# translation of atlantik.po to finnish # translation of atlantik.po to # translation of atlantik.po to Finnish # translation of atlantik.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # , 2003 # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003, 2004. # Teemu Rytilahti , 2003, 2004. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 22:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:08+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Teemu Rytilahti" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org" #: client/atlantik.cpp:72 msgid "Clear" msgstr "" #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "Näytä tapahtuma&loki" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&Osta" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "H&uutokauppa" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Käytä kortti päästäksesi pois vankilasta" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&Maksa päästäksesi vankilasta" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "Pyöritä noppaa päästäksesi &vankilasta" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "Virhe yhdistettäessä: " #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "Palvelin hylkäsi yhteyden" #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "Ei saatu yhteyttä isäntään." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "Palvelinta ei löytynyt" #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "Tuntematon virhe." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "Yhteys palvelimeen %1:%2 katosi." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "Katkaise yhteys koneelle %1:%2" #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "Nyt on sinun vuorosi." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "Olet aktiivisen pelin osana. Oletko varma, että haluat sulkea Atlantikin? " "Jos suljet pelin, häviät sen." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "Sulje ja häviä?" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "Sulje ja sakota?" #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "Atlantikin asetukset" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "Mukautus" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "Lauta" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "Metapalvelin" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "Pelaaja:" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "Pelaajahahmo:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Pyydä luettelo Internet-palvelimista käynnistettäessä" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "Jos valittu, Atlantik yhdistää meta-palvelimelle käynnistyksen yhteydessä\n" "Internet palvelimien listan hakemiseksi.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "Piilota kehityspalvelimet" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "Jotkut Internet-palvelimet voivat ajaa palvelinohjelmiston\n" "kehitysversioita. Jos valittu, Atlantik ei näytä näitä\n" "palvelimia.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "Näytä aikaleimat keskusteluviesteissä" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "Jos valittu, Atlantik lisää aikaleimat keskusteluviestien\n" "eteen.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "Palautetta pelin tilanteesta" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Näytä omistamattomien kiinteistöjen kauppakirjat" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Jos valittuna, omistamattomien kiinteistöjen kauppakirjat näytetään\n" "pelilaudalla viitaten kiinteistön olevan myynnissä.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Korosta omistamattomat kiinteistöt" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Jos valittuna, laudan omistamattomat kiinteistöt ovat korostettuina\n" "merkitäkseen sen, että kiinteistö on myynnissä.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Pimennä kiinnitetyt alueet" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "Jos valittuna, kiinnitetyt kiinteistöt väritetään\n" "tummemmalla kuin normaalisti.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "Animoi pelinappulan liikkuminen" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "Jos valittuna, pelinappulat siirretään läpi laudan\n" "uuteen sijaintiin hyppäämisen sijaan.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "Kvartsi-efektit" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "Jos valittu, väritetyt katujen otsikot laudalla käyttävät Quartz efektiä, " "joka on samanlainen kuin Quartz KWin tyyli.\n" #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "Tapahtumaloki" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "Päivä/Aika" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "Seloste" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "&Tallenna nimellä..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Atlantik lokitiedosto, talletettu kohteeseen %1." #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "Yhdistä tähän porttiin" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "Liity tähän peliin" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "Atlantti-lautapeli" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper" #: client/main.cpp:45 msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "TDE-asiakas Monopolin tapaisten pelien pelaamiseen monopd-verkossa" #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "Tekijä" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "KExtendedSocket-tuki" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "sekalaisia korjauksia" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "ohjelmakuvake" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "pelimerkkien kuvakkeet" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "kuvakkeet" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Atlantic - Lautapeli" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "Peliasetukset" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "Poistu pelistä" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "Aloita peli" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Haetaan asetuslistaa" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "Peli alkoi. Haetaan pelitietoja..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Haettiin asetuslista." #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Luo uusi tai valitse vanha monopd-peli" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Peli" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "Id" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "Pelaajat" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "Palvelinlista" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "Tee peli" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Tee uusi %1 peli" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Liity käyttäjän %1 peliin %2" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "Liity peliin" #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Valitse oma monopd-palvelin" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "Osoite:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "Valitse monopd-palvelin" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "Isäntä" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "Latenssi" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "Versio" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "Päivitä palvelinlista" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "Hae palvelinlista" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Haetaan palvelinlistaa" #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "Palvelinlista haettu." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Virhe haettaessa palvelinlistaa." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Yhdistetään palvelimelle %1:%2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Palvelimen isäntänimihaku valmis..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "Yhdistetty palvelimelle %1:%2." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "Yhdistys epäonnistui. Virhekoodi: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "Huutokauppa: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "Huutokauppa" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "Pelaaja" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "Tarjous" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "Tee tarjous" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "Ensimmäinen..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "Toinen..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "Myyty!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "Hinta: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Omistaja: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "omistamaton" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "Talot: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Kiinnitetty: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 msgid "Yes" msgstr "" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 msgid "No" msgstr "" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Kiinnityksen poisto: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Kiinnitetty: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "Talo: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "Talo: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "Rahat: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "Avaa" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "Kiinnitä" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "Rakenna hotelli" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "Rakenna talo" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "Myy hotelli" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "Myy talo" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Pyydä kauppaa %1:n kanssa" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Potkaise pelaaja %1 odotushuoneeseen" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "Vaihda %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "Lisää komponentti" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "Omaisuus" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "Rahat" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "Keneltä" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "Kenelle" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "Antaa" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "Tarvike" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "Hylkää" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%1 pelaajaa %2 pelaajasta hyväksyi nykyisen vaihtoehdotuksen." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "antaa" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "%1 hylkäsi vaihtotarjouksen." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "Vaihtotarjous hylättiin." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "Poista vaihdosta" #: atlantikui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game" msgstr "Peli" #: atlantikui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Liiku"