anna tähän yksinkertainen funktion yhtälö.\n" "Esimerkiksi: f(x)=x^2\n" "Lisää valintoja löydät Funktiot->Muokkaa kuvaajia... -valikosta." #: MainDlg.cpp:187 msgid "Show Slider 1" msgstr "Näytä liukusäädin 1" #: MainDlg.cpp:188 msgid "Show Slider 2" msgstr "Näytä liukusäädin 2" #: MainDlg.cpp:189 msgid "Show Slider 3" msgstr "Näytä liukusäädin 3" #: MainDlg.cpp:190 msgid "Show Slider 4" msgstr "Näytä liukusäädin 4" #: MainDlg.cpp:193 editfunctionpage.ui:91 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "&Piilota" #: MainDlg.cpp:202 msgid "&Move" msgstr "&Siirrä" #: MainDlg.cpp:214 msgid "" "The plot has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Kuvaajaa on muutettu.\n" "Haluatko tallettaa sen?" #: MainDlg.cpp:252 msgid "" "This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open " "the file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Tämä tiedosto on talletettu vanhalla tiedostomuodolla. Jos talletat sen, " "et voi enää avata sitä vanhemmalla Kmplotin versiolla. Haluatko varmasti " "jatkaa?" #: MainDlg.cpp:252 msgid "Save New Format" msgstr "" #: MainDlg.cpp:266 msgid "" "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.fkt|KmPlot-tiedostot (*.fkt)\n" "*|Kaikki tiedostot" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and " "overwrite this file?" msgstr "" "Tiedosto nimellä \"%1\" on jo oleamassa. Haluatko varmasti jatkaa ja " "korvata tämän tiedoston?" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "Overwrite File?" msgstr "Korvaa tiedosto?" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "&Overwrite" msgstr "K&orvaa" #: MainDlg.cpp:274 msgid "The file could not be saved" msgstr "Tiedostoa ei voitu tallettaa" #: MainDlg.cpp:290 msgid "" "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n" "*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n" "*.png|Bitmap 180dpi (*.png)" msgstr "" "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n" "*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n" "*.png|Bitmap 180dpi (*.png)" #: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341 msgid "The URL could not be saved." msgstr "URLia ei voi tallettaa." #: MainDlg.cpp:395 msgid "Print Plot" msgstr "Tulosta kuvaaja" #: MainDlg.cpp:407 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: MainDlg.cpp:407 msgid "Edit Colors" msgstr "Muokkaa värejä" #: MainDlg.cpp:433 msgid "Scale" msgstr "Skaala" #: MainDlg.cpp:433 msgid "Edit Scaling" msgstr "Muokkaa skaalausta" #: MainDlg.cpp:445 msgid "Edit Fonts" msgstr "Muokkaa kirjasimia" #: MainDlg.cpp:538 msgid "" "Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog " "which you can find in the menubar" msgstr "" "Parametriset funktiot tulee määritellä \"Uusi parametrinen kuvaaja\"-" "keskusteluikkunassa, jonka voit löytää valikkoriviltä" #: MainDlg.cpp:543 msgid "Recursive function is not allowed" msgstr "Rekursiivisia funktioita ei ole sallittu" #: MainDlg.cpp:802 msgid "KmPlotPart" msgstr "KmPlotPart" #: View.cpp:440 View.cpp:1783 msgid "The drawing was cancelled by the user." msgstr "Käyttäjä keskeytti piirtämisen." #: View.cpp:478 msgid "Parameters:" msgstr "Parametrit:" #: View.cpp:479 msgid "Plotting Area" msgstr "Kuvaaja-alue" #: View.cpp:480 msgid "Axes Division" msgstr "Akselien astejako" #: View.cpp:481 msgid "Printing Format" msgstr "Tulostusmuoto" #: View.cpp:482 msgid "x-Axis:" msgstr "X-akseli:" #: View.cpp:483 msgid "y-Axis:" msgstr "Y-akseli:" #: View.cpp:491 msgid "Functions:" msgstr "Funktiot:" #: View.cpp:681 msgid "root" msgstr "juuri" #: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 settingspagescaling.ui:192 #: settingspagescaling.ui:372 #, no-c-format msgid "automatic" msgstr "automaattinen" #: View.cpp:1897 msgid "Are you sure you want to remove this function?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän funktion?" #: coordsconfigdialog.cpp:39 msgid "Coords" msgstr "Koordinaatit" #: coordsconfigdialog.cpp:39 msgid "Edit Coordinate System" msgstr "Muokkaa koordinaatistojärjestelmää" #: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220 #: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243 msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value" msgstr "" "Pienimmän välin arvon pitää olla pienemmät kuin suurimman välin arvo" #: editfunction.cpp:62 msgid "Function" msgstr "Funktio" #: editfunction.cpp:64 msgid "Derivatives" msgstr "Derivaatat" #: editfunction.cpp:66 editintegralpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Integral" msgstr "Integraali" #: editfunction.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Slider No. %1" msgstr "Liukusäädin no. %1" #: editfunction.cpp:180 msgid "You can only define plot functions in this dialog" msgstr "" "Voit määritellä tässä keskusteluikkunassa vain funktioiden kuvaajia" #: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251 msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2" msgstr "Lisää minimi ja maksimi arvoväli välillä %1 ja %2" #: editfunction.cpp:247 msgid "Please insert a valid x-value" msgstr "Anna kelvollinen x-arvo" #: editfunction.cpp:259 msgid "Please insert a valid y-value" msgstr "Anna kelvollinen y-arvo" #: editfunction.cpp:301 msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs" msgstr "" "Rekursiiviset funktiot ovat sallittuja vain kun piirretään " "integraalikaavioita" #: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160 #: kminmax.cpp:293 msgid "Function could not be found" msgstr "Funktiota ei löytynyt" #: kconstanteditor.cpp:95 msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed." msgstr "Funktio käyttää tätä vakiota, siksi sitä ei voi poistaa." #: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190 msgid "The item could not be found." msgstr "Kohdetta ei löytnyt." #: kconstanteditor.cpp:158 msgid "Choose Name" msgstr "Valitse nimi" #: kconstanteditor.cpp:158 msgid "Choose a name for the constant:" msgstr "Valitse vakion nimi:" #: keditconstant.cpp:61 msgid "Please insert a valid constant name between A and Z." msgstr "Valitse kelvollinen vakion nimi välillä A ja Z." #: keditconstant.cpp:78 msgid "The constant already exists." msgstr "Vakio on jo olemassa." #: keditparametric.cpp:108 msgid "Recursive function not allowed" msgstr "Rekursiivinen funktio ei ole sallittu" #: kminmax.cpp:71 qminmax.ui:52 #, no-c-format msgid "Search between the x-value:" msgstr "Etsi x-arvoista:" #: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 qminmax.ui:63 #, no-c-format msgid "and:" msgstr "ja:" #: kminmax.cpp:73 qminmax.ui:27 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Etsi" #: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118 #, fuzzy msgid "Lower boundary of the plot range" msgstr "kuvaajan välin alaraja" #: editfunctionpage.ui:241 kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119 #: qeditparametric.ui:478 qeditpolar.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " "allowed, too." msgstr "" "Anna kuvaajan välin alaraja. Lausekkeet kuten 2*pi ovat sallittuja myös." #: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120 #, fuzzy msgid "Upper boundary of the plot range" msgstr "kuvaajan välin yläraja" #: editfunctionpage.ui:269 kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121 #: qeditparametric.ui:464 qeditpolar.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " "allowed, too." msgstr "" "Anna kuvaajan välin yläraja. Lausekkeet kuten 2*pi ovat sallittuja myös." #: kminmax.cpp:81 msgid "Find Maximum Point" msgstr "Etsi huippupiste" #: kminmax.cpp:82 msgid "Search for the maximum point in the range you specified" msgstr "Etsi määrittelemäsi alueen huippupiste" #: kminmax.cpp:83 msgid "" "Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the " "result in a message box." msgstr "" "Etsi korkeinta y-arvoa määrittelemälläsi x-arvojen alueella ja näytä " "tulos viestilaatikossa." #: kminmax.cpp:87 qminmax.ui:16 #, no-c-format msgid "Find Minimum Point" msgstr "Etsi pienin piste" #: kminmax.cpp:88 msgid "Search for the minimum point in the range you specified" msgstr "Etsi antamasi alueen alin piste" #: kminmax.cpp:89 msgid "" "Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the " "result in a message box." msgstr "" "Etsi alinta y-arvoa määrittelemälläsi x-arvojen alueella ja näytä " "tulos viestilaatikossa." #: kminmax.cpp:94 msgid "Get y-Value" msgstr "Laske y-arvo" #: kminmax.cpp:95 msgid "X:" msgstr "X:" #: kminmax.cpp:96 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: kminmax.cpp:102 msgid "No returned y-value yet" msgstr "Ei vielä palautettua y-arvoa" #: kminmax.cpp:103 msgid "" "Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox " "above. To calculate the y-value, press the Calculate button." msgstr "" "Näet tässä y-arvon, jonka olet saanut x-arvosta ylläolevassa " "tekstilaatikossa. Laskeaksesi y-arvon, paina Laske-painiketta." #: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126 msgid "&Calculate" msgstr "&Laske" #: kminmax.cpp:106 msgid "Get the y-value from the x-value you typed" msgstr "Saa y-arvo antamastasi x-arvosta" #: kminmax.cpp:107 msgid "" "Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box." msgstr "Saa y-arvo antamastasi x-arvosta ja näytä se y-arvon laatikossa." #: kminmax.cpp:123 #, fuzzy msgid "Calculate Integral" msgstr "&Laske" #: kminmax.cpp:124 #, fuzzy msgid "Calculate the integral between the x-values:" msgstr "Piirrä alue x-arvojen välissä:" #: kminmax.cpp:127 #, fuzzy msgid "Calculate the integral between the x-values" msgstr "Piirrä alue x-arvojen välissä:" #: kminmax.cpp:128 msgid "" "Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as " "an area." msgstr "" #: kminmax.cpp:221 msgid "Please choose a function" msgstr "Valitse funktio" #: kminmax.cpp:301 msgid "You must choose a parameter for that function" msgstr "Sinun tulee valita parametri sille funktiolle" #: kminmax.cpp:311 msgid "" "Minimum value:\n" "x: %1\n" "y: %2" msgstr "" "Minimiarvo:\n" "x: %1\n" "y: %2" #: kminmax.cpp:317 msgid "" "Maximum value:\n" "x: %1\n" "y: %2" msgstr "" "Maksimiarvo:\n" "x: %1\n" "y: %2" #: kminmax.cpp:328 msgid "The returned y-value" msgstr "Palautettu y-arvo" #: kminmax.cpp:329 msgid "" "Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got " "from the x-value in the textbox above" msgstr "" "Tässä näet laskennan tuloksen: palautettu y-arvo, jonka sait x-arvosta " "ylläolevassa tekstilaatikossa" #: kminmax.cpp:339 msgid "" "The integral in the interval [%1, %2] is:\n" "%3" msgstr "" #: kminmax.cpp:344 msgid "The operation was cancelled by the user." msgstr "Käyttäjä keskeytti toiminnon." #: kminmax.cpp:420 msgid "Choose Parameter" msgstr "Valitse parametri" #: kminmax.cpp:420 msgid "Choose a parameter to use:" msgstr "Valitse käytettävä parametri:" #: kmplot.cpp:77 msgid "Could not find KmPlot's part." msgstr "Ei voitu löytää KmPlotin osaa." #: kmplot.cpp:228 msgid "" "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.fkt|KmPlot-tiedostot (*.fkt)\n" "*.*|Kaikki tiedostot" #: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143 msgid "The file does not exist." msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa." #: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154 #: kparametereditor.cpp:195 msgid "An error appeared when opening this file" msgstr "Tiedostoa avattaessa tapahtui virhe." #: kmplotio.cpp:250 msgid "The file could not be loaded" msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata" #: kmplotio.cpp:289 msgid "The file had an unknown version number" msgstr "Tiedostossa oli tuntematon versionumero" #: kmplotio.cpp:541 msgid "The function %1 could not be loaded" msgstr "Funktiota %1 ei voitu ladata" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Parameter Value" msgstr "Parametrin arvo" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Enter a new parameter value:" msgstr "Anna parametrin uusi arvo:" #: kparametereditor.cpp:92 msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added." msgstr "Arvo %1 on jo olemassa ja siksi sitä ei ole lisätty." #: kparametereditor.cpp:119 msgid "The value %1 already exists." msgstr "Arvo %1 on jo olemassa." #: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205 msgid "*.txt|Plain Text File " msgstr "*.txt|Yksinkertainen tekstitiedosto " #: kparametereditor.cpp:182 msgid "" "Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. " "Do you want to continue?" msgstr "" "Rivi %1 ei ole kelvollinen parametrin arvo ja siksi sitä ei ole otettu " "mukaan. Haluatko jatkaa?" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?" msgstr "Haluatko ilmoituksia muista riveistä, joita ei voida lukea?" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Get Informed" msgstr "" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Ignore Information" msgstr "" #: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263 msgid "An error appeared when saving this file" msgstr "Tiedoston tallettamisessa tapahtui virhe" #: kprinterdlg.cpp:39 msgid "KmPlot Options" msgstr "KmPlot asetukset" #: kprinterdlg.cpp:45 msgid "Print header table" msgstr "Piirrä otsikkolaatikko" #: kprinterdlg.cpp:46 msgid "Transparent background" msgstr "Läpinäkyvä tausta" #: ksliderwindow.cpp:48 #, c-format msgid "Slider %1" msgstr "Liukusäädin %1" #: ksliderwindow.cpp:49 #, c-format msgid "Slider no. %1" msgstr "Liukusäädin no. %1" #: ksliderwindow.cpp:50 msgid "" "Move slider to change the parameter of the function plot connected to this " "slider." msgstr "" "Siirrä liukusäädintä muuttaaksesi tälle liukusäätimelle kytkettyä " "funktion parametria." #: ksliderwindow.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Change Minimum Value" msgstr "&Vaihda arvoa..." #: ksliderwindow.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Change Maximum Value" msgstr "&Vaihda arvoa..." #: ksliderwindow.cpp:102 #, fuzzy msgid "Change Minimum Value" msgstr "&Vaihda arvoa..." #: ksliderwindow.cpp:102 msgid "Type a new minimum value for the slider:" msgstr "" #: ksliderwindow.cpp:113 #, fuzzy msgid "Change Maximum Value" msgstr "&Vaihda arvoa..." #: ksliderwindow.cpp:113 msgid "Type a new maximum value for the slider:" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Mathematical function plotter for TDE" msgstr "KmPlot on matemaattinen funktiopiirturi TDE-työpöydälle." #: main.cpp:47 msgid "File to open" msgstr "Avattava tiedosto" #: main.cpp:57 msgid "KmPlot" msgstr "KmPlot" #: main.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "Alkuperäinen tekijä" #: main.cpp:66 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: main.cpp:68 msgid "Various improvements" msgstr "Useita parannuksia" #: main.cpp:69 msgid "svg icon" msgstr "svg-kuvake" #: main.cpp:70 msgid "command line options, MIME type" msgstr "komentoriviparametrit, MIME-tyyppi" #: parser.cpp:534 msgid "This function is depending on an other function" msgstr "Tämä funktio riippuu toisesta funktiosta" #: parser.cpp:961 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Syntax error" msgstr "" "Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n" "Syntaksi virhe" #: parser.cpp:964 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Missing parenthesis" msgstr "" "Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n" "Puuttuva kaarisulku" #: parser.cpp:967 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Function name unknown" msgstr "" "Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n" "Funktion nimi tuntematon" #: parser.cpp:970 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Void function variable" msgstr "" "Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n" "Void funktion muuttuja" #: parser.cpp:973 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Too many functions" msgstr "" "Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n" "Liian monta funktiota" #: parser.cpp:976 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Token-memory overflow" msgstr "" "Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n" "Token-muistin ylitys" #: parser.cpp:979 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Stack overflow" msgstr "" "Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n" "Pinon ylivuoto" #: parser.cpp:982 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Name of function not free." msgstr "" "Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n" "Funktion nimi ei ole vapaa." #: parser.cpp:985 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "recursive function not allowed." msgstr "" "Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n" "rekursiivisia funktioita ei sallita." #: parser.cpp:988 #, c-format msgid "Could not find a defined constant at position %1." msgstr "Määriteltyä vakiota ei löytynyt kohdasta %1." #: parser.cpp:991 msgid "Empty function" msgstr "Tyhjä funktio" #: parser.cpp:993 msgid "The function name is not allowed to contain capital letters." msgstr "Funktion nimessä ei saa olla isoja kirjaimia." #: parser.cpp:995 msgid "Function could not be found." msgstr "Funktiota ei löydy." #: parser.cpp:997 msgid "The expression must not contain user-defined constants." msgstr "Ilmauksessa ei saa olla käyttäjänmäärittelemiä vakioita." #: xparser.cpp:120 msgid "Error in extension." msgstr "Virhe laajennuksessa." #: xparser.cpp:769 msgid "There are no other Kmplot instances running" msgstr "Muita Kmplotin instansseja ei ole käynnissä" #: xparser.cpp:781 msgid "kmplot" msgstr "kmplot" #: xparser.cpp:781 msgid "" "Choose which KmPlot instance\n" "you want to copy the function to:" msgstr "" "Valitse mihin KmPlotin instanssiin\n" "haluat kopioida funktion:" #: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816 msgid "An error appeared during the transfer" msgstr "Siirron aikana tapahtui virhe" #: FktDlgData.ui:22 #, no-c-format msgid "Edit Plots" msgstr "Muokkaa kuvaajaa" #: FktDlgData.ui:75 #, no-c-format msgid "apply the changes and close the dialog" msgstr "toteuta muutokset ja sulje keskusteluikkuna" #: FktDlgData.ui:78 #, no-c-format msgid "Click here to apply your changes and close this dialog." msgstr "" "Paina tästä toteuttaaksesi muutoksesi ja sulje tämä keskusteluikkuna." #: FktDlgData.ui:89 #, no-c-format msgid "cancel without any changes" msgstr "keskeytä ilman muutoksia" #: FktDlgData.ui:92 #, no-c-format msgid "Click here to close the dialog without any changes." msgstr "" "Napsauta tästä sulkeaksesi keskusteluikkunan ilman mitään muutoksia." #: FktDlgData.ui:130 #, no-c-format msgid "list of functions to be plotted" msgstr "kuvattavien funktioiden luettelo" #: FktDlgData.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions " "are visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the " "function." msgstr "" #: FktDlgData.ui:155 #, no-c-format msgid "delete the selected function" msgstr "poista valittu funktio" #: FktDlgData.ui:158 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected function from the list." msgstr "Napsauta tästä poistaaksesi valitun funktion luettelosta." #: FktDlgData.ui:177 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." #: FktDlgData.ui:180 #, no-c-format msgid "edit the selected function" msgstr "muokkaa valittua funktiota" #: FktDlgData.ui:183 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected function." msgstr "Napsauta tästä muokataksesi valittua funktiota." #: FktDlgData.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ne&w Function Plot..." msgstr "&Uusi funktiokuvaaja..." #: FktDlgData.ui:205 FktDlgData.ui:227 FktDlgData.ui:249 FktDlgData.ui:291 #: FktDlgData.ui:316 #, no-c-format msgid "define a new function" msgstr "määrittele uusi funktio" #: FktDlgData.ui:208 FktDlgData.ui:230 FktDlgData.ui:252 FktDlgData.ui:294 #: FktDlgData.ui:319 #, no-c-format msgid "" "Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit " "given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate " "type from the drop down list." msgstr "" "Napsauta tästä määritelläksesi uuden funktion. On olemassa " "kolmentyyppisiä funktioita, eksplisiittisiä annettuja funktioita, " "parametrikuvaajia ja napakuvauksia. Valitse haluamasi tyyppi " "alasvetoluettelosta." #: FktDlgData.ui:224 #, no-c-format msgid "New &Parametric Plot..." msgstr "Uusi &Parametrikuvaaja..." #: FktDlgData.ui:246 #, no-c-format msgid "&New Polar Plot..." msgstr "&Uusi napakuvaus..." #: FktDlgData.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cop&y Function..." msgstr "&Kopioi funktio..." #: FktDlgData.ui:313 #, no-c-format msgid "&Move Function..." msgstr "&Siirrä funktio..." #: editderivativespage.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Derivatives" msgstr "Muokkaa derivaattoja" #: editderivativespage.ui:47 editderivativespage.ui:152 editfunctionpage.ui:318 #: editintegralpage.ui:181 qeditparametric.ui:264 qeditpolar.ui:142 #, no-c-format msgid "color of the plot line" msgstr "kuvaajan viivan väri" #: editderivativespage.ui:50 editderivativespage.ui:155 editfunctionpage.ui:321 #: editintegralpage.ui:184 qeditparametric.ui:267 qeditpolar.ui:145 #, no-c-format msgid "Click this button to choose a color for the plot line." msgstr "Napsauta tätä painiketta valitaksesi kuvaajan viivan värin." #: editderivativespage.ui:58 editderivativespage.ui:191 editfunctionpage.ui:354 #: editintegralpage.ui:217 qeditparametric.ui:300 qeditpolar.ui:178 #, no-c-format msgid "0.1mm" msgstr "0.1 mm" #: editderivativespage.ui:66 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Väri:" #: editderivativespage.ui:83 editderivativespage.ui:180 editfunctionpage.ui:343 #: editintegralpage.ui:206 qeditparametric.ui:289 qeditpolar.ui:167 #, no-c-format msgid "width of the plot line" msgstr "kuvaajaviivan leveys" #: editderivativespage.ui:86 editderivativespage.ui:183 editfunctionpage.ui:346 #: editintegralpage.ui:209 qeditparametric.ui:292 qeditpolar.ui:170 #, no-c-format msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm." msgstr "Muuta kuvaajaviivan leveyttä 0.1mm askelin." #: editderivativespage.ui:94 #, no-c-format msgid "Show &1st derivative" msgstr "Näytä &1. derivaatta" #: editderivativespage.ui:97 #, no-c-format msgid "Show first derivative" msgstr "Näytä ensimmäinen derivaatta" #: editderivativespage.ui:100 editderivativespage.ui:205 #, no-c-format msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too." msgstr "" "Jos tämä valinta on valittuna, ensimmäinen derivaatta kuvataan myös." #: editderivativespage.ui:108 #, no-c-format msgid "&Line width:" msgstr "&Viivan leveys" #: editderivativespage.ui:135 qeditparametric.ui:250 qeditpolar.ui:128 #, no-c-format msgid "Colo&r:" msgstr "Vä&ri:" #: editderivativespage.ui:163 editfunctionpage.ui:329 qeditparametric.ui:275 #: qeditpolar.ui:153 settingspagecoords.ui:640 #, no-c-format msgid "Line &width:" msgstr "&Viivan leveys:" #: editderivativespage.ui:199 #, no-c-format msgid "Show &2nd derivative" msgstr "Näytä &2. derivaatta" #: editderivativespage.ui:202 #, no-c-format msgid "Show second derivative" msgstr "Näytä toinen derivaatta" #: editfunctionpage.ui:36 qeditparametric.ui:38 qeditpolar.ui:38 #, no-c-format msgid "Definition" msgstr "Määritelmä" #: editfunctionpage.ui:47 #, no-c-format msgid "&Equation:" msgstr "&Yhtälö:" #: editfunctionpage.ui:66 #, no-c-format msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2" msgstr "anna yhtälö, esimerkiksi f(x)=x^2" #: editfunctionpage.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Enter an equation for the function.\n" "Example: f(x)=x^2" msgstr "" "Anna funktion yhtälö.\n" "Esimerkki: f(x)=x^2" #: editfunctionpage.ui:80 qeditparametric.ui:209 qeditpolar.ui:87 #, no-c-format msgid "Extensions" msgstr "Jatko" #: editfunctionpage.ui:94 editintegralpage.ui:30 qeditparametric.ui:223 #: qeditpolar.ui:101 #, no-c-format msgid "hide the plot" msgstr "piilota kuvaaja" #: editfunctionpage.ui:97 editintegralpage.ui:33 qeditparametric.ui:226 #: qeditpolar.ui:104 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function." msgstr "Valitse tämä, jos haluat piilottaa funktion kuvaajan." #: editfunctionpage.ui:107 #, no-c-format msgid "Parameter Values" msgstr "Parametriarvot" #: editfunctionpage.ui:118 #, no-c-format msgid "Use" msgstr "Käyttö" #: editfunctionpage.ui:121 #, no-c-format msgid "change parameter value by moving a slider" msgstr "vaihda parametrin arvoa siirtämällä liukusäädintä" #: editfunctionpage.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the " "slider from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 " "(right)." msgstr "" "Valitse tämä muuttaaksesi parametrin arvoa liikuttamalla liukusäädintä. " "Valitse liukudääsin luettelosta oikealla. Arvot voivat olla väliltä 0 " "(vasen) ja 100 (oikea)." #: editfunctionpage.ui:135 #, no-c-format msgid "Select a slider" msgstr "Valitse liukusäädin" #: editfunctionpage.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The " "values vary from 0 (left) to 100 (right)." msgstr "" "Valitse yksi liukusäädin muuttaaksesi parametrin arvoa dynaamisesti. Arvot " "voivat vaihdella 0 (vasen) ja 100 (oikea) välillä." #: editfunctionpage.ui:146 #, no-c-format msgid "Values from a list" msgstr "Arvot luettelosta" #: editfunctionpage.ui:149 #, no-c-format msgid "read parameter values from a list" msgstr "lue parametrien arvot luettelosta" #: editfunctionpage.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this " "list by clicking the button on the right." msgstr "" "Valitse tämä asettaaksesi KmPlotin käyttämään parametriarvoja " "annettuna luettelossa. Muokkaa tätä luetteloa napsauttamalla oikealla " "olevaa painiketta." #: editfunctionpage.ui:163 #, no-c-format msgid "Edit List..." msgstr "Muokkaa luetteloa..." #: editfunctionpage.ui:166 #, no-c-format msgid "Edit the list of parameters" msgstr "Muokkaa parametrien luetteloa" #: editfunctionpage.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and " "change them." msgstr "" "Napsauta tästä avataksesi luettelon parametrien arvoista. Tässä voit lisÃ" "¤tä, poistaa tai vaihtaa niitä." #: editfunctionpage.ui:177 #, no-c-format msgid "Disable parameter values" msgstr "Estä parametriarvot" #: editfunctionpage.ui:183 #, no-c-format msgid "Do not use any parameter values" msgstr "Älä käytä parametriarvoja" #: editfunctionpage.ui:186 #, no-c-format msgid "" "By having this option selected parameter values are disabled in the function." msgstr "Tällä valinnalla parametriarvot on estetty funktiossa." #: editfunctionpage.