# translation of kcoloredit.po to Finnish # Teemu Rytilahti , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Mikko Ikola , 2004. # Kim Enkovaara , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcoloredit\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:30+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 msgid "hex." msgstr "heks." #: gradientselection.cpp:41 msgid "Variable" msgstr "Muuttuva" #: gradientselection.cpp:49 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronoi" #: colorselector.cpp:82 msgid "0" msgstr "0" #: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 msgid "Invalid format" msgstr "Virheellinen muoto" #: palette.cpp:163 msgid "Could not open file" msgstr "Tiedostoa ei voitu avata" #: palette.cpp:179 palette.cpp:198 msgid "Write error" msgstr "Kirjoitusvirhe" #: palette.cpp:210 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Tiedostoa ei voitu avata kirjoitusta varten" #: loadpalettedlg.cpp:35 msgid "Load Palette" msgstr "Lataa paletti" #: loadpalettedlg.cpp:41 msgid "Select a palette:" msgstr "Valitse paletti:" #: loadpalettedlg.cpp:60 msgid "Custom Colors" msgstr "Omat värit" #: loadpalettedlg.cpp:62 msgid "Recent Colors" msgstr "Edelliset värit" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Kaikki tiedostot" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: kcoloreditview.cpp:50 msgid "Add Color" msgstr "Lisää väri" #: kcoloreditview.cpp:55 msgid "At cursor" msgstr "Kursorin paikkaan" #: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: kcoloreditview.cpp:74 msgid "Color at Cursor" msgstr "Väri kursorin kohdalla" #: kcoloreditview.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: kcoloreditdoc.cpp:111 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Nykyistä tiedostoa on muokattu.\n" "Haluatko tallentaa sen?" #: kcoloreditdoc.cpp:112 msgid "Do Not Save" msgstr "Älä tallenna" #: kcoloredit.cpp:77 msgid "New &Window" msgstr "Uusi &ikkuna" #: kcoloredit.cpp:92 msgid "Show &Color Names" msgstr "Näytä &värien nimet" #: kcoloredit.cpp:95 msgid "Hide &Color Names" msgstr "Piilota &värien nimet" #: kcoloredit.cpp:96 msgid "From &Palette" msgstr "&Paletista" #: kcoloredit.cpp:99 msgid "From &Screen" msgstr "&Näytöltä" #: kcoloredit.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: kcoloredit.cpp:259 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: kcoloredit.cpp:266 msgid "" "A Document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Asiakirja samalla nimellä on jo olemassa.\n" "Haluatko korvata sen?" #: main.cpp:26 main.cpp:40 msgid "KColorEdit" msgstr "KColorEdit" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "Avattava tiedosto" #: main.cpp:44 msgid "Rewrote UI code to be TDE standards compliant" msgstr "Uudelleenkirjoitti käyttöympäristökoodin vastaamaan TDE-standardeja" #. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Color" msgstr "&Väri" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara,Mikko Ikola" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi" #~ msgid "A color editor for TDE" #~ msgstr "Värimuokkain TDE:lle"