# translation of kenolaba.po to Finnish # Kim Enkovaara , 2003, 2004. # Teemu Rytilahti , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kenolaba\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-19 22:17+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" #: AbTop.cpp:36 msgid "&Easy" msgstr "&Helppo" #: AbTop.cpp:37 msgid "&Normal" msgstr "&Normaali" #: AbTop.cpp:38 msgid "&Hard" msgstr "&Vaikea" #: AbTop.cpp:39 msgid "&Challenge" msgstr "H&aaste" #: AbTop.cpp:43 msgid "&Red" msgstr "&Punainen" #: AbTop.cpp:44 msgid "&Yellow" msgstr "&Keltainen" #: AbTop.cpp:45 msgid "&Both" msgstr "K&ummatkin" #: AbTop.cpp:46 msgid "&None" msgstr "&Ei kumpikaan" #: AbTop.cpp:138 msgid "&Stop Search" msgstr "L&opeta etsiminen" #: AbTop.cpp:141 msgid "Take &Back" msgstr "Ota &takaisin" #: AbTop.cpp:145 msgid "&Forward" msgstr "&Eteen" #: AbTop.cpp:154 msgid "&Restore Position" msgstr "&Palauta tilanne" #: AbTop.cpp:159 msgid "&Save Position" msgstr "&Tallenna tilanne" #: AbTop.cpp:166 msgid "&Network Play" msgstr "&Verkkopeli" #: AbTop.cpp:170 msgid "&Modify" msgstr "" #: AbTop.cpp:179 msgid "&Move Slow" msgstr "Siirrä &hitaasti" #: AbTop.cpp:183 msgid "&Render Balls" msgstr "Piirrä &pallot" #: AbTop.cpp:187 msgid "&Spy" msgstr "&Vakoile" #: AbTop.cpp:199 msgid "&Computer Play" msgstr "&Tietokonepelaaja" #: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "Aseta laskentaa" #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 msgid "Press %1 for a new game" msgstr "Paina %1 aloittaaksesi uuden pelin" #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Siirrä %1" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 msgid "Spy" msgstr "Vakoile" #: AbTop.cpp:479 msgid "Edit" msgstr "" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: AbTop.cpp:492 msgid "Red won" msgstr "Punainen voitti" #: AbTop.cpp:492 msgid "Yellow won" msgstr "Keltainen voitti" #: AbTop.cpp:501 msgid "I am thinking..." msgstr "Ajattelen..." #: AbTop.cpp:501 msgid "It is your turn!" msgstr "Sinun vuorosi!" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "Laudan arvo: %1" #: EvalDlgImpl.cpp:36 msgid "Current" msgstr "Nykyinen" #: EvalDlgImpl.cpp:37 msgid "Default" msgstr "" #: EvalDlgImpl.cpp:249 msgid "Name for scheme:" msgstr "Teeman nimi:" #: EvalDlgImpl.cpp:250 msgid "Save Scheme" msgstr "Tallenna teema" #: Move.cpp:21 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Oikealle-Ylös" #: Move.cpp:22 msgid "RightDown" msgstr "Oikealle-Alas" #: Move.cpp:23 msgid "LeftDown" msgstr "Vasemmalle-Alas" #: Move.cpp:24 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Vasemmalle-Ylös" #: Move.cpp:25 msgid "LeftUp" msgstr "Vasemmalle-Ylös" #: Move.cpp:26 msgid "RightUp" msgstr "Oikealle-Ylös" #: Move.cpp:84 msgid "Out" msgstr "Ulos" #: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85 #, no-c-format msgid "Push" msgstr "Paina" #: Spy.cpp:25 msgid "Actual examined position:" msgstr "Todellinen tutkittu tilanne:" #: Spy.cpp:50 msgid "Best move so far:" msgstr "Paras siirto tähän asti:" #: kenolaba.cpp:17 msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "Abalonen inspiroima lautapeli" #: kenolaba.cpp:22 msgid "Use 'host' for network game" msgstr "Käytä 'isäntää' verkkopeliin" #: kenolaba.cpp:24 msgid "Use 'port' for network game" msgstr "Käytä 'porttia' verkkopeliin" #: kenolaba.cpp:41 msgid "Kenolaba" msgstr "Kenolaba" #: EvalDlg.ui:39 #, no-c-format msgid "Moves" msgstr "Siirrot" #: EvalDlg.ui:270 #, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "Paina pois" #: EvalDlg.ui:811 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: EvalDlg.ui:832 #, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "" "Jokaiselle mahdolliselle siirrolle annetut pisteet lisätään laskentaan." #: EvalDlg.ui:860 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Paikka" #: EvalDlg.ui:916 #, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "Sisempi rengas 3:" #: EvalDlg.ui:972 #, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "Uloin rengas:" #: EvalDlg.ui:1028 #, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "Keskipaikka:" #: EvalDlg.ui:1068 #, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "Sisempi rengas 2:" #: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #: EvalDlg.ui:1116 #, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "Sisin rengas:" #: EvalDlg.ui:1147 #, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on " "the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in " "the +/- range." msgstr "" "Jokaiselle pallolle annetut pisteet lisätään laskentaan riippuen pallojen " "sijainnista. Bonus annetulle paikalle vaihtelee satunnaisesti +/- alueella." #: EvalDlg.ui:1175 #, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "Rivissä" #: EvalDlg.ui:1295 #, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "Kolme rivissä:" #: EvalDlg.ui:1303 #, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "Kaksi rivissä:" #: EvalDlg.ui:1311 #, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "Neljä rivissä:" #: EvalDlg.ui:1319 #, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "Viisi rivissä:" #: EvalDlg.ui:1342 #, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "Rivissä olevien pallojen lukumäärän pisteet lisätään laskentaan" #: EvalDlg.ui:1370 #, no-c-format msgid "Count" msgstr "Laske" #: EvalDlg.ui:1442 #, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "4 palloa lisää:" #: EvalDlg.ui:1482 #, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "3 palloa lisää:" #: EvalDlg.ui:1490 #, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "5 palloa lisää:" #: EvalDlg.ui:1514 #, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "2 palloa lisää:" #: EvalDlg.ui:1538 #, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "1 pallo lisää:" #: EvalDlg.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "" "Pallojen lukumäärän eron antamat pisteet lisätään laskentaan. Kuuden ero voi " "olla vain hävitty tai voitettu peli." #: EvalDlg.ui:1589 #, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "Laskentatavat" #: EvalDlg.ui:1625 #, no-c-format msgid "Save As..." msgstr "" #: EvalDlg.ui:1633 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1643 #, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be " "stored here." msgstr "" "Tähän voit tallentaa laskentatavan, joka on määritelty muissa ikkunan " "osioissa." #: EvalDlg.ui:1686 #, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "Todellisen paikan evaluointi:" #: kenolabaui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "" #: kenolabaui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Siirrä" #: kenolabaui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kenolabaui.rc:19 kenolabaui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kenolabaui.rc:42 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""