# translation of libksirtet.po to Finnish # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003, 2004, 2005. # Teemu Rytilahti , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksirtet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-24 12:20+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Teemu Rytilahti" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org" #: base/board.cpp:216 msgid "Blocks removed" msgstr "Palikoita poistettu" #: base/factory.cpp:25 msgid "Core engine" msgstr "Ydin" #: base/field.cpp:19 msgid "Start" msgstr "Aloita" #: base/field.cpp:19 msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: base/field.cpp:19 msgid "Proceed" msgstr "Hyväksy" #: base/field.cpp:44 msgid "" "%1\n" "(AI player)" msgstr "" "%1\n" "(Tietokonepelaaja)" #: base/field.cpp:45 msgid "" "%1\n" "(Human player)" msgstr "" "%1\n" "(Ihmispelaaja)" #: base/field.cpp:47 msgid "" "\n" "Waiting for server" msgstr "" "\n" "Odotetaan palvelinta" #: base/field.cpp:56 msgid "Stage #1" msgstr "Taso #1" #: base/field.cpp:81 msgid "Arcade game" msgstr "Arcade-peli" #: base/field.cpp:115 msgid "Game paused" msgstr "Peli pysäytettynä" #: base/field.cpp:126 msgid "Game over" msgstr "Peli ohi" #: base/field.cpp:129 msgid "The End" msgstr "Loppu" #: base/field.cpp:131 msgid "Stage #%1 done" msgstr "Taso #%1 läpi" #: base/field.cpp:140 msgid "Game Over" msgstr "Peli loppui" #: base/main.cpp:85 msgid "Game" msgstr "Peli" #: base/main.cpp:87 msgid "Appearance" msgstr "" #: base/main.cpp:89 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: base/settings.cpp:33 msgid "Enable animations" msgstr "Käytä animaatioita" #: base/settings.cpp:39 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: base/settings.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Väri:" #: base/settings.cpp:50 msgid "Opacity:" msgstr "Läpinäkyvyys:" #: common/ai.cpp:304 msgid "Thinking depth:" msgstr "Ajattelysyvyys:" #: common/board.cpp:172 msgid "Piece glued" msgstr "Paloja liimattu" #: common/field.cpp:47 msgid "Display the progress to complete the current level or stage." msgstr "Näytä nykyisen tason valmistuminen." #: common/field.cpp:54 msgid "Previous player's height" msgstr "Edellisen pelaajan korkeus" #: common/field.cpp:64 msgid "Shadow of the current piece" msgstr "Palikan varjo" #: common/field.cpp:70 msgid "Next player's height" msgstr "Seuraavan pelaajan korkeus" #: common/field.cpp:79 msgid "Next Tile" msgstr "Seuraava palikka" #: common/field.cpp:173 msgid "Elapsed time" msgstr "Kulunut aika" #: common/field.cpp:176 msgid "Display the elapsed time." msgstr "Näytä kulunut aika." #: common/field.cpp:177 msgid "Stage" msgstr "Taso" #: common/field.cpp:180 msgid "Score" msgstr "Pisteet" #: common/field.cpp:183 msgid "" "Display the current score.
It turns blue " "if it is a highscore and red if it is the best " "local score.
" msgstr "" "Näytä nykyiset pisteet.
Ne näkyvät sinisenä , jos pääset ennätyslistalle ja punaisena, " "jos tuloksesi on paras paikallinen tulos.
