# translation of kverbos.po to finnish # Kimmo Hämäläinen , 2004. # Ilpo Kantonen , 2006. # translation of kverbos.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kverbos\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-28 08:08+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kimmo Hämäläinen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kimmo.hamalainen@iki.fi" #: kerfassen.cpp:276 msgid "" "The current verb is not in the list yet.\n" "Do you want to add it?" msgstr "" "Verbi ei ole vielä luettelossa.\n" "Haluatko lisätä sen?" #: kerfassen.cpp:277 kerfassen.cpp:424 kverbosdoc.cpp:107 msgid "Warning" msgstr "" #: kerfassen.cpp:277 msgid "Add" msgstr "" #: kerfassen.cpp:277 msgid "Do Not Add" msgstr "Älä lisää" #: kerfassen.cpp:423 msgid "" "The current verb is already in the list.\n" "Do you want to replace it?\n" "If you do not want to change the list press 'Cancel'." msgstr "" "Verbi on jo luettelossa.\n" "Haluatko korvata sen?\n" "Paina 'Cancel', jos et halua muuttaa luetteloa." #: kerfassen.cpp:424 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Älä korvaa" #: kerfassen.cpp:424 msgid "Do Not Replace" msgstr "Älä korvaa" #: kresult.cpp:37 msgid "trained" msgstr "opeteltu" #: kresult.cpp:38 #, c-format msgid "correct in %" msgstr "% oikein" #: kresult.cpp:39 msgid "date" msgstr "päiväys" #: kresult.cpp:43 msgid " verbs" msgstr " verbiä" #: kverbos.cpp:119 msgid "New &Window" msgstr "Uusi &ikkuna" #: kverbos.cpp:123 msgid "Open &Standard Verb File" msgstr "Avaa &vakio verbitiedosto" #: kverbos.cpp:132 msgid "E&nter New Verb..." msgstr "&Lisää uusi verbi..." #: kverbos.cpp:133 msgid "&Edit Verb List..." msgstr "&Muokkaa verbiluetteloa..." #: kverbos.cpp:135 msgid "&Configure KVerbos..." msgstr "KVerbos-&asetukset..." #: kverbos.cpp:136 msgid "&Username..." msgstr "Käyttäjä&nimi..." #: kverbos.cpp:137 msgid "&Results" msgstr "&Tulokset" #: kverbos.cpp:139 msgid "Opens a new application window" msgstr "Avaa uuden sovellusikkunan" #: kverbos.cpp:140 msgid "Opens the standard KVerbos verb file" msgstr "Avaa vakio KVerbos-verbitiedoston" #: kverbos.cpp:141 msgid "Creates a new document" msgstr "Luo uuden asiakirjan" #: kverbos.cpp:142 msgid "Opens an existing document" msgstr "Avaa tallennetun asiakirjan" #: kverbos.cpp:143 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Avaa viimeaikaisen tiedoston" #: kverbos.cpp:144 msgid "Saves the actual document" msgstr "Tallentaa asiakirjan" #: kverbos.cpp:145 msgid "Saves the actual document as..." msgstr "Tallentaa asiakirjan nimellä..." #: kverbos.cpp:146 msgid "Closes the actual document" msgstr "Sulkee asiakirjan" #: kverbos.cpp:147 msgid "Prints out the actual document" msgstr "Tulostaa asiakirjan" #: kverbos.cpp:148 msgid "Quits the application" msgstr "Sulkee sovelluksen" #: kverbos.cpp:149 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Leikkaa valitun osan ja laittaa sen leikepöydälle" #: kverbos.cpp:150 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Kopioi valitun osan leikepöydälle" #: kverbos.cpp:151 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "Liittää leikepöydän sisällön osoittimen kohtaan" #: kverbos.cpp:152 msgid "Add new verbs." msgstr "Lisää uusia verbejä." #: kverbos.cpp:153 msgid "Edit the list of verbs." msgstr "Muokkaa verbiluetteloa." #: kverbos.cpp:154 msgid "Change some options of the program" msgstr "Muuta ohjelman asetuksia" #: kverbos.cpp:155 msgid "Enter your name as the username" msgstr "Kirjoita nimesi käyttäjänimeksi" #: