# translation of libtdegames.po to finnish # translation of libtdegames.po to Finnish # Kim Enkovaara , 2002,2003, 2004, 2005. # Teemu Rytilahti , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:42+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "Pisteet" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "Pistekeskiarvo" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "Ennätys" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "Kulunut aika" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "Ennät&ykset" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "&Pelaajat" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "Histogrammi" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "Näytä maailmanlaajuiset ennätykset" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "Näytä maailmanlaajuiset pelaata" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "Ennätykset" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "Asetukset..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "Vie..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Ylikirjoitetaanko?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "Voittaja" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "Voitetut pelit" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "Muokkaa ennätysasetuksia" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "Yleiset" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "Lempinimi:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "Maailmanlaajuiset ennätykset käytössä" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "Rekisteröintitiedot" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "Avain:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " "use the currently registered nickname anymore." msgstr "" "Tämä poistaa rekisteröintiavaimesi pysyvästi. Et voi käyttää nykyistä " "lempinimeäsi enää tämän jälkeen." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Lempinimi ei saa olla tyhjä." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "Lempinimi on jo käytössä. Valitse toinen" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Syötä lempinimi" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Onneksi olkoon, voitit." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "Syötä lempinimi:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "Älä kysy uudestaan." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "anonyymi" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "Pelien määrä" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "Määrittelemätön virhe." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "Puuttuvat argumentit." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "Virheellisen argumentit." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "Ei voitu yhdistää MySQL-palvelimeen." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "Ei voitu valita tietokantaa." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "Virhe tietokantahaussa." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "Virhe tietokantaan syöttämisessä." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "Lempinimi on jo rekisteröitynä." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "Lempinimi on rekisteröimätön." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "Virheellinen avain." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "Virheellinen lähetysavain." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "Virheellinen taso." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "Virheellinen tulos." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "Ei voitu yhdistää maailmanlaajuisten tulosten palvelimelle" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "Palvelimen verkko-osoite: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "Ei voitu avata väliaikaistiedostoa." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "Viesti maailmanlaajuisten tulosten palvelimelta" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "Virheellinen vastaus maailmanlaajuisien ennätysten palvelimelta." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Raaka viesti: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "" "Virheellinen vastaus maailmanlaajuiselta ennätyspalvelimelta (tietue %1 " "puuttuu)." #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "Arvoasema" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "Moninpelin tulokset" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "Ei pelejä pelattuna." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "Viimeisen pelin tulos:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "Viimeisten %1 pelin tulokset:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "kaikki" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "Valitse pelaaja:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "Yhteensä:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "Voitot:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "Häviöt:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "Tasapeli:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "Nykyinen:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "Eniten voittoja:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "Eniten häviöitä:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "Pelien määrä" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "Suunnat" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "Keneltä" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "Kenelle" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "Määrä" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "Prosentti" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing " "to it." msgstr "" "Ei päästy käsiksi ennätystiedostoon. Joku toinen käyttäjä voi mahdollisesti " "olla kirjoittamassa siihen." #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "Ennätykset" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Taso" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "Erinomaista!\n" "Teit uuden ennätyksen!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "Hyvin tehty!\n" "Pääsit ennätyslistalle!" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "Valitse tausta" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "Tausta" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "tyhjä" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "Satunnainen tausta" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "Käytä globaalia taustaa" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "Tee taustasta globaali" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "Valitse kuvapuoli" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "Kuvapuoli" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "Satunnainen kuvapuoli" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "Käytä globaalia kuvapuolta" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "Tee kuvapuolesta globaali" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "Muuta korttien kokoa" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "Oletuskoko" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "nimetön" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "Korttipakan valinta" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "Lähetä kaikille pelaajille" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "Lähteä %1:lle" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "Aseta keskustelua" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "Nimikirjasin..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "Tekstikirjasin..