# translation of libkscan.po to Finnish # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003, 2004, 2005, 2006. # Teemu Rytilahti , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkscan\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:53+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: devselector.cpp:46 msgid "Welcome to Kooka" msgstr "Tervetuloa Kookaan" #: devselector.cpp:62 msgid "Select Scan Device" msgstr "Valitse skannauslaite" #: devselector.cpp:69 msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" msgstr "&Älä kysy uudelleen käynnistyksessä, käytä aina tätä laitetta" #: gammadialog.cpp:33 msgid "Custom Gamma Tables" msgstr "Omat gammataulut" #: gammadialog.cpp:59 msgid "" "Edit the custom gamma table
This gamma table is passed to the " "scanner hardware." msgstr "" "Muokkaa oma gamma-taulu
Tämä gamma-taulu välitetään skannerille." #: gammadialog.cpp:67 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: gammadialog.cpp:72 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: gammadialog.cpp:77 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: img_canvas.cpp:1025 msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" msgstr "%1x%2 pikseliä, %3 bittiä" #: img_canvas.cpp:1034 msgid "Fit window best" msgstr "Sovita ikkunaan parhaiten" #: img_canvas.cpp:1037 msgid "Original size" msgstr "Alkuperäinen koko" #: img_canvas.cpp:1040 msgid "Fit Width" msgstr "Sovita leveyteen" #: img_canvas.cpp:1043 msgid "Fit Height" msgstr "Sovita korkeuteen" #: img_canvas.cpp:1046 msgid "Zoom to %1 %%" msgstr "Skaalaa kokoon %1 %%" #: img_canvas.cpp:1049 msgid "Unknown scaling!" msgstr "Tuntematon skaalaus!" #: imgscaledialog.cpp:46 msgid "Select Image Zoom" msgstr "Valitse kuvan suurennus" #: imgscaledialog.cpp:52 #, c-format msgid "25 %" msgstr "25 %" #: imgscaledialog.cpp:58 #, c-format msgid "50 %" msgstr "50 %" #: imgscaledialog.cpp:64 #, c-format msgid "75 %" msgstr "75 %" #: imgscaledialog.cpp:70 #, c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: imgscaledialog.cpp:76 #, c-format msgid "150 %" msgstr "150 %" #: imgscaledialog.cpp:82 #, c-format msgid "200 %" msgstr "200 %" #: imgscaledialog.cpp:88 #, c-format msgid "300 %" msgstr "300 %" #: imgscaledialog.cpp:94 #, c-format msgid "400 %" msgstr "400 %" #: imgscaledialog.cpp:101 msgid "Custom scale factor:" msgstr "Oma skaalauskerroin:" #: kscandevice.cpp:279 msgid "the default startup setup" msgstr "aloituksen oletusasetukset" #: kscandevice.cpp:304 msgid "No scanner selected" msgstr "Ei skanneria valittuna" #: kscanslider.cpp:56 #, c-format msgid "Revert value back to its standard value %1" msgstr "Palauta arvo sen oletusarvoon %1" #: massscandialog.cpp:36 msgid "ADF Scanning" msgstr "ADF skannaus" #: massscandialog.cpp:44 msgid "Mass Scanning" msgstr "Massaskannaus" #: massscandialog.cpp:48 msgid "Scan Parameter" msgstr "Skannausparametri" #: massscandialog.cpp:55 #, c-format msgid "Scanning %s with %d dpi" msgstr "Skannaan %s tarkkuudella %d dpi" #: massscandialog.cpp:59 #, c-format msgid "Storing new images in folder %s" msgstr "Tallennan uudet kuvat kansioon %s" #: massscandialog.cpp:64 msgid "Scan Progress" msgstr "Skannaus käynnissä" #: massscandialog.cpp:73 #, c-format msgid "Scanning page %1" msgstr "Skannaan sivua %1" #: massscandialog.cpp:77 msgid "Cancel Scan" msgstr "Peruuta skannaus" #: massscandialog.cpp:86 msgid "Start Scan" msgstr "Aloita skannaus" #: previewer.cpp:149 msgid "Scale to W&idth" msgstr "Sovita &leveyteen" #: previewer.cpp:153 msgid "Scale to &Height" msgstr "Sovita &korkeuteen" #: previewer.cpp:162 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: previewer.cpp:165 msgid "Scan Size" msgstr "Skannauskoko" #: previewer.cpp:169 msgid "Custom" msgstr "Oma" #: previewer.cpp:170 msgid "DIN A4" msgstr "DIN A4" #: previewer.cpp:171 msgid "DIN A5" msgstr "DIN A5" #: previewer.cpp:172 msgid "DIN A6" msgstr "DIN A6" #: previewer.cpp:173 msgid "9x13 cm" msgstr "9x13 cm" #: previewer.cpp:174 msgid "10x15 cm" msgstr "10x15 cm" #: previewer.cpp:175 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: previewer.cpp:184 msgid " Landscape " msgstr " Vaaka " #: previewer.cpp:187 msgid "&Landscape" msgstr "&Vaaka" #: previewer.cpp:189 msgid "P&ortrait" msgstr "&Pysty" #: previewer.cpp:203 msgid "Auto-Selection" msgstr "Automaattivalinta" #: previewer.cpp:206 msgid "Active on" msgstr "Aktiivinen" #: previewer.cpp:207 msgid "" "Check here if you want autodetection\n" "of the document on the preview." msgstr "" "Napsauta tähän jos haluat asiakirjan\n" "automaattitunnistuksen esikatseluun." #: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 msgid "Black" msgstr "Musta" #: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: previewer.cpp:219 msgid "" "Select whether a scan of the empty\n" "scanner glass results in a\n" "black or a white image." msgstr "" "Valitse tuottaako tyhjän skannerin\n" "lasin skannaus mustan vai valkoisen\n" "kuvan." #: previewer.cpp:224 msgid "scanner background" msgstr "skannerin tausta" #: previewer.cpp:226 msgid "Thresh&old:" msgstr "&Raja-arvo:" #: previewer.cpp:231 msgid "" "Threshold for autodetection.\n" "All pixels higher (on black background)\n" "or smaller (on white background)\n" "than this are considered to be part of the image." msgstr "" "Raja-arvo automaattitunnistukselle.\n" "Kaikki pisteet jotka ovat suurempia\n" "(mustalla taustalla) tai pienempiä\n" "(valkoisella taustalla) tulkitaan\n" "kuvan osiksi." #: previewer.cpp:238 msgid "Dust size:" msgstr "Pölyn koko:" #: previewer.cpp:249 msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: previewer.cpp:251 msgid "width - mm" msgstr "leveys - mm" #: previewer.cpp:252 msgid "height - mm" msgstr "korkeus - mm" #: previewer.cpp:261 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: previewer.cpp:263 msgid "" "This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" "It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" "changing its background color." msgstr "" "Tämä kokokenttä näyttää, kuinka iso pakkaamaton kuva tulee olemaan.\n" "Se yrittää varoittaa sinua, jos yrität luoda valtavia kuvia vaihtamalla\n" "taustaväriään." #: previewer.cpp:266 msgid "-" msgstr "-" #: previewer.cpp:480 msgid "width %1 mm" msgstr "leveys %1 mm" #: previewer.cpp:484 msgid "height %1 mm" msgstr "korkeus %1 mm" #: previewer.cpp:608 msgid "" "The autodetection of images on the preview depends on the background color " "of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white" msgstr "" "Esikatselukuvien tunnistus riippuu taustan väristä esikatselukuvassa (Mieti " "tyhjän skannerin esikatselukuvaa).\n" "Valitse onko esikatselukuvien tausta musta vai valkoinen." #: previewer.cpp:609 msgid "Image Autodetection" msgstr "Kuvan automaattitunnistus" #: scandialog.cpp:75 msgid "&Scanning" msgstr "&Skannaus" #: scandialog.cpp:113 msgid "Startup Options" msgstr "Käynnistysasetukset" #: scandialog.cpp:114 msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." msgstr "" "Huomaa: tämän asetuksen muuttaminen vaikuttaa skannaussovelmaan seuraavassa " "käynnistyksessä." #: scandialog.cpp:119 msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" msgstr "&Kysy skannerilaitetta sovelman käynnistyessä" #: scandialog.cpp:121 msgid "" "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " "startup." msgstr "" "Voit poistaa tämän valinnan, jos et halua että sinulta kysytään " "skannerilaitetta joka käynnistyksessä." #: scandialog.cpp:125 msgid "&Query the network for scan devices" msgstr "&Hae verkosta skannerilaitteita" #: scandialog.cpp:127 msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." msgstr "Valitse tämä, jos haluat hakea verkosta skannereita." #: scanparams.cpp:118 msgid "Scanner Settings" msgstr "Skannerin asetukset" #: scanparams.cpp:159 msgid "Final S&can" msgstr "&Lopullinen skannaus" #: scanparams.cpp:161 msgid "&Preview Scan" msgstr "&Esikatseluskannaus" #: scanparams.cpp:166 msgid "Scanning in progress" msgstr "Skannaus käynnissä" #: scanparams.cpp:279 msgid "Source..." msgstr "Lähde..." #: scanparams.cpp:341 msgid "Resolution" msgstr "Resoluutio:" #: scanparams.cpp:459 msgid "Custom Gamma Table" msgstr "Omat gammataulut" #: scanparams.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: scanparams.cpp:500 msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" msgstr "Skannaa harmaasävyesikatselukuva myös väritilassa (nopeampi)" #: scanparams.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "Problem: No Scanner was found

