# translation of lskat.po to # translation of lskat.po to Finnish # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003, 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-05 11:10+0200\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara,Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,ilpo@iki.fi" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Aloitan uuden pelin..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Lopeta peli" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Lopetan nykyisen pelin..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Lopettaa nykyisen pelin. Voittajaa ei julisteta." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Tyhjennä tilastot" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Tuhoa kaikki tilastot..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Poistaa kaikki aikatilastot joita pidetään kaikissa istunnoissa." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Lähetä &viesti..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Lähetän viestiä etäpelaajalle..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Mahdollistaa juttelun toisen palaajan kanssa." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Lopetan..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Lopettaa ohjelman." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Aloituspelaaja" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Vaihdan aloituspelaajaa.. " #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Valitsee mikä pelaaja aloittaa seuraavan pelin." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Pelaaja &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Pelaaja &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Pelaaja &1 pelaa" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Vaihdan kuka on pelaaja 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Pelaaja" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Tietokone" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Etä" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Pelaaja &2 pelaa" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Vaihdan kuka on pelaaja 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Taso" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Vaihda tasoa..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Muuta tietokonepelaajan tasoa." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Normaali" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Edistynyt" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Vaikea" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Valitse &korttipakka..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Aseta korttipakkaa..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Valitse miltä korttien pitäisi näyttää." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Vaihda &nimiä..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Aseta pelaajien nimiä..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Tämä jättää tilaa siirtäjälle" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Tervetuloa Luutnantti Skattiin" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Luutnantti Skat" #: lskat.cpp:292 lskatdoc.cpp:170 msgid "Untitled" msgstr "" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Haluatko todella tuhota kaikki tilastot?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Peli loppui...aloitan uuden..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Ei peliä käynnissä" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 siirtää..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Ei voida aloittaa pelaajaa 1. Ehkä verkkoyhteys epäonnistui tai " "tietokonepelaajan prosessitiedostoa ei löytynyt." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Ei voida aloittaa pelaajaa 2. Ehkä verkkoyhteys epäonnistui tai " "tietokonepelaajan prosessitiedostoa ei löytynyt." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Etäyhteys kohteeseen %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Tarjoan etäyhteyttä portissa %1 ..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Odotan tietokoneen siirtoa..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Odotan etäpelaajaa..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Tee siirtosi..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Pelaajan 1 etäyhteys katosi..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Pelaajan 2 etäyhteys katosi..." #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "Viesti etäpelaajalta:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Etäpelaaja lopetti pelin..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Olet verkkoasiakas...lataan etäpelin..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Olet verkkopalvelin..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Vakava sisäinen virhe. Siirto väärään paikkaan.\n" "Aloita peli alusta ja ilmoita virheestä tekijälle.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Tämä siirto ei noudata sääntöjä.\n" "Mieti uudelleen!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "Ei ole sinun vuorosi.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "Tämä siirto ei ole mahdollinen.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Alice" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr " " #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Peli loppu" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Peli keskeytettiin - ei voittajaa" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Tasapeli" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Pelaaja 1 - %1 voitti" #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Pelaaja 2 - %1 voitti" #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Pisteet:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 pistettä" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 voitti juuri. Onnittelut!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 voitti 90:llä pisteellä. Upeaa!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 voitti yli 90:llä pisteellä. Upeaa!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Siirto:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Pisteet:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Voitti:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Pelejä:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Odota..toinen ei ole vielä poistunut..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Odota..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Hah... Vain yksi kerrallaan..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Odota... ei ole sinun vuorosi." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Siirry debug-tasolle" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Korttipeli" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Betatestaus" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Lähetä viesti etäpelaajalle..." #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Anna viesti" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Aseta nimet" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Pelaajien nimet" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Pelaaja 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Anna pelaajan nimi" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Pelaaja 2:" #: lskatui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game" msgstr "Pelejä:" #: lskatui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: networkdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Verkko-asetukset" #: networkdlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Pelaa nimellä" #: networkdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: networkdlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Asiakasohjelma" #: networkdlgbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Pelin nimi:" #: networkdlgbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Verkko-pelit:" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Kone:" #: networkdlgbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Valitse yhdistettävä portti" #: networkdlgbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr ""