# translation of kuickshow.po to Finnish # translation of kuickshow.po to # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Teemu Rytilahti , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003, 2004, 2005, 2006. # Teemu Rytilahti , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:30+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Teemu Rytilahti" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Käytä alkuperäisiä muokkauksia" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Skaalaus" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Kutista kuva ruudun kokoiseksi, jos isompi" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "Skaalaa kuva ruudun kokoiseksi, jos pienempi, kertoimeen:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Käännä pystysuunnassa" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Käännä vaakasuunnassa" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Pyöritä kuvaa:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 astetta" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 astetta" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 astetta" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 astetta" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Määritykset" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Kirkkaus:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrasti:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Alkuperäinen" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "Avaa KuicksShow'n kotisivut" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Täysnäyttötila" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Lataa seuraava kuva valmiiksi" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Muista edellinen kansio" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Taustaväri:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Näytä vain tiedostot, joiden pääte on: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Laatu/Nopeus" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "Pehmeä skaalaus" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Nopea renderöinti" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Pehmennä korkeaväritiloissa (15/16 bit)" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Pehmennä matalaväritiloissa (<=8 bit)" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Käytä omaa palettia" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Nopea paletin uudelleenkartoitus" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Välimuistin maksimikoko:" #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " MB" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Loputon" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Näytä seuraava kuva" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Näytä edellinen kuva" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Tuhoa kuva" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Siirrä kuva roskakoriin" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Palauta alkuperäinen koko" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Maksimoi" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Käännä 90 astetta" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Käännä 180 astetta" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Käännä 270 astetta" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Käännä vaakasuorassa" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Käännä pystysuorassa" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Tulosta kuva..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Lisää kirkkautta" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Vähemmän kirkkautta" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Lisää kontrastia" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Vähemmän kontrastia" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Lisää gammaa" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Vähemmän gammaa" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Liikuta ylös" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Liikuta alas" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Liikuta vasemmalle" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Liikuta oikealle" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pysäytä diaesitys" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Lataa kuva uudestaan" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%1 (%2 x %3)" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "Ei voitu ladata kuvaa kohteesta %1." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." msgstr "" "Kuvaa '%1' ei voitu ladata.\n" "Ehkä tiedostoformaatti ei ole tuettu tai sinun lmlib ei ole kunnolla " "asennettuna." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "Kuvaa ei voitu tulostaa." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Tulostus epäonnistui" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Säilytä alkuperäinen kuvakoko" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "Ei voitu tallentaa tiedostoa.\n" "Ehkä levy on täynnä tai sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tiedostoon." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "Tiedostontallennus epäonnistui" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Olet näyttämässä erittäin isoa kuvaa (%1 x %2 pistettä), tämä voi kuluttaa " "hyvin paljon resursseja, tai jopa jumiuttaa koneesi.\n" "Haluatko jatkaa?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&Yleiset" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&Muokkaukset" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "&Diaesitys" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "&Katselijan näppäinyhdistelmät" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "Selaimen &näppäinyhdistelmät" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "Ladataan %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" "Odota lataamista\n" "%1" #: kuickshow.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Haluatko näyttää nämä %1 kuvaa samaan aikaan? Tämä voi kuluttaa paljon " "resursseja ja ylikuormittaa tietokonettasi.\n" "Jos valitset %2, vain ensimmäinen kuva näytetään." #: kuickshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Näytä %1 kuvaa?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "%1n asetukset..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Aloita diaesitys" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "Tietoja ohjelmasta KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Avaa vain yksi kuvaikkuna" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Näytä tiedostoselain" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Piilota tiedostoselain" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Näytä kuva" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Näytä kuva aktiivisessa ikkunassa" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Näytä kuva kokonäyttötilassa" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Haluatko varmasti tuhota\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Tuhoa tiedosto" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Haluatko siirtää roskakoriin\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Tiedosto roskakoriin" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "&Roskakori" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "Ei voitu alustaa \"lmlib\"-kirjastoa.\n" "Käynnistä Kuickshow komentokehotteesta ja katso virheviestit.\n" "Ohjelma suljetaan." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Vakava lmlib-virhe" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Valitse avattavat tiedostot tai kansio" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "Aloita viimeksi vieraillussa kansiossa, ei nykyisessä työkansiossa." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Valinnaiset näytettävät tiedostonimet/osoitteet" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Nopea ja monipuolinen kuvankatsomisohjelma" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Tulosta kuva %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Kuva-asetukset" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Näytä &tiedostonimi kuvan alapuolella" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Tulosta kuva &mustavalkoisena" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "Kutista kuva &sopimaan, jos tarpeellista" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Tulosta &tarkka koko: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetriä" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "Senttimetrejä" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "Tuumia" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "&Leveys:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "&Korkeus:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Vaihda &kokoruututilaan" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Aloita ny&kyisellä kuvalla" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "Tau&koa kuvien välissä:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " sek" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Odota näppäintä" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "&Näyttökerrat (0 = toistetaan loputtomasti):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "loputon" #~ msgid "Image Error" #~ msgstr "Kuvavirhe" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Ominaisuudet..."