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom plot m&inimum-range:" msgstr "Oma kuvaajan &arvoväli:" #: editfunctionpage.ui:213 qeditparametric.ui:447 #, fuzzy, no-c-format msgid "Customize the minimum plot range" msgstr "aseta omat kuvausalueet" #: editfunctionpage.ui:216 editfunctionpage.ui:255 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below." msgstr "Napsauta tätä painiketta ja anna kuvaajan kuvausalueen rajat alle." #: editfunctionpage.ui:224 qeditparametric.ui:408 #, no-c-format msgid "&Min:" msgstr "&Min:" #: editfunctionpage.ui:238 qeditparametric.ui:475 qeditpolar.ui:311 #, no-c-format msgid "lower boundary of the plot range" msgstr "kuvaajan välin alaraja" #: editfunctionpage.ui:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom plot m&aximum-range:" msgstr "Oma kuvaajan &arvoväli:" #: editfunctionpage.ui:252 qeditparametric.ui:433 qeditpolar.ui:353 #, fuzzy, no-c-format msgid "Customize the maximum plot range" msgstr "aseta omat kuvausalueet" #: editfunctionpage.ui:266 qeditparametric.ui:461 qeditpolar.ui:325 #, no-c-format msgid "upper boundary of the plot range" msgstr "kuvaajan välin yläraja" #: editfunctionpage.ui:277 #, no-c-format msgid "Ma&x:" msgstr "Ma&x:" #: editfunctionpage.ui:304 #, no-c-format msgid "Co&lor:" msgstr "V&äri:" #: editintegralpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Show integral" msgstr "Näytä integraali" #: editintegralpage.ui:44 #, no-c-format msgid "Initial Point" msgstr "Alkupiste" #: editintegralpage.ui:55 #, no-c-format msgid "&x-value:" msgstr "&x-arvo:" #: editintegralpage.ui:66 #, no-c-format msgid "&y-value:" msgstr "&y-arvo:" #: editintegralpage.ui:77 #, no-c-format msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi" msgstr "Anna x-pisteen alkuarvo, esimerkiksi 2 tai pi" #: editintegralpage.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or " "pi/2" msgstr "" "Anna x-arvon alkuarvo tai lauseke integraalille, esimerkiksi 2 tai pi/2" #: editintegralpage.ui:88 #, no-c-format msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi" msgstr "anna pisteen y alkuarvo, esim. 2 tai pi" #: editintegralpage.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or " "pi/2" msgstr "" "Anna y-pisteen alkuarvo tai lauseke integraalille, esimerkiksi 2 tai pi/2" #: editintegralpage.ui:118 #, no-c-format msgid "P&recision:" msgstr "Tarkkuus:" #: editintegralpage.ui:140 #, no-c-format msgid "Custom &precision" msgstr "Oma &tarkkuus" #: editintegralpage.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Customize the precision" msgstr "aseta oma tarkkuus" #: editintegralpage.ui:170 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Väri:" #: editintegralpage.ui:192 #, no-c-format msgid "Line width:" msgstr "Viivan leveys:" #: kmplot.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Axis-line width" msgstr "&Akseliviivan leveys" #: kmplot.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Enter the width of the axis lines." msgstr "Anna akseliviivojen leveys." #: kmplot.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Checked if labels are visible" msgstr "Valittuna, jos nimilaput ovat näkyviä" #: kmplot.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown." msgstr "Valitse tämä valinta, jos nimilaput asteikolla tulisi näkyä." #: kmplot.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Checked if axes are visible" msgstr "Valittuna, jos akselit ovat näkyviä" #: kmplot.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Check this box if axes should be shown." msgstr "Valitse tämä valinta, jos akseleiden tulisi näkyä." #: kmplot.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Checked if arrows are visible" msgstr "Valittuna, jos nuolet ovat näkyviä" #: kmplot.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Check this box if axes should have arrows." msgstr "Valitse tämä valinta, jos akseleissa tulisi olla nuolet." #: kmplot.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Grid Line Width" msgstr "Ruudukkorivin leveys" #: kmplot.kcfg:32 settingspagecoords.ui:657 #, no-c-format msgid "Enter the width of the grid lines." msgstr "Anna asteikkoviivojen leveys." #: kmplot.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Grid Style" msgstr "Ruutujen tyyli" #: kmplot.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Choose a suitable grid style." msgstr "Valitse sopiva ruudukkotyyli." #: kmplot.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Checked if a frame is visible" msgstr "Valittuna, jos kehys on näkyvillä" #: kmplot.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area." msgstr "" "Valitse tämä valinta, jos kuvaaja-alueen ympärillä tulisi olla kehys." #: kmplot.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Checked if an extra frame is visible" msgstr "Valittuna, jos lisäkehys on näkyvillä" #: kmplot.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area." msgstr "" "Valitse tämä valinta, jos kuvaaja-alueen ympärillä tulisi olla lisÃ" "¤kehys." #: kmplot.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Tic length" msgstr "Askeleen pituus" #: kmplot.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Enter the length of the tic lines" msgstr "Anna askelrivien leveys" #: kmplot.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Tic width" msgstr "Viivan leveys" #: kmplot.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Enter the width of the tic lines." msgstr "Anna asteikkoviivojen leveys." #: kmplot.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Plot-line width" msgstr "Piirtoviivan leveys" #: kmplot.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Enter the width of the plot line." msgstr "Anna piirtoviivan leveys." #: kmplot.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Predefined x-axis range" msgstr "Esimääritelty x-akselin arvoalue" #: kmplot.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Predefined plot area widths." msgstr "Esimääritelty kuvaaja-alueen leveys." #: kmplot.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Predefined y-axis range" msgstr "Esimääritelty y-akselin arvoväli" #: kmplot.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Predefined plot area heights." msgstr "Esimääritelty kuvaaja-alueen korkeus." #: kmplot.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Left boundary" msgstr "Vasen raja" #: kmplot.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enter the left boundary of the plotting area." msgstr "Anna kuvaaja-alueen vasen raja." #: kmplot.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Right boundary" msgstr "Oikea raja" #: kmplot.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Enter the right boundary of the plotting area." msgstr "Anna kuvaaja-alueen oikea raja." #: kmplot.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Lower boundary" msgstr "Alaraja" #: kmplot.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Enter the lower boundary of the plotting area." msgstr "Anna kuvaaja-alueen alaraja" #: kmplot.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Upper boundary" msgstr "Yläraja" #: kmplot.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Enter the upper boundary of the plotting area." msgstr "Anna kuvaaja-alueen yläraja." #: kmplot.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Width of a unit from tic to tic" msgstr "Yksikön leveys askeleelta toiselle" #: kmplot.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Enter the width of a unit from tic to tic." msgstr "Anna yksikön leveys askeleelta toiselle." #: kmplot.kcfg:104 #, no-c-format msgid "Height of a unit from tic to tic" msgstr "Anna yksikön korkeus askeleelta toiselle." #: kmplot.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enter the height of a unit from tic to tic." msgstr "Anna yksikön korkeus askeleelta toiselle." #: kmplot.kcfg:109 #, no-c-format msgid "Printed width of 1 unit" msgstr "Tulostettu yhden yksikön leveys" #: kmplot.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Enter the width of a unit in cm." msgstr "Anna yksikön leveys senttimetreinä." #: kmplot.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Printed height of 1 unit" msgstr "Yhden yksikön tulostettu korkeus" #: kmplot.kcfg:115 #, no-c-format msgid "Enter the height of a unit in cm." msgstr "Anna yksikön korkeus senttimetreissä." #: kmplot.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Font name of the axis labels" msgstr "Akselinimilappujen kirjasimen nimi" #: kmplot.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Choose a font name for the axis labels." msgstr "Valitse kirjasimen nimi akseleiden nimilapuille." #: kmplot.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Font size of the axis labels" msgstr "Akseleisen nimilappujen kirjasimen koko" #: kmplot.kcfg:128 #, no-c-format msgid "Choose a font size for the axis labels." msgstr "Valitse akseleiden nimilappujen kirjasimien koko." #: kmplot.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Font name of the printed header table" msgstr "Tulostettavan otsikkotaulun kirjasimen nimi" #: kmplot.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page." msgstr "Valitse sivun ylälaitaan piirrettävän taulun kirjasimen nimi." #: kmplot.kcfg:140 #, no-c-format msgid "Axis-line color" msgstr "Akselisuorien väri" #: kmplot.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Enter the color of the axis lines." msgstr "Anna akselisuorien väri." #: kmplot.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Grid Color" msgstr "Ruudukon väri" #: kmplot.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Choose a color for the grid lines." msgstr "Valitse ruudukon viivojen väri." #: kmplot.