# translation of kaudiocreator.po to finnish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mikko Ikola , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003, 2006. # Mikko Ikola , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-26 04:50+0200\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mikko Ikola,Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ikola@iki.fi,ilpo@iki.fi" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs " "section." msgstr "" "%1 Työ(t) aloitettu. Voit katsoa niiden edistymistä Työt-välilehden alta." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "Työt aloitettu" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "Pakkaajaa ei ole valittu.\n" "Valitse pakkaaja asetuksista." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "Pakkaajaa ei ole valittu" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "Pakataan (%1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Valitse uusi nimi:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "Tiedostoa ei voida sijottaa, kansioita ei voida luoda." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "Pakkaus epäonnistui" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "Valittua pakkaajaa ei löytynyt.\n" "Wav-tiedosto poistettiin. Komento oli: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Pakkaaja sulkeutui virheellisesti. Tarkista, että tiedosto luotiin.\n" "Näytetäänkö pakkaajan täydellinen tulostus?" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "Näytä ulostulo:" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "Ohita ulostulo" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Pakattua tiedostoa ei luotu.\n" "Tarkista pakkausasetukset.\n" "Wav-tiedosto poistettiin.\n" "Näytetäänkö pakkaajan täydellinen tulostus?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "Aseta pakkaaja" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "Pakkaajan asetukset" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "Valitse pakkaaja" #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "Vähintään yksi pakkaaja täytyy olla saatavissa" #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "Ei voida poistaa" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "Poistaanko pakkaaja?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "Poista pakkaaja" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "Muut" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "Töitä jonossa: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "KAudioCreator ei ole lopettanut %1. Poistetaanko silti?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "Keskeneräinen työ jonossa." #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "Pidä" #: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "Jonossa ei ole töitä" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "KAudioCreator ei ole lopettaut kaikkia töitä. Poistetaanko ne silti?" #: jobqueimp.cpp:300 tracksimp.cpp:202 msgid "Error" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "&CD-kappaleet" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&Työt" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "&Avaa CD-asema" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "KAudio&Creatorin asetukset..." #: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "&Valitse kaikki kappaleet" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "Poist&a valinta kaikista kappaleista" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "&Kaappaa valitut" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "&Poista valmiit työt" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "&Muokkaa albumia..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "&Pakkaa tiedosto..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&CDDB-haku" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "Ääni-CD:tä ei tunnistettu" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "CD syötetty" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "Vapaa." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "Kaapataan (%1 nykyinen, %2 jonossa)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "Pakataan (%1 nykyinen, %2 jonossa)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "Jonossa on keskeneräisiä töitä. Haluatko silti lopettaa?" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "Keskeneräinen työ jonossa." #: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Yleinen" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "Yleiset asetukset" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "CD-asetukset" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "CDDB-asetukset" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "Kaappaaja" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "Kaappaajan asetukset" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "Pakkaaja" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD-laite, voi olla polku tai media:/ URL" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "CD:n kaappaus- ja äänenpakkauskäyttöliittymä" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "Alkuperäinen tekijä" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "Kaapataan: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "Ei levyä" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "CD-aseman luku- tai saantivirhe (tai äänilevyä ei ole asemassa).\n" "Varmista, että sinulla on on oikeudet laitteeseen:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "Syötä levy." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB epäonnistui" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "CDDB-tietojen hakemien ei onnistu" #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "Valitse CDDB-tieto" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Valitse CDDB-tieto:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "CD muokkain" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "Kappaleita ei ole valittu. Haluatko lukea koko CD:n?" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "Ei valittuja kappaleita" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "Lue CD" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "Osaa albumin tiedoista ei ole määritelty: %1.\n" " (Muuttaaksesi tietoja, klikkaa \"Muokkaa tietoja\"-painiketta.)\n" " Haluatko silti kaapata valitut kappaleet?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "Albumin tiedot keskeneräiset" #: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "Kaappaa" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " - " #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "Esimerkki: %1" #: cdconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "&Suorita CDDB-haku automaattisesti" #: cdconfig.ui:35 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "Kaappaa &automaattisesti kaikki raidat onnistuneen CDDB-haun tiedoilla" #: encodefile.ui:16 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "Pakkaaa tiedosto" #: encodefile.ui:35 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "&Pakattava tiedosto:" #: encodefile.ui:56 tracks.ui:58 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Kappale" #: encodefile.ui:75 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Kappale:" #: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Nimi:" #: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Artisti:" #: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Albumi" #: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Albumi:" #: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Vuosi:" #: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Laji:" #: encodefile.ui:301 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "&Pakkaa tiedosto" #: encodefile.ui:309 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: encoderconfig.ui:32 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Lisää..." #: encoderconfig.ui:40 #, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "" #: encoderconfig.ui:48 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&Asetukset..." #: encoderconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "Pakatun tiedoston sijainti" #: encoderconfig.ui:87 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: encoderconfig.ui:100 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&Velho" #: encoderconfig.ui:110 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "Pakattavie&n wav-tiedostojen määrä kerrallaan:" #: encoderconfig.ui:154 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "Nykyinen pakkaaja:" #: encoderconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Pakkaajan prioriteetti" #: encoderconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "Korkein" #: encoderconfig.ui:242 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "Matalin" #: encoderconfig.ui:253 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: encoderedit.ui:24 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #: encoderedit.ui:38 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "Tuntematon pakkaaja" #: encoderedit.ui:46 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #: encoderedit.ui:54 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Pääte:" #: encoderedit.ui:62 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "Komentorivi:" #: encoderedit.ui:70 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: encoderoutput.