" #: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14 msgid "Level" msgstr "Taso" #: common/highscores.cpp:28 msgid "anonymous" msgstr "anonyymi" #: common/inter.cpp:15 msgid "Move Left" msgstr "Liikuta vasemmalle " #: common/inter.cpp:16 msgid "Move Right" msgstr "Liikuta oikealle" #: common/inter.cpp:17 msgid "Drop Down" msgstr "Pudota" #: common/inter.cpp:19 msgid "One Line Down" msgstr "Yhden rivin alaspäin" #: common/inter.cpp:20 msgid "Rotate Left" msgstr "Pyöritä vasemmalle" #: common/inter.cpp:21 msgid "Rotate Right" msgstr "Pyöritä oikealle" #: common/inter.cpp:22 msgid "Move to Left Column" msgstr "Liikuta vasempaan sarakkeeseen" #: common/inter.cpp:24 msgid "Move to Right Column" msgstr "Liikuta oikeaan sarakkeeseen" #: common/main.cpp:16 msgid "A.I." msgstr "Tietokone" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human (Normal)" msgstr "&Yksi pelaaja (Normaali)" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human" msgstr "&Yksi pelaaja" #: common/main.cpp:30 msgid "&Single Human (Arcade)" msgstr "&Yksi pelaaja (Arcade)" #: common/main.cpp:33 msgid "Human vs &Human" msgstr "Ihminen vastaan &ihminen" #: common/main.cpp:35 msgid "Human vs &Computer" msgstr "Ihminen vastaan &Tietokone" #: common/main.cpp:38 msgid "&More..." msgstr "&Lisää..." #: common/settings.cpp:21 msgid "Show piece's shadow" msgstr "Näytä palikan varjo" #: common/settings.cpp:24 msgid "Show next piece" msgstr "Näytä seuraava palikka" #: common/settings.cpp:27 msgid "Show detailed \"removed lines\" field" msgstr "Näytä yksityiskohtainen \"poistetut rivit\"-kenttä" #: common/settings.cpp:40 msgid "Initial level:" msgstr "Aloitustaso:" #: common/settings.cpp:48 msgid "Direct drop down" msgstr "Suora pudottaminen" #: common/settings.cpp:49 msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released." msgstr "Alaspudotusta ei pysäytetä, kun pudotusnäppäin vapautetaan." #: lib/defines.cpp:9 msgid "" "%1:\n" "%2" msgstr "" "%1:\n" "%2" #: lib/internal.cpp:131 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei pystytty lukemaan pistoketta" #: lib/internal.cpp:136 msgid "Unable to write to socket" msgstr "Ei pystytty kirjoittamaan pistokkeeseen" #: lib/internal.cpp:141 msgid "Link broken" msgstr "Yhteys katkennut" #: lib/internal.cpp:239 msgid "Client has not answered in time" msgstr "Asiakas ei ole vastannut ajoissa" #: lib/keys.cpp:81 msgid "Shortcuts for player #%1/%2" msgstr "Näppäinyhdistelmät pelaajalle #%1/%2" #: lib/meeting.cpp:18 msgid "Network Meeting" msgstr "Verkkotapaaminen" #: lib/meeting.cpp:39 msgid "Waiting for clients" msgstr "Odotetaan asiakkaita" #: lib/meeting.cpp:54 msgid "Start Game" msgstr "Aloita peli" #: lib/meeting.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: lib/meeting.cpp:57 msgid "Quit" msgstr "" #: lib/meeting.cpp:70 msgid "A new client has just arrived (#%1)" msgstr "Uusi asiakas on juuri saapunut (#%1)" #: lib/meeting.cpp:172 msgid "Error reading data from" msgstr "Virhe luettaessa" #: lib/meeting.cpp:174 msgid "Unknown data from" msgstr "Tuntematonta tietoa palvelimelta" #: lib/meeting.cpp:176 msgid "Error writing to" msgstr "Virhe kirjoitettaessa" #: lib/meeting.cpp:178 msgid "Link broken or empty data from" msgstr "Yhteys poikki tai tyhjä paketti osoitteesta" #: lib/meeting.cpp:244 msgid "%1 client #%2: disconnect it" msgstr "%1 asiakas #%2 : katkaise yhteys" #: lib/meeting.cpp:267 #, c-format msgid "" "Failed to accept incoming client:\n" "%1" msgstr "" "Tulevaa asiakasta ei hyväksytty:\n" "%1" #: lib/meeting.cpp:299 msgid "Client rejected for incompatible ID" msgstr "Asiakas hylätty, epäyhteensopiva ID" #: lib/meeting.cpp:304 msgid "Client #%1 has left" msgstr "Asiakas #%1 on poistunut" #: lib/meeting.cpp:428 msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning." msgstr "Ei voitu kirjoittaa asiakkaalle #%1 