Your system does not provide a SANE " "(Scanner Access Now Easy) installation, which is required by the KDE " "scan support.

Please install and configure SANE correctly on your system." "

Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out " "more about SANE installation and configuration. " msgstr "" "Ongelma: Skanneria ei löytynyt

Järjestelmääsi ei ole asennettu SANE " "(Scanner Access Now Easy) ohjelmistoa, jota tarvitaan TDE:n " "skannaustuelle.

Asenna ja aseta SANE järjestelmääsi oikein.

Vieraile " "SANE kotisivuilla osoitteessa http://www.sane-project.org saadaksesi " "lisätietoja SANE:n asentamisesta ja asettamisesta." #: scanparams.cpp:589 msgid "*|All Files (*)" msgstr "*|Kaikki tiedostot (*)" #: scanparams.cpp:599 msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" msgstr "*.pnm|PNM kuvatiedostot (*.pnm)" #: scanparams.cpp:605 msgid "Select Input File" msgstr "Valitse syötetiedosto" #: scanparams.cpp:670 msgid "SANE debug (pnm only)" msgstr "SANE debug (vain pnm)" #: scanparams.cpp:675 #, fuzzy msgid "virt. Scan (all TQt modes)" msgstr "virtuaaliskannaus (kaikki Qt tilat)" #: scanparams.cpp:736 msgid "convert the image to gray on loading" msgstr "muuta kuva harmaasävyiseksi ladattaessa" #: scanparams.cpp:745 msgid "Simulate three-pass acquiring" msgstr "Simuloi kolmen kerran skannausta" #: scanparams.cpp:775 msgid "KSANE" msgstr "KSANE" #: scanparams.cpp:776 msgid "" "The filename for virtual scanning is not set.\n" "Please set the filename first." msgstr "" "Tiedostonimeä virtuaaliselle skannaukselle ei ole asetettu.\n" "Anna ensin tiedostonimi." #: scansourcedialog.cpp:49 msgid "Scan Source Selection" msgstr "Skannauslähteen valinta" #: scansourcedialog.cpp:54 msgid "" "Source selection

Note that you may see more sources than actually " "exist" msgstr "" "Lähteen valinta

Huomaa, että voit nähdä useampia lähteitä kuin " "oikeasti on olemassa" #: scansourcedialog.cpp:60 msgid "Select the Scanner document source:" msgstr "Valitse skannerin asiakirjalähde:" #: scansourcedialog.cpp:71 msgid "Advanced ADF-Options" msgstr "ADF:n lisäasetukset" #: scansourcedialog.cpp:76 msgid "Scan until ADF reports out of paper" msgstr "Skannaa kunnes ADF ilmoittaa paperin loppumisesta" #: scansourcedialog.cpp:80 msgid "Scan only one sheet of ADF per click" msgstr "Skannaa vain yksi ADF arkki napsautusta kohden" #: sizeindicator.cpp:69 msgid "%1 kB" msgstr "%1 kt" #: sizeindicator.cpp:76 msgid "%1 MB" msgstr "%1 Mt" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Käynnistysasetukset" #~ msgid "Line art" #~ msgstr "Viivakuva" #~ msgid "Lineart" #~ msgstr "Viivakuva" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binäärinen" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Harmaa" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Väri" #~ msgid "Halftone" #~ msgstr "Rasteroitu" #~ msgid "black" #~ msgstr "musta" #~ msgid "white" #~ msgstr "valkoinen"