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Color of function 1" msgstr "Funktion 1 väri" #: kmplot.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 1." msgstr "Valitse funktion 1 väri." #: kmplot.kcfg:154 #, no-c-format msgid "Color of function 2" msgstr "Funktion 2 väri" #: kmplot.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 2." msgstr "Valitse funktion 2 väri." #: kmplot.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Color of function 3" msgstr "Funktion 3 väri" #: kmplot.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 3." msgstr "Valitse funktion 3 väri." #: kmplot.kcfg:164 #, no-c-format msgid "Color of function 4" msgstr "Funktion 4 väri" #: kmplot.kcfg:165 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 4." msgstr "Valitse funktion 4 väri." #: kmplot.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Color of function 5" msgstr "Funktion 5 väri" #: kmplot.kcfg:170 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 5." msgstr "Valitse funktion 5 väri." #: kmplot.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Color of function 6" msgstr "Funktion 6 väri" #: kmplot.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 6." msgstr "Valitse funktion 6 väri." #: kmplot.kcfg:179 #, no-c-format msgid "Color of function 7" msgstr "Funktion 7 väri" #: kmplot.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 7." msgstr "Valitse funktion 7 väri." #: kmplot.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Color of function 8" msgstr "Funktion 8 väri" #: kmplot.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 8." msgstr "Valitse funktion 8 väri." #: kmplot.kcfg:189 #, no-c-format msgid "Color of function 9" msgstr "Funktion 9 väri" #: kmplot.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 9." msgstr "Valitse funktion 9 väri." #: kmplot.kcfg:194 #, no-c-format msgid "Color of function 10" msgstr "Funktion 10 väri" #: kmplot.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 10." msgstr "Valitse funktion 10 väri." #: kmplot.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Step width in pixel" msgstr "Askeleen leveys pixelissä" #: kmplot.kcfg:203 #, no-c-format msgid "" "The greater the step width the faster but the less precise the plot is done." msgstr "" "Mitä suurempi askelleveys on, sen nopeampi piirtäminen, mutta sitä epÃ" "¤tarkempi kuvaajasta tulee." #: kmplot.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Use relative step width" msgstr "Käytä suhteellista askelleveyttä" #: kmplot.kcfg:208 settingspageprecision.ui:262 #, no-c-format msgid "" "If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the " "size of the window." msgstr "" "Jos suhteellinen askelleveys on asetettu, askelleveys sovitetaan ikkunan " "kokoon." #: kmplot.kcfg:212 #, no-c-format msgid "Radians instead of degrees" msgstr "Radiaanit asteiden sijaan" #: kmplot.kcfg:213 #, no-c-format msgid "Check the box if you want to use radians" msgstr "Valitse tämä, jos haluat käyttää radiaaneja" #: kmplot.kcfg:217 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Taustan väri" #: kmplot.kcfg:218 #, no-c-format msgid "The background color for the graph" msgstr "Kuvaajan taustan väri" #: kmplot.kcfg:222 #, no-c-format msgid "Zoom-in step" msgstr "Zoomausaskel" #: kmplot.kcfg:223 #, no-c-format msgid "The value the zoom-in tool should use" msgstr "Arvo, jota zoomaustyökalun tulisi käyttää" #: kmplot.kcfg:227 #, no-c-format msgid "Zoom-out step" msgstr "Loitonnusaskel" #: kmplot.kcfg:228 #, no-c-format msgid "The value the zoom-out tool should use" msgstr "Arvo, jota loitonnuksen tulisi käyttää" #: kmplot_part.rc:23 #, no-c-format msgid "&Plot" msgstr "&Kuvaa" #: kmplot_part.rc:47 kmplot_part_readonly.rc:35 #, no-c-format msgid "Show S&liders" msgstr "Näytä liukusäätimet" #: qconstanteditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Constant Editor" msgstr "Vakioiden muokkain" #: qconstanteditor.ui:33 qparametereditor.ui:106 #, no-c-format msgid "delete selected constant" msgstr "poista valittu vakio" #: qconstanteditor.ui:36 qparametereditor.ui:109 #, no-c-format msgid "" "Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is " "not currently used by a plot." msgstr "" "Napsauta tästä poistaaksesi valittu vakio. Se voidaan poistaa, jos se ei " "ole tällä hetkellä käytössä kuvaajassa." #: qconstanteditor.ui:47 qparametereditor.ui:47 #, no-c-format msgid "&Change Value..." msgstr "&Vaihda arvoa..." #: qconstanteditor.ui:50 qparametereditor.ui:50 #, no-c-format msgid "Change the value of a user-defined constant" msgstr "Vaihda käyttäjän määrittelemän vakion arvoa" #: qconstanteditor.ui:53 qparametereditor.ui:53 #, no-c-format msgid "" "Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be " "changed." msgstr "" "Napsauta tästä muokataksesi valitun vakion arvoa. Sen nimeä ei voi " "vaihtaa." #: qconstanteditor.ui:64 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "K&opioi" #: qconstanteditor.ui:67 #, no-c-format msgid "Duplicate the selected constant" msgstr "Kopioi valittu vakio" #: qconstanteditor.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose " "the new name from a list." msgstr "" "Napsauta tästä kopioidaksesi valitun vakion toiseen vakioon. Voit valita " "uuden nimen luettelosta." #: qconstanteditor.ui:78 qparametereditor.ui:72 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Uusi..." #: qconstanteditor.ui:81 qparametereditor.ui:75 #, no-c-format msgid "Add a new constant" msgstr "Lisää uusi vakio" #: qconstanteditor.ui:84 qparametereditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Click this button to add a new constant." msgstr "Napsauta tätä painiketta lisätäksesi uuden vakion." #: qconstanteditor.ui:90 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Muuttuja" #: qconstanteditor.ui:101 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Arvo" #: qconstanteditor.ui:120 #, no-c-format msgid "List of user-defined constants" msgstr "Listaa käyttäjän määrittelemät vakiot" #: qconstanteditor.ui:123 #, no-c-format msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it." msgstr "Valitse vakio vaihtaaksesi sen arvon, poista se tai kahdenna." #: qeditconstant.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Constant" msgstr "Muokkaa vakiota" #: qeditconstant.ui:30 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Muuttuja:" #: qeditconstant.ui:38 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: qeditconstant.ui:95 #, no-c-format msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")" msgstr "Vakion nimi (vain 1 merkki, paitsi ei \"E\")" #: qeditconstant.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 " "character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved." msgstr "" "Anna vakion nimi tähän. Käyttäjän määrittelemä vakion nimessä on " "vain 1 kirjain. Vakio \"E\" (Eulerin vakio) on varattu." #: qeditconstant.ui:106 #, no-c-format msgid "Enter the constant's value here." msgstr "Anna vakion arvo tähän." #: qeditconstant.ui:109 #, no-c-format msgid "" "The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)." msgstr "Vakion arvo voi olla lauseke, esimerkiksi PI/2 tai sqrt(2)." #: qeditparametric.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Parametric Plot" msgstr "Muokkaa parametrikuvaajaa" #: qeditparametric.ui:49 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: qeditparametric.ui:71 qeditparametric.ui:149 #, no-c-format msgid "enter an expression" msgstr "anna lauseke" #: qeditparametric.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: cos(t)" msgstr "" "Anna funktion lausekkeet.\n" "Dummy-muuttuja on t.\n" "Esimerkki: cos(t)" #: qeditparametric.ui:84 qeditparametric.ui:123 qeditparametric.ui:189 #, no-c-format msgid "f" msgstr "f" #: qeditparametric.ui:87 #, no-c-format msgid "name of the function" msgstr "funktion nimi" #: qeditparametric.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the function.\n" "The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot " "will set a default name. You can change it later." msgstr "" "Anna funktion nimi.\n" "Funktion nimen tulee olla ainutlaatuinen. Jos jätät tämän rivin tyhjÃ" "¤ksi, KmPlot asettaa oletusnimen. Voit vaihtaa sitä myöhemmin." #: qeditparametric.ui:110 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: qeditparametric.ui:131 qeditparametric.ui:197 #, no-c-format msgid "(t) =" msgstr "(t) =" #: qeditparametric.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: sin(t)" msgstr "" "Anna funktion lauseke.\n" "Parametri on t.