pelin alkaessa." #: lib/meeting.cpp:465 msgid "%1 server: aborting connection." msgstr "%1 palvelin: katkaisen yhteyden." #: lib/meeting.cpp:532 msgid "Client %1 has left" msgstr "Asiakas %1 on poistunut" #: lib/meeting.cpp:559 msgid "" "The game has begun without you\n" "(You have been excluded by the server)." msgstr "" "Peli alkoi ilman sinua\n" "(sinut on poistettu palvelimelta)" #: lib/meeting.cpp:573 msgid "The server has aborted the game." msgstr "Palvelin keskeytti pelin." #: lib/miscui.cpp:16 msgid "Ready" msgstr "Valmiina" #: lib/miscui.cpp:21 msgid "Excluded" msgstr "Poistettu" #: lib/miscui.cpp:52 msgid "Human" msgstr "Ihminen" #: lib/miscui.cpp:53 msgid "AI" msgstr "Tietokone" #: lib/miscui.cpp:54 msgid "None" msgstr "Ei kukaan" #: lib/mp_interface.cpp:109 #, c-format msgid "Human %1" msgstr "Ihminen %1" #: lib/mp_interface.cpp:110 #, c-format msgid "AI %1" msgstr "Tietokone %1" #: lib/mp_simple_interface.cpp:75 msgid "Server has left game!" msgstr "Palvelin lopetti pelin!" #: lib/pline.cpp:69 #, c-format msgid "Hu=%1" msgstr "Hu=%1" #: lib/pline.cpp:70 #, c-format msgid "AI=%1" msgstr "AI=%1" #: lib/pline.cpp:109 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: lib/types.cpp:20 msgid "" "\n" "Server: \"%1\"\n" "Client: \"%2\"" msgstr "" "\n" "Palvelin: \"%1\"\n" "Asiakas: \"%2\"" #: lib/types.cpp:25 msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" msgstr "Palvelimen moninpelikirjasto on yhteensopimaton" #: lib/types.cpp:28 msgid "Trying to connect a server for another game type" msgstr "Yritetään yhdistää palvelimeen toisella pelityypillä" #: lib/types.cpp:31 msgid "The server game version is incompatible" msgstr "Palvelinpeliversio on epäyhteensopiva" #: lib/wizard.cpp:54 msgid "Create a local game" msgstr "Käynnistä paikallinen peli" #: lib/wizard.cpp:55 msgid "Create a network game" msgstr "Käynnistä verkkopeli" #: lib/wizard.cpp:56 msgid "Join a network game" msgstr "Liity verkkopeliin" #: lib/wizard.cpp:62 msgid "Network Settings" msgstr "Verkkoasetukset" #: lib/wizard.cpp:67 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: lib/wizard.cpp:72 msgid "Choose Game Type" msgstr "Valitse pelityyppi" #: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125 #, c-format msgid "Player #%1" msgstr "Pelaaja #%1" #: lib/wizard.cpp:117 msgid "Local Player's Settings" msgstr "Paikallisen pelaajan asetukset" #: lib/wizard.cpp:136 msgid "Hostname:" msgstr "Asiakasnimi:" #: lib/wizard.cpp:140 msgid "the.server.address" msgstr "palvelimen.osoite" #: lib/wizard.cpp:141 msgid "Server address:" msgstr "Osoite:" #: lib/wizard.cpp:179 msgid "Error looking up for \"%1\"" msgstr "Virhe etsittäessä \"%1\"" #: lib/wizard.cpp:187 msgid "Error opening socket" msgstr "Virhe pistoketta avattaessa" #: base/libksirtet1.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Size of the blocks." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Fade intensity." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Fade color." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Animations enabled." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Menubar visible." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Block colors." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show next piece." msgstr "Näytä seuraava palikka" #: common/libksirtet2.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Show the shadow of a piece." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show detailed 'removed lines'." msgstr "Näytä yksityiskohtainen \"poistetut rivit\"-kenttä" #: common/libksirtet2.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The inital level of new games." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Enable direct dropping of pieces." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "The thinking depth" msgstr "Ajattelysyvyys:"