# translation of ktuberling.po to finnish # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003, 2004, 2005. # Teemu Rytilahti , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktuberling\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-14 19:57+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org" #: main.cpp:16 msgid "Potato to open" msgstr "Avattava peruna" #: main.cpp:22 msgid "Potato game for kids" msgstr "Perunapeli lapsille" #: main.cpp:23 msgid "" "A program by Eric Bischoff \n" "and John Calhoun.\n" "\n" "This program is dedicated to my daughter Sunniva." msgstr "" "Ohjelman tekijä Eric Bischoff (e.bischoff@noos.fr)\n" "ja John Calhoun.\n" "\n" "Tämä ohjelma on omistettu tyttärelleni Sunnivalle" #: main.cpp:31 msgid "KTuberling" msgstr "KTuberling" #: main.cpp:34 msgid "Developer" msgstr "Kehittäjä" #: main.cpp:35 msgid "Original concept and artwork" msgstr "Alkuperäinen käsite ja taidetyö" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "New artwork" msgstr "Uusi taidetyö" #: main.cpp:38 msgid "Sounds tuning" msgstr "Äänten asetukset" #: playground.cpp:504 msgid "" "Fatal error:\n" "Unable to load the pictures, aborting." msgstr "" "Kohtalokas virhe:\n" "Kuvia ei voitu ladata. Lopetetaan." #: soundfactory.cpp:73 msgid "Error while loading the sound names." msgstr "Virhe ääniä ladattaessa." #: toplevel.cpp:262 msgid "Save &as Picture..." msgstr "Tallenna &kuvana..." #: toplevel.cpp:272 msgid "&No Sound" msgstr "&Ei ääniä" #: toplevel.cpp:312 msgid "Could not load file." msgstr "Ei voitu ladata tiedostoa." #: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372 msgid "Only saving to local files is currently supported." msgstr "Vain tiedostojen paikallinen tallennus on tällä hetkellä tuettuna." #: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402 msgid "Could not save file." msgstr "Ei voitu tallettaa tiedostoa." #: toplevel.cpp:360 msgid "" "*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n" "*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n" "*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n" "*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n" "*|All Picture Formats" msgstr "" "*.xpm|UNIX-kuvakartat (*.xpm)\n" "*.jpg|JPEG-pakatut tiedostot (*.jpg)\n" "*.png|PNG-tiedostot (*.png)\n" "*.bmp|Windows bittikartat (*.bmp)\n" "*|Kaikki kuvaformaatit" #: toplevel.cpp:396 msgid "Unknown picture format." msgstr "Tuntematon kuvaformaatti." #: toplevel.cpp:411 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Tulosta %1" #: toplevel.cpp:416 msgid "Could not print picture." msgstr "Kuvaa ei voitu tulostaa." #: toplevel.cpp:419 msgid "Picture successfully printed." msgstr "Kuva tulostettu." #: pics/layout.i18n:7 pics/layout.xml:17 #, no-c-format msgid "Potato &Guy" msgstr "Peruna&mies" #: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 pics/layout.xml:27 #: pics/layout.xml:285 #, no-c-format msgid "Eyes" msgstr "Silmät" #: pics/layout.i18n:10 pics/layout.xml:32 #, no-c-format msgid "Eyebrows" msgstr "Kulmakarvat" #: pics/layout.i18n:11 pics/layout.xml:37 #, no-c-format msgid "Noses" msgstr "Nenät" #: pics/layout.i18n:12 pics/layout.xml:42 #, no-c-format msgid "Ears" msgstr "Korvat" #: pics/layout.i18n:13 pics/layout.xml:47 #, no-c-format msgid "Mouths" msgstr "Suut" #: pics/layout.i18n:14 pics/layout.xml:52 #, no-c-format msgid "Goodies" msgstr "Herkut" #: pics/layout.i18n:16 pics/layout.xml:275 #, no-c-format msgid "&Penguin" msgstr "Ping&viini" #: pics/layout.i18n:19 pics/layout.xml:290 #, no-c-format msgid "Tie" msgstr "Solmio" #: pics/layout.i18n:20 pics/layout.xml:295 #, no-c-format msgid "Hair" msgstr "Hiukset" #: pics/layout.i18n:21 pics/layout.xml:300 #, no-c-format msgid "Necklaces" msgstr "Kaulanauhat" #: pics/layout.i18n:22 pics/layout.xml:305 #, no-c-format msgid "Hats" msgstr "Hatut" #: pics/layout.i18n:23 pics/layout.xml:310 #, no-c-format msgid "Glasses" msgstr "Lasit" #: pics/layout.i18n:24 pics/layout.xml:315 #, no-c-format msgid "Scarf" msgstr "Huivi" #: pics/layout.i18n:26 pics/layout.xml:428 #, no-c-format msgid "&Aquarium" msgstr "&Akvaario" #: pics/layout.i18n:28 pics/layout.xml:438 #, no-c-format msgid "Fishes" msgstr "Kalat" #: pics/layout.i18n:29 pics/layout.xml:443 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Muut" #: pics/layout.i18n:31 pics/layout.xml:511 #, no-c-format msgid "&Danish" msgstr "&Tanskaksi" #: pics/layout.i18n:32 pics/layout.xml:541 #, no-c-format msgid "&German" msgstr "&Saksaksi" #: pics/layout.i18n:33 pics/layout.xml:561 #, no-c-format msgid "&English" msgstr "&Englanniksi" #: pics/layout.i18n:34 pics/layout.xml:585 #, no-c-format msgid "Sp&anish" msgstr "Es&panjaksi" #: pics/layout.i18n:35 pics/layout.xml:609 #, no-c-format msgid "Fi&nnish" msgstr "&Suomeksi" #: pics/layout.i18n:36 pics/layout.xml:633 #, no-c-format msgid "&French" msgstr "&Ranskaksi" #: pics/layout.i18n:37 pics/layout.xml:663 #, no-c-format msgid "&Italian" msgstr "&Italiaksi" #: pics/layout.i18n:38 pics/layout.xml:693 #, no-c-format msgid "Low Sa&xon" msgstr "Alasa&ksa" #: pics/layout.i18n:39 pics/layout.xml:729 #, no-c-format msgid "D&utch" msgstr "Ho&llanniksi" #: pics/layout.i18n:40 pics/layout.xml:759 #, no-c-format msgid "&Portuguese" msgstr "&Portugaliksi" #: pics/layout.i18n:41 pics/layout.xml:789 #, no-c-format msgid "&Romanian" msgstr "&Romaniaksi" #: pics/layout.i18n:42 pics/layout.xml:819 #, no-c-format msgid "&Slovak" msgstr "Slo&vakiaksi" #: pics/layout.i18n:43 pics/layout.xml:843 #, no-c-format msgid "S&lovenian" msgstr "Slove&niaksi" #: pics/layout.i18n:44 pics/layout.xml:873 #, no-c-format msgid "S&wedish" msgstr "Ruo&tsiksi" #: pics/layout.i18n:45 pics/layout.xml:903 #, no-c-format msgid "Ser&bian" msgstr "Ser&biaksi" #: pics/layout.i18n:48 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" "The translators have the opportunity to translate the\n" "sounds spoken in the game.\n" "See the technical reference section in ktuberling's\n" "documentation for more information on how to do that.\n" "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" "the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" msgstr "DONE" #: ktuberlingui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "" #: ktuberlingui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Playground" msgstr "&Pelikenttä" #: ktuberlingui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Speech" msgstr "&Puhe" #: ktuberlingui.rc:32 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""