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "Pakkaajan ulostule" #: encoderoutput.ui:36 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "Ulostulo...." #: encoderoutput.ui:78 infodialog.ui:244 wizard.ui:266 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "Poist&a työt valmistuttua automaattisesti" #: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "Huomauta jos kaikkia tietoja ei ole täytetty" #: general.ui:46 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "Tiedoston säännöllisen lausekkeen korvaus" #: general.ui:57 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Valinta:" #: general.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Säännöllinen lauseke käytettäväksi kaikissa tiedostonimissä. Esimerkiksi " "käyttämällä valintaa \" \" ja korvausta \"_\", kaikki välilyönnit " "korvautuvat alaviivoilla.\n" #: general.ui:77 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Sisäänmeno:" #: general.ui:85 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Ulostulo:" #: general.ui:93 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #: general.ui:101 general.ui:109 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Artisti - esimerkki äänitiedosto.wav" #: general.ui:127 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Korvaa:" #: general.ui:151 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "Erottele automaattisesti moni-artistien CDDB-tiedot" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Muoto" #: general.ui:179 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "Nimi - Artisti" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "Artisti - Nimi" #: general.ui:208 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Rajotin:" #: general.ui:216 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "Yleinen artisti:" #: infodialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "Albumin muokkaaja" #: infodialog.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "Nykyinen kappale" #: infodialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "&Edellinen kappale" #: infodialog.ui:236 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "&Seuraava kappale" #: infodialog.ui:258 wizard.ui:280 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: jobque.ui:27 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "Poista kaikki työt" #: jobque.ui:35 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "Poista valitut työt" #: jobque.ui:58 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "Työ" #: jobque.ui:69 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: jobque.ui:80 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: jobque.ui:120 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "Poista valmiit työt" #: kaudiocreator.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "Suorita automaattinen CDDB-haku" #: kaudiocreator.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "Kaappaa automaattisesti kaikki raidat onnistuneen CDDB-haun tiedoilla" #: kaudiocreator.kcfg:18 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "CD-laite" #: kaudiocreator.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "Poista työt automaattisesti valmistuttua" #: kaudiocreator.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "Säännöllinen lauseke tiedoston nimien täsmäämiseen" #: kaudiocreator.kcfg:35 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "Merkkijono, jolla säännöllisen lausekkeen valinnat korvataan" #: kaudiocreator.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "Nykyinen valittu pakkaaja" #: kaudiocreator.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "Viimeinen pakkaaja listassa" #: kaudiocreator.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "Pakattavien tiedostojen määrä kerrallaan" #: kaudiocreator.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "Sijaintimalli koodatuille tiedostoille" #: kaudiocreator.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "Pakkaajan prioriteetti" #: kaudiocreator.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "Salli dekooderin täysi debuggaus" #: kaudiocreator.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "Kerrallaan kaapattavien kappaleiden määrä" #: kaudiocreator.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "Anna äänimerkki kaappauksen jälkeen" #: kaudiocreator.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "Avaa CD-asema viimeisen kaapatun kappaleen jälkeen" #: kaudiocreator.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "Automaattisen avaamisen viive" #: kaudiocreator.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "Määrittele väliaikaiskansio" #: kaudiocreator.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "Käytettävän väliaikaiskansion sijainti" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "Pakkaajan nimi" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "Koodaajan komentorivikäynnistin" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:20 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "Tiedostopääte" #: kaudiocreatorui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&Ohjelma" #: ripconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "&Anna äänimerkki jokaisen kaapatun kappaleen jälkeen" #: ripconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "&Kerrallaan kaapattavien kappaleiden määrä:" #: ripconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "&Avaa CD-asema automaattisesti viimeisen kaapatun kappaleen jälkeen" #: ripconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "Automaattis&en avaamisen viive:" #: ripconfig.ui:112 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekuntia" #: ripconfig.ui:125 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "Oletusväliaikaistiedosto" #: tracks.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Kappaleet" #: tracks.ui:36 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "Tuntematon artisti - Tuntematon albumi" #: tracks.ui:69 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Pituus" #: tracks.ui:80 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Nimi" #: tracks.ui:143 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "&Poista valinta kaikista kappaleista" #: tracks.ui:169 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: tracks.ui:175 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #: wizard.ui:24 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "Tiedostonpaikannusvelho" #: wizard.ui:49 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within " "that text. There are eleven special words starting with a % that will be " "replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons " "below will insert its replacement word into the File Location where " "the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "Valmistuttua tiedostot tallennetaan Sijainti-rivin kohteeseen. " "Kappaleesta saatuja tietoja pitäisi käyttää sijainnissa. Kahdeksalla " "erikoissanalla, jotka alkavat %-merkillä, voidaan korvata kappaleen " "vastaavilla tiedoilla. Jokainen alla oleva painike lisää korvattavan sanan " "Sijainti-riville kohtaan, jossa osoitin on. Käytä ainakin yhtä " "korvattavaa sanaa, jotta tiedoston sijainti on ainutlaatuinen." #: wizard.ui:94 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "&Tiedoston sijainti:" #: wizard.ui:105 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{pääte}/%{artisti}/%{albumi}/%{artisti} - %{albumi}.m3u" #: wizard.ui:115 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "Esimerkki: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #: wizard.ui:131 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&Artisti" #: wizard.ui:139 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "&Kotikansio" #: wizard.ui:147 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "&Kappalenumero" #: wizard.ui:155 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&Pääte" #: wizard.ui:163 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "Kappaleen n&imi" #: wizard.ui:171 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "&Kappaleen kommentti" #: wizard.ui:179 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&Laji" #: wizard.ui:187 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&Vuosi" #: wizard.ui:195 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "&Albumi" #: wizard.ui:203 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "&Kappaleen artisti" #: wizard.ui:211 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "Ko&mmentti"