kverbos.cpp:156 msgid "These are your latest results." msgstr "Tässä viimeisimmät tuloksesi." #: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374 #: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456 #: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515 #: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536 msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: kverbos.cpp:175 msgid "Trained: 0" msgstr "Opeteltu: 0" #: kverbos.cpp:176 msgid "Correct: 0" msgstr "Oikein: 0" #: kverbos.cpp:177 msgid "Number of verbs: 0" msgstr "Verbien määrä: 0" #: kverbos.cpp:178 msgid "User: nobody" msgstr "Käyttäjä: ei kukaan" #: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422 msgid "Opening file..." msgstr "Avataan tiedostoa..." #: kverbos.cpp:288 kverbos.cpp:447 kverbosdoc.cpp:117 kverbosdoc.cpp:154 msgid "Untitled" msgstr "" #: kverbos.cpp:351 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Avataan uutta sovellusikkunaa..." #: kverbos.cpp:361 msgid "Creating new document..." msgstr "Luodaan uutta asiakirjaa..." #: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464 msgid "*|All Files" msgstr "*|Kaikki tiedostot" #: kverbos.cpp:389 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: kverbos.cpp:446 msgid "Saving file..." msgstr "Tallennetaan tiedostoa..." #: kverbos.cpp:461 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Tallennetaan uudella nimellä..." #: kverbos.cpp:464 msgid "Save As" msgstr "" #: kverbos.cpp:477 msgid "Closing file..." msgstr "Suljetaan tiedostoa..." #: kverbos.cpp:486 msgid "Printing..." msgstr "Tulostetaan..." #: kverbos.cpp:499 msgid "Exiting..." msgstr "Lopetetaan..." #: kverbos.cpp:520 msgid "Cutting selection..." msgstr "Leikataan valintaa..." #: kverbos.cpp:527 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Kopioidaan valintaa leikepöydälle..." #: kverbos.cpp:534 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Liitetään leikepöydältä..." #: kverbos.cpp:552 msgid "Number of verbs: " msgstr "Verbien määrä: " #: kverbos.cpp:561 msgid "Trained: " msgstr "Opeteltu: " #: kverbos.cpp:570 msgid "Correct: " msgstr "Oikein: " #: kverbos.cpp:733 msgid "Enter User Name" msgstr "Anna käyttäjänimi" #: kverbos.cpp:733 msgid "Please enter your name:" msgstr "Kirjoita nimesi:" #: kverbos.cpp:737 msgid "user: " msgstr "käyttäjä: " #: kverbosdoc.cpp:106 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Tiedostoa on muutettu.\n" "Haluatko tallentaa sen?" #: main.cpp:24 main.cpp:38 msgid "KVerbos" msgstr "KVerbos" #: main.cpp:28 msgid "File to open" msgstr "Avattava tiedosto" #: main.cpp:42 msgid "svg icon" msgstr "svg-kuvake" #: kverbos.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The language selected by the user" msgstr "Käyttäjän valitsema kieli" #: kverbosui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kverbosui.rc:8 qverbedit.ui:99 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kverbosui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kverbosui.rc:15 #, no-c-format msgid "&User" msgstr "&Käyttäjä" #: kverbosui.rc:20 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: qerfassen.ui:21 #, no-c-format msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb" msgstr "Anna uusi verbi tai muokkaa vanhaa" #: qerfassen.ui:66 qlernen.ui:64 #, no-c-format msgid "Verb:" msgstr "Verbi:" #: qerfassen.ui:84 qlernen.ui:99 #, no-c-format msgid "In the foreign language:" msgstr "Vieraalla kielellä:" #: qerfassen.ui:116 #, no-c-format msgid "regular" msgstr "säännöllinen" #: qerfassen.ui:121 #, no-c-format msgid "irregular" msgstr "epäsäännöllinen" #: qerfassen.ui:126 #, no-c-format msgid "e > ie" msgstr "e > ie" #: qerfassen.ui:131 #, no-c-format msgid "o > ue" msgstr "o > ue" #: qerfassen.ui:136 #, no-c-format msgid "u > ue" msgstr "u > ue" #: qerfassen.ui:141 #, no-c-format msgid "e > i" msgstr "e > i" #: qerfassen.ui:146 #, no-c-format msgid "c > qu" msgstr "c > qu" #: qerfassen.ui:151 #, no-c-format msgid "g > gu" msgstr "g > gu" #: qerfassen.ui:156 #, no-c-format msgid "z > c" msgstr "z > c" #: qerfassen.ui:161 #, no-c-format msgid "gu > gu" msgstr "gu > gu" #: qerfassen.ui:166 #, no-c-format msgid "c > z" msgstr "c > z" #: qerfassen.ui:171 #, no-c-format msgid "g > j" msgstr "g > j" #: qerfassen.ui:176 #, no-c-format msgid "gu > g" msgstr "gu > g" #: qerfassen.ui:181 #, no-c-format msgid "qu > c" msgstr "qu > c" #: qerfassen.ui:186 #, no-c-format msgid "accent like 'enviar'" msgstr "aksentti kuin 'enviarissa'" #: qerfassen.ui:191 #, no-c-format msgid "accent like 'continuar'" msgstr "aksentti kuin 'continuarissa'" #: qerfassen.ui:196 #, no-c-format msgid "missing i" msgstr "i puuttuu" #: qerfassen.ui:241 #, no-c-format msgid "gerundio:" msgstr "gerundi:" #: qerfassen.ui:259 #, no-c-format msgid "participio:" msgstr "partisiippi:" #: qerfassen.ui:286 qlernen.ui:156 qverbosoptions.ui:117 #, no-c-format msgid "presente" msgstr "preesens" #: qerfassen.ui:351 qerfassen.ui:619 qerfassen.ui:887 qerfassen.ui:1155 #: qerfassen.ui:1423 qerfassen.ui:1691 qerfassen.ui:1959 qerfassen.ui:2241 #: qlernen.ui:200 #, no-c-format msgid "yo:" msgstr "" #: qerfassen.ui:365 qerfassen.ui:633 qerfassen.ui:901 qerfassen.ui:1169 #: qerfassen.ui:1437 qerfassen.ui:1705 qerfassen.ui:1973 qerfassen.ui:2255 #: qlernen.ui:214 #, no-c-format msgid "tu:" msgstr "" #: qerfassen.ui:379 qerfassen.ui:647 qerfassen.ui:915 qerfassen.ui:1183 #: qerfassen.ui:1451 qerfassen.ui:1719 qerfassen.ui:1987 qerfassen.ui:2269 #: qlernen.ui:228 #, no-c-format msgid "el/ella/usted:" msgstr "" #: qerfassen.ui:393 qerfassen.ui:661 qerfassen.ui:929 qerfassen.ui:1197 #: qerfassen.ui:1465 qerfassen.ui:1733 qerfassen.ui:2001 qerfassen.ui:2283 #: qlernen.ui:242 #, no-c-format msgid "nosotros:" msgstr "" #: qerfassen.ui:407 qerfassen.ui:675 qerfassen.ui:943 qerfassen.ui:1211 #: qerfassen.ui:1479 qerfassen.ui:1747 qerfassen.ui:2015 qerfassen.ui:2297 #: qlernen.ui:256 #, no-c-format msgid "vosotros:" msgstr "" #: qerfassen.ui:421 qerfassen.ui:689 qerfassen.ui:957 qerfassen.ui:1225 #: qerfassen.ui:1493 qerfassen.ui:1761 qerfassen.ui:2029 qlernen.ui:270 #, no-c-format msgid "ellos/ellas/ustedes:" msgstr "" #: qerfassen.ui:529 qerfassen.ui:797 qerfassen.ui:1065 qerfassen.ui:1333 #: qerfassen.ui:1601 qerfassen.ui:1869 qerfassen.ui:2137 qerfassen.ui:2415 #, no-c-format msgid "Clear Page" msgstr "Tyhjennä sivu" #: qerfassen.ui:554 qverbosoptions.ui:131 #, no-c-format msgid "imperfecto" msgstr "imperfekti" #: qerfassen.ui:822 qverbosoptions.ui:145 #, no-c-format msgid "indefinido" msgstr "epämääräinen" #: qerfassen.ui:1090 qverbosoptions.ui:159 #, no-c-format msgid "futuro" msgstr "futuuri" #: qerfassen.ui:1358 qverbosoptions.ui:173 #, no-c-format msgid "condicional" msgstr "konditionaali" #: qerfassen.ui:1626 qverbosoptions.ui:190 #, no-c-format msgid "subjuntivo presente" msgstr "" #: qerfassen.ui:1894 qverbosoptions.ui:207 #, no-c-format msgid "subjuntivo pasado" msgstr "" #: qerfassen.ui:2162 qverbosoptions.ui:241 #, no-c-format msgid "imperativo" msgstr "imperatiivi" #: qerfassen.ui:2305 #, no-c-format msgid "ellos:" msgstr "" #: qerfassen.ui:2472 qlernen.ui:553 #, no-c-format msgid "n" msgstr "" #: qerfassen.ui:2486 qlernen.ui:567 #, no-c-format msgid "a" msgstr "a" #: qerfassen.ui:2500 qlernen.ui:581 #, no-c-format msgid "e" msgstr "e" #: qerfassen.ui:2514 qlernen.ui:595 #, no-c-format msgid "i" msgstr "i" #: qerfassen.ui:2528 qlernen.ui:609 #, no-c-format msgid "o" msgstr "o" #: qerfassen.ui:2542 qlernen.ui:623 #, no-c-format msgid "u" msgstr "u" #: qerfassen.ui:2572 qlernen.ui:731 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear All" msgstr "Tyhjennä sivu" #: qerfassen.ui:2597 #, no-c-format msgid "Back" msgstr "" #: qerfassen.ui:2611 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: qerfassen.ui:2625 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Uusi" #: qerfassen.ui:2639 qresult.ui:254 qverbedit.ui:91 qverbosoptions.ui:1180 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: qlernen.ui:148 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Aikam." #: qlernen.ui:651 #, no-c-format msgid "Result:" msgstr "Tulos:" #: qlernen.ui:756 #, no-c-format msgid "Correct" msgstr "Oikeat" #: qlernen.ui:764 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Ratkaisu" #: qlernen.ui:778 #, no-c-format msgid "Continue" msgstr "" #: qresult.ui:24 #, no-c-format msgid "Results of Training Sessions" msgstr "Opettelujaksojen tulokset" #: qresult.ui:93 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: qresult.ui:117 #, no-c-format msgid "nobody" msgstr "ei kukaan" #: qresult.ui:130 #, no-c-format msgid "Number of training sessions:" msgstr "Opettelujaksojen määrä:" #: qresult.ui:154 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: qresult.ui:198 #, no-c-format msgid "Right" msgstr "" #: qresult.ui:209 #, no-c-format msgid "Wrong" msgstr "Väärin" #: qverbedit.ui:21 #, no-c-format msgid "Edit Verb List" msgstr "Muokkaa verbiluetteloa" #: qverbedit.ui:66 #, no-c-format msgid "&Delete" msgstr "" #: qverbedit.ui:107 qverbosoptions.ui:1188 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: qverbedit.ui:115 #, no-c-format msgid "Spanish Verb" msgstr "Espanjan verbi" #: qverbedit.ui:129 #, no-c-format msgid "Foreign Language" msgstr "Vieras kieli" #: qverbosoptions.ui:21 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "" #: qverbosoptions.ui:52 #, no-c-format msgid "Select Times" msgstr "Valitse aikamuodot" #: qverbosoptions.ui:103 #, no-c-format msgid "tiempos" msgstr "aikaluokka" #: qverbosoptions.ui:224 #, no-c-format msgid "subjuntivo futuro" msgstr "futuuri" #: qverbosoptions.ui:288 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "" #: qverbosoptions.ui:545 #, no-c-format msgid "progresivo" msgstr "preesens" #: qverbosoptions.ui:794 #, no-c-format msgid "perfecto" msgstr "perfekti" #: qverbosoptions.ui:1019 #, no-c-format msgid "Select Correction Mode" msgstr "Valitse korjaustapa" #: qverbosoptions.ui:1050 #, no-c-format msgid "Correct strictly" msgstr "Kirjaimellinen" #: qverbosoptions.ui:1061 #, no-c-format msgid "Ignore accents" msgstr "Ohita aksenttivirheet" #: qverbosoptions.ui:1073 #, no-c-format msgid "Control of KFeeder" msgstr "KFeederin hallinta" #: qverbosoptions.ui:1121 #, no-c-format msgid "Show splash screen" msgstr "Näytä alkuruutu" #: qverbosoptions.ui:1129 #, no-c-format msgid "Using KFeeder" msgstr "KFeeder käytössä" #: qverbosoptions.ui:1137 #, no-c-format msgid "Move food automatically" msgstr "Siirrä ruoka automaattisesti"