# translation of ktron.po to finnish # translation of ktron.po to Finnish # Kim Enkovaara , 2002, 2003, 2005. # Teemu Rytilahti , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 18:07+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "Pelaaja 1 ylös" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "Pelaaja 1 alas" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "Pelaaja 1 oikealle" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "Pelaaja 1 vasemmalle" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "Pelaaja 1 kiihdytys" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "Pelaaja 2 ylös" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "Pelaaja 2 alas" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "Pelaaja 2 oikealle" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "Pelaaja 2 vasemmalle" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "Pelaaja 2 kiihdytys" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "Pelaaja 1" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "Pelaaja 2" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "Tietokone(%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "KTron" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 voitti!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 voitti %2:n %3 : %4 pisteellä!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "Voittaja" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "Tekoäly" #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "Ralli hyperavaruudessa" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Osa algoritmeista tietokonepelaajalle\n" "xtron-1.1 Rhett D. Jacobs " #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "Alkuperäinen tekijä" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "Useita parannuksia" #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "Taustakuvaa ei voitu ladata\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "Peli pysäytetty" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "Kräsh!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "Paina mitä tahansa suuntanäppäintä aloittaaksesi!" #: ai.ui:47 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "Tietokone ohjaa pelaajaa" #: ai.ui:58 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "Pelaaja &1" #: ai.ui:66 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "Pelaaja &2" #: ai.ui:93 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "Älykkyys:" #: ai.ui:99 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Aloittelija" #: ai.ui:104 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Keskitaso" #: ai.ui:109 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Ammattilainen" #: appearance.ui:47 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "Viivan tyyli:" #: appearance.ui:53 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "3D-viiva" #: appearance.ui:58 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "3D-neliöt" #: appearance.ui:63 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Tasainen" #: appearance.ui:68 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "Ympyrät" #: appearance.ui:80 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "Viivan koko" #: appearance.ui:91 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Suuri" #: appearance.ui:102 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Pieni" #: appearance.ui:113 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Keskikokoinen" #: appearance.ui:155 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Tausta" #: appearance.ui:166 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Väri:" #: appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Kuva:" #: appearance.ui:213 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "Pelaajan 1 väri:" #: appearance.ui:236 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "Pelaajan 2 väri:" #: general.ui:47 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Käyttäytyminen" #: general.ui:58 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "Näytä voi&ttaja vaihtamalla väriä" #: general.ui:66 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "&Estä kiihdytys" #: general.ui:74 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "&Törmää vastakkaiseen suuntaan liikuttaessa" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Pelaajanimet" #: general.ui:105 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Pelaaja 1:" #: general.ui:113 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Pelaaja 2:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: ktron.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Pelin taustaväri." #: ktron.kcfg:13 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "Pelaajan 1 väri" #: ktron.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "Pelaajan 2 väri" #: ktron.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "Näytetäänkö voittaja vaihtamalla väriä vai ei." #: ktron.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "Estetäänkö kiihdytys vai ei." #: ktron.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "" "Tapahtuuko törmäys vaihdettaessa suuntaa vastakkaiseen suuntaan vai ei." #: ktron.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "Viivan leveys." #: ktron.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "Viivan nopeus." #: ktron.kcfg:42 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "Tietokoneen älykkyys." #: ktron.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "Viivan tyyli." #: ktron.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "Käytetäänkö omaa taustakuvaa vai ei." #: ktron.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "Oma taustakuva." #: ktron.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "Onko pelaaja 1 tietokonepelaaja vai ei." #: ktron.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "Onko pelaaja 2 tietokonepelaaja vai ei." #: ktron.kcfg:78 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "Pelaajan 1 nimi." #: ktron.kcfg:81 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "Pelaajan 2 nimi."