\n" "Esimerkki: sin(t)" #: qeditparametric.ui:176 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: qeditparametric.ui:220 qeditpolar.ui:98 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: qeditparametric.ui:327 qeditpolar.ui:205 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: qeditparametric.ui:364 qeditpolar.ui:242 #, no-c-format msgid "apply changes to the list" msgstr "toteuta muutokset luetteloon" #: qeditparametric.ui:367 qeditpolar.ui:245 #, no-c-format msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions." msgstr "Napsauta tätä painiketta toteuttaaksesi muutokset funktioluetteloon." #: qeditparametric.ui:381 qeditpolar.ui:259 #, no-c-format msgid "abort without changing anything" msgstr "keskeytä muuttamatta mitään" #: qeditparametric.ui:384 qeditpolar.ui:262 #, no-c-format msgid "Click here to close the dialog without changing anything." msgstr "Napsauta tästä sulkeaksesi keskusteluikkunan muuttamatta mitään." #: qeditparametric.ui:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Max:" msgstr "Max:" #: qeditparametric.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom plot maximum t-range:" msgstr "Oma kuvaajan t-arvoväli" #: qeditparametric.ui:436 qeditpolar.ui:356 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below." msgstr "Napsauta tätä painiketta ja anna kuvaajan kuvausalueen rajat alle." #: qeditparametric.ui:444 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom plot minimum t-range:" msgstr "Oma kuvaajan t-arvoväli" #: qeditparametric.ui:450 qeditpolar.ui:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below." msgstr "Napsauta tätä painiketta ja anna kuvaajan kuvausalueen rajat alle." #: qeditpolar.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Polar Plot" msgstr "Muokkaa napakuvaajaa" #: qeditpolar.ui:57 #, no-c-format msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)" msgstr "anna yhtälö, esimerkiksi loop(angle)=ln(angle)" #: qeditpolar.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added " "automatically.\n" "Example: loop(angle)=ln(angle)" msgstr "" "Anna funktion lauseke. Etuliite \"r\" lisätään automaattisesti.\n" "Esimerkki: loop(angle)=ln(angle)" #: qeditpolar.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "r" msgstr "r=" #: qeditpolar.ui:77 #, no-c-format msgid "Equation:" msgstr "Yhtälö:" #: qeditpolar.ui:286 settingspagecoords.ui:145 settingspagecoords.ui:291 #, no-c-format msgid "Max:" msgstr "Max:" #: qeditpolar.ui:297 settingspagecoords.ui:153 settingspagecoords.ui:299 #, no-c-format msgid "Min:" msgstr "Min:" #: qeditpolar.ui:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom plot minimum r-range:" msgstr "Oma kuvaajan r-arvoalue:" #: qeditpolar.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Customize the plot range" msgstr "aseta omat kuvausalueet" #: qeditpolar.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom plot maximum r-range:" msgstr "Oma kuvaajan r-arvoalue:" #: qminmax.ui:92 #, no-c-format msgid "Graph" msgstr "Kuvaaja" #: qminmax.ui:103 #, no-c-format msgid "The available functions you can search in" msgstr "Saatavlila olevat etsittävät funktiot" #: qminmax.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Here you can see all available functions you can use. Select one of them." msgstr "" "Tässä näet kaikki saatavillaolevat funktiot, joita voit käyttää. " "Valitse yksi niistä." #: qminmax.ui:119 #, no-c-format msgid "close the dialog" msgstr "sulje keskusteluikkuna" #: qminmax.ui:122 #, no-c-format msgid "Close the dialog and return to the main window." msgstr "Sulje keskusteluikkuna ja palaa pääikkunaan." #: qminmax.ui:130 #, no-c-format msgid "Choose Parameter Value..." msgstr "Valitse parametrin arvo..." #: qminmax.ui:133 #, no-c-format msgid "select the parameter value you want to use" msgstr "valitse käyttämäsi parametrin arvo" #: qminmax.ui:136 #, no-c-format msgid "If the function has any parameter values you must select it here." msgstr "Jos funktiolla on parametrien arvoja, sinun tulee valita ne tässä." #: qparametereditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Parameter Editor" msgstr "Parametrimuokkain" #: qparametereditor.ui:61 #, no-c-format msgid "list of parameter values" msgstr "luettelo parametrien arvoista" #: qparametereditor.ui:64 #, no-c-format msgid "Here you see the list of all parameter values for the function." msgstr "Tässä näet luettelon funktion kaikista parametrien arvoista." #: qparametereditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Close the dialog" msgstr "Sulje keskusteluikkuna" #: qparametereditor.ui:92 #, no-c-format msgid "Close the window and return to the function dialog." msgstr "Sulje ikkuna ja palaa funktio-keskusteluikkunaan." #: qparametereditor.ui:137 #, no-c-format msgid "&Export..." msgstr "&Vie..." #: qparametereditor.ui:140 #, no-c-format msgid "Export values to a textfile" msgstr "Vie arvot tekstitiedostoon" #: qparametereditor.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be " "written to one line in the file." msgstr "" "Vie arvot tekstitiedostoon. Jokainen arvo parametriluettelossa kirjoitetaan " "tiedoston yhdelle riville." #: qparametereditor.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import..." msgstr "&Tuo..." #: qparametereditor.ui:174 #, no-c-format msgid "Import values from a textfile" msgstr "Tuo arvot tekstitiedostosta" #: qparametereditor.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value " "or expression." msgstr "" "Tuo arvot tekstitiedostosta. Jokainen rivi tiedostossa jäsennetään " "arvoksi tai lausekkeeksi." #: settingspagecolor.ui:28 #, no-c-format msgid "&Coords" msgstr "&Koordinaatit" #: settingspagecolor.ui:47 #, no-c-format msgid "&Axes:" msgstr "&Akselit:" #: settingspagecolor.ui:61 #, no-c-format msgid "select color for the axes" msgstr "valitse akseleiden väri" #: settingspagecolor.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press " "the OK button." msgstr "" "Määrittele akseleiden väri. Muutos tulee niin pian näkyviin kun painat " "OK-nappia." #: settingspagecolor.ui:75 #, no-c-format msgid "select color for the grid" msgstr "valitse ruudukon väri" #: settingspagecolor.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press " "the OK button." msgstr "" "Määritä ruudukon väri. Muutos tulee näkyviin niin nopeasti kun painat " "OK-nappia." #: settingspagecolor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Grid:" msgstr "&Ruudukko:" #: settingspagecolor.ui:118 #, no-c-format msgid "&Default Function Colors" msgstr "&Oletusvärit funktiolle" #: settingspagecolor.ui:148 #, no-c-format msgid "the default color for function number 2" msgstr "oletusväri funktiolle 2" #: settingspagecolor.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default color for function number 2. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Oletusväri funktiolle 2. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain " "tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ" "¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden " "funktion 1." #: settingspagecolor.ui:162 #, no-c-format msgid "the default color for function number 5" msgstr "oletusväri funktiolle 5" #: settingspagecolor.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default color for function number 5. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Oletusväri funktiolle 5. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain " "tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ" "¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden " "funktion 1." #: settingspagecolor.ui:176 #, no-c-format msgid "the default color for function number 1" msgstr "oletusväri funktiolle 1" #: settingspagecolor.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default color for function number 1. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Oletusväri funktiolle 1. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain " "tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ" "¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden " "funktion 1." #: settingspagecolor.ui:187 #, no-c-format msgid "Function &1:" msgstr "Funktio &1:" #: settingspagecolor.ui:201 #, no-c-format msgid "the default color for function number 3" msgstr "oletusväri funktiolle 3" #: settingspagecolor.ui:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default color for function number 3. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Oletusväri funktiolle 3. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain " "tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ" "¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden " "funktion 1." #: settingspagecolor.ui:212 #, no-c-format msgid "Function &3:" msgstr "Funktio &3:" #: settingspagecolor.ui:223 #, no-c-format msgid "Function &2:" msgstr "Funktio &2:" #: settingspagecolor.ui:234 #, no-c-format msgid "Function &4:" msgstr "Funktio &4:" #: settingspagecolor.ui:248 #, no-c-format msgid "the default color for function number 4" msgstr "oletusväri funktiolle 4" #: settingspagecolor.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default color for function number 4. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Oletusväri funktiolle 4. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain " "tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ" "¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden " "funktion 1." #: settingspagecolor.ui:259 #, no-c-format msgid "Function &5:" msgstr "Funktio &5:" #: settingspagecolor.ui:297 #, no-c-format msgid "Function &7:" msgstr "Funktio &7:" #: settingspagecolor.ui:308 #, no-c-format msgid "Function &8:" msgstr "Funktio &8:" #: settingspagecolor.ui:322 #, no-c-format msgid "the default color for function number 9" msgstr "oletusväri funktiolle 9" #: settingspagecolor.ui:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default color for function number 9. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Oletusväri funktiolle 9. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain " "tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ" "¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden " "funktion 1." #: settingspagecolor.ui:333 #, no-c-format msgid "Function &6:" msgstr "Funktio &6:" #: settingspagecolor.ui:347 #, no-c-format msgid "the default color for function number 7" msgstr "oletusväri funktiolle 7" #: settingspagecolor.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default color for function number 7. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Oletusväri funktiolle 7. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain " "tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ" "¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden " "funktion 1." #: settingspagecolor.ui:361 #, no-c-format msgid "the default color for function number 8" msgstr "oletusväri funktiolle 8" #: settingspagecolor.ui:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default color for function number 8. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Oletusväri funktiolle 8. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain " "tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ" "¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden " "funktion 1." #: settingspagecolor.ui:375 #, no-c-format msgid "the default color for function number 6" msgstr "oletusväri funktiolle 6" #: settingspagecolor.ui:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default color for function number 6. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Oletusväri funktiolle 8. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain " "tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ" "¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden " "funktion 1." #: settingspagecolor.ui:386 #, no-c-format msgid "Function &9:" msgstr "Funktio &9:" #: settingspagecolor.ui:400 #, no-c-format msgid "the default color for function number 10" msgstr "oletusväri funktiolle 10" #: settingspagecolor.ui:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default color for function number 10. Please note that this color " "setting only affects empty functions, so if you have defined a function at " "number 1 and you change the color for that number here, the setting will be " "shown next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Oletusväri funktiolle 10. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain " "tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ" "¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden " "funktion 1." #: settingspagecolor.ui:411 #, no-c-format msgid "Function 1&0:" msgstr "Funktio 1&0:" #: settingspagecoords.ui:28 #, no-c-format msgid "&Axes" msgstr "&Akselit" #: settingspagecoords.ui:47 #, no-c-format msgid "&X Axis" msgstr "&X-akseli" #: settingspagecoords.ui:58 settingspagecoords.ui:204 #, no-c-format msgid "[-8 | +8]" msgstr "[-8 | +8]" #: settingspagecoords.ui:64 settingspagecoords.ui:81 settingspagecoords.ui:98 #: settingspagecoords.ui:115 settingspagecoords.ui:210 #: settingspagecoords.ui:227 settingspagecoords.ui:244 #: settingspagecoords.ui:261 #, no-c-format msgid "Predefined plot ranges" msgstr "Esimääritellyt piirtoalueet" #: settingspagecoords.ui:67 settingspagecoords.ui:84 settingspagecoords.ui:101 #: settingspagecoords.ui:118 settingspagecoords.ui:213 #: settingspagecoords.ui:230 settingspagecoords.ui:247 #: settingspagecoords.ui:264 #, no-c-format msgid "Select one of the predefined plot ranges." msgstr "Valitse yksi esimääritellyistä kuvaajan arvoväleistä." #: settingspagecoords.ui:75 settingspagecoords.ui:221 #, no-c-format msgid "[-5 | +5]" msgstr "[-5 | +5]" #: settingspagecoords.ui:92 settingspagecoords.ui:238 #, no-c-format msgid "[0 | +16]" msgstr "[0 | +16]" #: settingspagecoords.ui:109 settingspagecoords.ui:255 #, no-c-format msgid "[0 | +10]" msgstr "[0 | +10]" #: settingspagecoords.ui:126 settingspagecoords.ui:272 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Oma:" #: settingspagecoords.ui:164 settingspagecoords.ui:178 #: settingspagecoords.ui:310 settingspagecoords.ui:324 #, no-c-format msgid "Custom boundary of the plot range" msgstr "Kuvaajan arvovälin omat rajat" #: settingspagecoords.ui:167 settingspagecoords.ui:181 #: settingspagecoords.ui:313 settingspagecoords.ui:327 #, no-c-format msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2." msgstr "Anna kelvollinen lauseke, esimerkiksi 2 tai e/2." #: settingspagecoords.ui:193 #, no-c-format msgid "&Y Axis" msgstr "&Y-akseli" #: settingspagecoords.ui:349 #, no-c-format msgid "Axis-line width:" msgstr "&Akseliviivan leveys:" #: settingspagecoords.ui:363 settingspagecoords.ui:403 #, no-c-format msgid "Line width" msgstr "Viivan leveys" #: settingspagecoords.ui:371 settingspagecoords.ui:411 #: settingspagecoords.ui:454 settingspagecoords.ui:665 #, no-c-format msgid "0.1 mm" msgstr "0.1 mm" #: settingspagecoords.ui:389 #, no-c-format msgid "Tic width:" msgstr "&Viivan leveys:" #: settingspagecoords.ui:429 #, no-c-format msgid "Tic length:" msgstr "Viivan pituus:" #: settingspagecoords.ui:443 #, no-c-format msgid "Length of the tic line" msgstr "Viivan linjan pituus" #: settingspagecoords.ui:446 #, no-c-format msgid "Enter the length of a tic line." msgstr "Anna asteikkoviivan pituus." #: settingspagecoords.ui:472 #, no-c-format msgid "Show arrows" msgstr "Näytä nuolet" #: settingspagecoords.ui:478 #, no-c-format msgid "visible arrows at the end of the axes" msgstr "näkyvät nuolet akseleiden päissä" #: settingspagecoords.ui:481 #, no-c-format msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends." msgstr "Valitsemalla tämä akseleiden päihin tulee nuolet." #: settingspagecoords.ui:489 #, no-c-format msgid "Show labels" msgstr "Näytä nimikkeet" #: settingspagecoords.ui:495 #, no-c-format msgid "visible tic labels" msgstr "näkyvät asteikkonimilaput" #: settingspagecoords.ui:498 #, no-c-format msgid "Check this if the axes' tics should be labeled." msgstr "Valitse tämä, jos akseleiden asteikoilla tulisi olla nimilaput" #: settingspagecoords.ui:506 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Näytä lisäkehys" #: settingspagecoords.ui:512 #, no-c-format msgid "visible extra frame" msgstr "näkyvä lisäkehys" #: settingspagecoords.ui:515 #, no-c-format msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line." msgstr "" "Valitse tämä, jos kuvaaja-alue tulisi olla kehystettynä lisäviivalla." #: settingspagecoords.ui:523 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Näytä akselit" #: settingspagecoords.ui:529 #, no-c-format msgid "visible axes" msgstr "näkyvät akselit" #: settingspagecoords.ui:532 #, no-c-format msgid "Check this if the axes should be visible." msgstr "Valitsemalla tämän akselit ovat näkyviä." #: settingspagecoords.ui:561 #, no-c-format msgid "&Grid" msgstr "&Ruudukko" #: settingspagecoords.ui:572 #, no-c-format msgid "Grid &Style" msgstr "Ruudukon &tyyli" #: settingspagecoords.ui:575 #, no-c-format msgid "Available grid styles" msgstr "Saatavillaolevat ruudukon tyylit" #: settingspagecoords.ui:586 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: settingspagecoords.ui:589 #, no-c-format msgid "No Grid will be plotted." msgstr "Ruudukkoa ei piirretä" #: settingspagecoords.ui:597 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Viivat" #: settingspagecoords.ui:600 #, no-c-format msgid "A line for every tic." msgstr "Viiva jokaiselle askeleelle." #: settingspagecoords.ui:608 #, no-c-format msgid "Crosses" msgstr "Pienet ristit" #: settingspagecoords.ui:611 #, no-c-format msgid "Only little crosses in the plot area." msgstr "Vain pienet ristit kuvaaja-alueella." #: settingspagecoords.ui:619 #, no-c-format msgid "Polar" msgstr "Napakoordinaatisto" #: settingspagecoords.ui:622 #, no-c-format msgid "Circles around the Origin." msgstr "Ympyrät alkuperäisen ympärillä" #: settingspagecoords.ui:654 #, no-c-format msgid "Width for the grid lines" msgstr "asteikkoviivojen leveys" #: settingspagefonts.ui:41 #, no-c-format msgid "&Header table:" msgstr "&Otsikkotaulu:" #: settingspagefonts.ui:60 #, no-c-format msgid "Axis &font:" msgstr "Akseleiden &kirjasin:" #: settingspagefonts.ui:79 #, no-c-format msgid "Axis font &size:" msgstr "Akselin kirjasimen &koko:" #: settingspagefonts.ui:90 #, no-c-format msgid "the font for the axis" msgstr "kirjasin akselille" #: settingspagefonts.