# translation of kmrml.po to Finnish # Kim Enkovaara , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 21:19+0200\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "Aseta hakualgoritmeja" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "Kokoelma:" #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "Algoritmi:" #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "Ei voitu käynnistää indeksointipalvelinta. Keskeytetään haku." #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "MRML tietoja ei ole satavilla." #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "Ei voitu yhdistää GIFT-palvelimelle." #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "Hakupalvelin:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "Hake kokoelmasta:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "Aseta algoritmia" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "Maksimimäärä tuloskuvia:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "Satunnaishaku" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "" "Kuvakokoelmaa ei ole saatavilla kohteessa\n" "%1.\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "Ei kuvakokoelmaa" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "" "Voit etsiä esimerkkikuvilla vain paikalliselta indeksointipalvelimelta." #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "Vain paikalliset palvelimet käytössä" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "Indeksikansioita ei ole määritelty. Haluatko asettaa ne nyt?" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "Asetukset puuttuvat" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "Älä aseta" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "Otetaan yhteyttä indeksointipalvelimeen %1..." #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "HAetaan referenssitiedostoja..." #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "Palvelin palautti virheen:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "Palvelinvirhe" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "&Etsi" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "Virhe muodostettaessa hakua. \"quety-step\" elementti puuttuu." #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "Hakuvirhe" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "Satunnainen haku..." #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "Etsitään..." #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "&Yhdistä" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "&Pysäytä" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for TDE" msgstr "MRML asiakas TDE:lle" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "Tällä työkalulla voit hakea kuvia niiden sisällön perusteella." #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "Kehittäjä, ylläpitäjä" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "GIFT:n kehittäjä, avustaja" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "Ei esikatselukuvaa" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing " "the Search button again." msgstr "" "Voit tarkentaa hakuja antamalla palautetta nykyisestä hausta, ja napsauttamalla " "Hae-nappia uudelleen." #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "Asiaankuuluva" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "Neutraali" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "Asiaton" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "Indeksointipalvelimen TCP/IP porttinumero" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "&Automaattinen" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "" "Yrittää automaattisesti päätellä portin. Tämä toimii vain " "paikallispalvelimille." #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "&Koneennimi:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Portti:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "Tee &tunnistus" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Käyttäjänimi:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Salasana:" #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr "Seuraava kansio:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "" "Prosessoin kansiota %1 / %2: " "
%3" "
Tiedosto %4 of %5.
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "Valmis." #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "Kirjoitain tietoja..." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "Edistynyt hakujenasetusmoduli" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" "Ohjelmia \"gift\" ja/tai \"gift-add-collection.pl\" ei löytynyt hakupolusta.\n" "Asenna \"GNU Image Finding Tool\" ohjelma." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "Haluatko todella palauttaa oletusasetukset?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "Palauta asetukset" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content." "

For example, you can search for an image by giving an example image that " "looks similar to the one you are looking for.

" "

For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, " "the GIFT server.

" "

Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and " "the directories to index.

" msgstr "" "

Kuvahakemisto

TDE voi käyttää apunaan GNU Image Finding Tool (GIFT) " "ohjelmaa suorittaakseen hakuja tiedostonimien lisäksi myös tiedostojen sisällön " "perusteella. " "

Voit esimerkiksi hakea kuvaa antamalla esimerkkikuvan, joka näyttää " "samanlaiselta kuin hakemasi kuva.

" "

Jotta tämä toimiso on kuvahakemistot indeksoitava, esimerkiksi käyttäen " "GIFT-palvelinta.

" "

Tässä voit asettaa palvelimia (voit käyttää myös etäpalvelimia) ja " "indeksoitavia kansioita.

" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "Hakupalvelimen asetukset" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "Hakupalvelimen nimi" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "Haettavat kansiot" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to " "perform queries on your computer." msgstr "" "Et asettanut haettavia kansioita. Et pysty tekemään hakuja omalta koneeltasi." #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "Valitse haettavat kansio" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "Poistetaan vanhoja hakutiedostoja" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "Käsitellään..." #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "Asetukset on tallennettu. Nyt valitut hakemistot pitää indeksoida. Tämä voi " "viedä jonkin aikaa, haluatko tehdä indeksoinnin nyt?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "Aloita indeksointi?" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "Indeksoi" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "Älä indeksoi" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "Indeksoin kansioita" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "Onko \"GNU Image Finding Tool\" ohjelma oikein asennettu?" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Tuntematon virhe: %1" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "Indeksoitaessa tapahtui virhe. Indeksi voi olla viallinen." #: kcontrol/mainpage.cpp:472 msgid "Indexing Aborted" msgstr "Indeksointi keskeytetty" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line" "
%1" "
is not available anymore. Do you want to restart it?" msgstr "" "Palvelin komentorivillä" "
%1" "
ei ole enää käynnissä. Haluatko uudelleenkäynnistää sen?" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "Palveluvirhe" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "Uudelleenkäynnistä palvelin" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "Älä käynnistä uudelleen" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "" "Palvelinta ei voitu käynnistää komentorivillä" "
%1" "
Yritä uudelleen?" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "Yritä uudelleen" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr "Älä yritä"