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "Pelaaja: " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "Tämä on pelaajan viesti" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "Järjestelmäviestit - Viestit suoraan pelistä" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- Peli: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "Tämä on järjestelmäviesti" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "Viestien maksimimäärä (-1 = rajoittamaton):" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "Luo verkkopeli" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "Liity verkkopeliin" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "Pelin nimi:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "Verkkopelit:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "Portti johon yhdistetään:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "Palvelin johon yhdistetään:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "&Käynnistä verkko" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "Verkkopeli" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "KGame debug-ikkuna" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "Debuggaa &KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "Data" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "Käytäntö" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "KGame osoitin" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "Pelin ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "Pelin eväste" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "On isäntä" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "On ylläpitäjä" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "Jakaa yhteyksiä" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "Pelin tila" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "Peli on käynnissä" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "Maksimipelaajat" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "Minimipelaajat" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "Pelaajat" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "Debuggaa &pelaajia" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "Olemassa olevat pelaajat" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "Pelaajaosoitin" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "Pelaajan ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "Pelaajan nimi" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "Pelaajan ryhmä" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "Pelaajan käyttäjätunnus" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "Minun vuoro" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "Async syöte" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "KGame osoite" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "Pelaaja on virtuaalinen" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "Pelaaja on aktiivinen" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "Verkkoprioriteetti" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "Debuggaa &viestejä" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "Aika" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "Vastaanottaja" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "Lähettäjä" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "ID - Teksti" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "Älä näytä ID:tä:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "NULL osoitin" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "Tosi" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "Epätosi" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "Puhdas" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "Likainen" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "Paikallinen" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "Määrittelemätön" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&Keskustelu" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "&Yhteydet" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&Verkko" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "&Viestipalvelin" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "Verkkoasetukset" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "Ei voitu yhdistää verkkoon" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "Verkon tila: Ei verkkoa" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "Verkon tila: Olet ISÄNTÄ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "Verkon tila: Olet yhteydessä" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "Nimesi:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "Asiakkaiden maksimimäärä" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "Maksimiasiakasmäärä (-1 = ääretön):" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "Muuta maksimiasiakasmäärää" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "Muuta ylläpitäjää" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "Poista asiakas kaikkine pelaajineen" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "Vain ylläpitäjä voi asettaa viestipalvelinta!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "Sinulla ei ole viestipalvelinta" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "Keskustele" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "Pelaajia yhteydessä" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "Haluatko poistaa pelaajan \"%1\" pelistä?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "Torju pelaaja" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "Älä torju" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "Yhteys palvelimeen menetettiin!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "Yhteys asiakkaaseen menetettiin!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "Vastaanotettiin verkkovirhe!\n" "Virhenumero: %1\n" "Virheviesti: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "Yhteyttä ei voitu luoda." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "Yhteyttä ei voitu luoda.\n" "Virheviesti oli:\n" "%1" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "MaksimiPelaajia" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "MinimiPelaajia" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "PeliStatus" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Pelaaja %1" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Lähteä minun ryhmään (\"%1\")" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Evästevirhe!\n" "Odotettu eväste: %1\n" "Vastaanotettu eväste: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "KGame versiovirhe!\n" "Odotettu versio: %1\n" "Vastaanotettu versio: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Tuntematon virhekoodi %1" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "Aseta peliä" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "Pelin asetusten jatkaminen" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "Lataa peli" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "Asiakaspeli yhdistetty" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "Pelin asetukset tehty" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "Synkronoi satunnaisuus" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "Pelaajan ominaisuus" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "Pelin ominaisuus" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "Lisää pelaaja" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "Poista pelaaja" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "Aktivoi pelaaja" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "Poista pelaajan aktivointi" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "Id:n vuoro" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "Virheviesti" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "Pelaajan syöte" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "IO lisättiin" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "Prosessoi kysely" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "Nimetön - ID: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 rekisteröimätön" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "Käyttäjätunnus" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "oletus" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "AsyncInput" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "minunVuoro" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan " "Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike " "Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan " "Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike " "Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&Uusi" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&Lataa..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "Lataa &edellinen" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "&Käynnistä peli uudelleen" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "Tallenna &nimellä..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "Lope&ta peli" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "&Tauko" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "Näytä &ennätykset" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "Toista" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "&Peru" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "&Tee uudelleen" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "&Heitä" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Lopeta vuoro" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "&Vihje" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "&Esittely" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "&Ratkaise" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "Valitse &pelityyppi" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "Aseta &korttipakkoja..." #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "Aseta &ennätysasetuksia..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Vie..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Poista pelaaja" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Lope&ta peli"