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the " "labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate " "setting dialog." msgstr "" "Valitse akseleiden nimilappujen kirjasin. Jos et voi nähdä nimilappuja, " "tarkista, että olet sallinut \"Näytä nimilaput\" koordinaatiston " "asetusikkunassa." #: settingspagefonts.ui:101 #, no-c-format msgid "The font size for the axis" msgstr "Kirjasimen koko akseleille" #: settingspagefonts.ui:104 #, no-c-format msgid "Here you set the font size for the axis" msgstr "Tässä asetat akseleiden kirjasimen koon" #: settingspagefonts.ui:112 #, no-c-format msgid "the font for the header table" msgstr "otsikkotaulun kirjasin" #: settingspagefonts.ui:115 #, no-c-format msgid "" "Select the font you want to use in the header table. The header table can be " "included when you are printing a graph." msgstr "" "Valitse haluamasi otsikkotaulun kirjasin. Otsikkotaulu voidaan sisällyttäÃ" "¤ kun tulostat kuvaajan." #: settingspageprecision.ui:52 #, no-c-format msgid "Zoom in by:" msgstr "Lähennä:" #: settingspageprecision.ui:63 #, no-c-format msgid "Zoom out by:" msgstr "Loitonna:" #: settingspageprecision.ui:86 settingspageprecision.ui:109 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: settingspageprecision.ui:89 #, no-c-format msgid "The value the zoom-in tool should use." msgstr "Zoom-työkalun käyttämä arvo." #: settingspageprecision.ui:112 #, no-c-format msgid "The value the zoom-out tool should use." msgstr "Arvo, jota zoomaus-työkalun tulisi käyttää." #: settingspageprecision.ui:122 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Taustan väri" #: settingspageprecision.ui:136 #, no-c-format msgid "Color for the plot area behind the grid." msgstr "Asteikon alla oleva väri kuvaajassa." #: settingspageprecision.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Click on the button the choose the color of the background. This option has " "no effect on printing nor export." msgstr "" "Napsauta painiketta valitaksesi taustan värin. Tällä valinnalla ei ole " "vaikutusta tulostuksessa eikä (tiedostoon) viemisessä." #: settingspageprecision.ui:166 #, no-c-format msgid "Angle Mode" msgstr "Kulmajärjestelmä" #: settingspageprecision.ui:177 #, no-c-format msgid "&Radian" msgstr "&Radiaanit" #: settingspageprecision.ui:180 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles." msgstr "Trigonometriset funktiot käyttävät radiaaneja kulmiin." #: settingspageprecision.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Check this button to use radian mode to measure angles. This is important " "for trigonometric functions only." msgstr "" "Valitse tämä käyttääksesi radiaaneja kulmamittoina. Tämä on tärkeäÃ" "¤ vain trigonometrisille funktioille." #: settingspageprecision.ui:191 #, no-c-format msgid "&Degree" msgstr "&Asteet" #: settingspageprecision.ui:194 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles." msgstr "Trigonometriset funktiot käyttävät asteita kulmiin." #: settingspageprecision.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Check this button to use degree mode to measure angles. This is important " "for trigonometric functions only." msgstr "" "Valitse tämä painike käyttääksesi asteita kulmamittoina. Tämä on tÃ" "¤rkeeää vain trigonometrisille funktioille." #: settingspageprecision.ui:207 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Tarkkuus" #: settingspageprecision.ui:226 #, no-c-format msgid "Points per pixel:" msgstr "Pistettä per pikseli:" #: settingspageprecision.ui:243 #, no-c-format msgid "How many points per pixel shall be calculated." msgstr "Kuinka monta pistettä pikseliä kohden lasketaan." #: settingspageprecision.ui:246 #, no-c-format msgid "" "Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow " "computers or very complex plots use higher values." msgstr "" "Anna laskettavien pisteiden määrä pikseliä kohden. Hitaille koneille tai " "erittäin kompleksisiin kuvaajiin käytä suurempaa arvoa." #: settingspageprecision.ui:256 #, no-c-format msgid "&Use relative step width" msgstr "&Käytä suhteellista askelleveyttä" #: settingspageprecision.ui:259 #, no-c-format msgid "Use the same precision independent of the window's size" msgstr "Käytä samaa tarkkuutta riippumatta ikkunoiden koosta." #: settingspagescaling.ui:32 #, no-c-format msgid "X-Axis" msgstr "X-akseli" #: settingspagescaling.ui:43 settingspagescaling.ui:223 #, no-c-format msgid "Scaling:" msgstr "Skaalaus:" #: settingspagescaling.ui:65 settingspagescaling.ui:245 #, no-c-format msgid "Printing:" msgstr "Tulostaminen:" #: settingspagescaling.ui:73 settingspagescaling.ui:84 #: settingspagescaling.ui:253 settingspagescaling.ui:264 #, no-c-format msgid "1 tic =" msgstr "1 askel =" #: settingspagescaling.ui:93 settingspagescaling.ui:152 #: settingspagescaling.ui:273 settingspagescaling.ui:332 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: settingspagescaling.ui:98 settingspagescaling.ui:157 #: settingspagescaling.ui:278 settingspagescaling.ui:337 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: settingspagescaling.ui:103 settingspagescaling.ui:162 #: settingspagescaling.ui:283 settingspagescaling.ui:342 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #: settingspagescaling.ui:108 settingspagescaling.ui:167 #: settingspagescaling.ui:288 settingspagescaling.ui:347 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: settingspagescaling.ui:113 settingspagescaling.ui:172 #: settingspagescaling.ui:293 settingspagescaling.ui:352 #, no-c-format msgid "0.5" msgstr "0.5" #: settingspagescaling.ui:118 settingspagescaling.ui:177 #: settingspagescaling.ui:298 settingspagescaling.ui:357 #, no-c-format msgid "pi/2" msgstr "pi/2" #: settingspagescaling.ui:123 settingspagescaling.ui:182 #: settingspagescaling.ui:303 settingspagescaling.ui:362 #, no-c-format msgid "pi/3" msgstr "pi/3" #: settingspagescaling.ui:128 settingspagescaling.ui:187 #: settingspagescaling.ui:308 settingspagescaling.ui:367 #, no-c-format msgid "pi/4" msgstr "pi/4" #: settingspagescaling.ui:135 #, no-c-format msgid "set the x-axis' printing scaling" msgstr "aseta x-akselin tulostusskaala" #: settingspagescaling.ui:138 #, no-c-format msgid "" "This is similar to the setting above, but this sets the distance between two " "x-axis-grids when printing or drawing on the screen." msgstr "" "Tämä on samanlainen asetus kuin yllä, mutta tämä asettaa etäisyyden " "kahden x-akselin viivan välille kun tulostetaan tai piirretään ruudulle." #: settingspagescaling.ui:146 settingspagescaling.ui:326 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" #: settingspagescaling.ui:199 #, no-c-format msgid "set the x-axis' scaling" msgstr "aseta x-akselin skaala" #: settingspagescaling.ui:202 #, no-c-format msgid "" "Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far " "apart grid lines will be drawn." msgstr "" "Valitse kuinka monta yksikköä x-akselin askel on ja siksi kuinka suurin vÃ" "¤lein ruudukon viivat piirretään." #: settingspagescaling.ui:212 #, no-c-format msgid "Y-Axis" msgstr "Y-akseli" #: settingspagescaling.ui:315 settingspagescaling.ui:379 #, no-c-format msgid "set the y-axis' scaling" msgstr "aseta y-akselin skaala" #: settingspagescaling.ui:318 #, no-c-format msgid "" "This is similar to the setting above, but this sets the distance between two " "y-axis-grids when printing or drawing on the screen." msgstr "" "Tämä on samanlainen asetus kuin yllä, mutta tämä asettaa etäisyyden " "kahden y-akselin viivan välille kun tulostetaan tai piirretään ruudulle." #: settingspagescaling.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far " "apart grid lines will be drawn." msgstr "" "Valitse kuinka monta yksikköä y-akselin askel on ja siksi kuinka suurin vÃ" "¤lein ruudukon viivat piirretään." #: sliderwindow.ui:16 #, no-c-format msgid "Slider" msgstr "Liukusäädin" #: sliderwindow.ui:70 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Muokkaa..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Vie..." #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "&Kirjasimet..." #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "&Ei zoomausta" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "&Ei zoomausta" #~ msgid "Area Under Graph" #~ msgstr "Kaavion allaoleva alue" #~ msgid "&Draw" #~ msgstr "&Piirrä" #~ msgid "Draw the area between the function and the y-axis" #~ msgstr "Piirrä alue funktion ja y-akselin välissä" #~ msgid "" #~ "Draw the area between the function and the y-axis and show the area in a " #~ "message box." #~ msgstr "" #~ "Piirrä alue funktion ja y-akselin välissä ja näytä alue " #~ "viestilaatikossa." #~ msgid "" #~ "The area between %1 and %2\n" #~ "is: %3" #~ msgstr "" #~ "Alue %1 ja %2 välissä\n" #~ "on: %3" #~ msgid "Here you see the list of all functions to be plotted." #~ msgstr "Tässä näet luettelon kaikista kuvattavista funktioista." #~ msgid "New &Function Plot..." #~ msgstr "Uusi &funktion kuvaaja..." #~ msgid "max:" #~ msgstr "max:" #~ msgid "min:" #~ msgstr "min:" #~ msgid "&Area Under Graph..." #~ msgstr "&Alue kuvaajan alla..."