# translation of kscd.po to Finnish # Mikko Ikola , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003, 2006. # Mikko Ikola , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:33+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara,Mikko Ikola" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "CD-muokkain" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "Siirrä" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "Hae tiedot" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "Tallenne lähetetty onnistuneesti." #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "Tallenna" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Virhe viestin lähettämisessä.\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Levyn artisti-kenttää ei ole täytetty.\n" "Täytä kenttä ja yritä uudelleen." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Virheellinen tietokantatietue" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Levyn nimi-kenttää ei ole täytetty.\n" "Täytä kenttä ja yritä uudelleen." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Kaikki levyn kappaleiden nimet eivät voi\n" "olla tyhjiä. Korjaa otsikot ja yritä uudelleen." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "Viallinen soittolista\n" "Käytä oikeita kappaleiden numeroita pilkuilla erotettuna." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Soita/tauko" #: docking.cpp:57 kscd.cpp:174 kscd.cpp:241 panel.ui:349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop" msgstr "Pysäytetty" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Poista levy" #: kcompactdisc.cpp:148 msgid "Back/Track Done" msgstr "Taakse/Kappale valmis" #: kcompactdisc.cpp:151 msgid "Playing" msgstr "Soitetaan" #: kcompactdisc.cpp:154 msgid "Forward" msgstr "Eteen" #: kcompactdisc.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Tauko" #: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" #: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Avattu" #: kcompactdisc.cpp:166 msgid "No Disc" msgstr "Ei levyä" #: kcompactdisc.cpp:169 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: kcompactdisc.cpp:172 msgid "CDDA Error" msgstr "CDDA-virhe" #: kcompactdisc.cpp:175 msgid "CDDA Ack" msgstr "CDDA-kuittaus" #: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424 msgid "Unknown Artist" msgstr "Tuntematon artisti" #: kcompactdisc.cpp:407 msgid "Unknown Title" msgstr "Tuntematon nimi" #: kcompactdisc.cpp:425 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Kappale %1" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "TDE:n CD-soitin" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Ään: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "Kappaleet" #: kscd.cpp:181 panel.ui:374 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Silmukka" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: kscd.cpp:188 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Soittoasetukset" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Sekoita" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Aseta &pikanäppäimet..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "Tietoja artistista" #: kscd.cpp:375 msgid "&Help" msgstr "" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Soita" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Nykyinen kappale: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "CD-asema (soittaminen täytyy lopettaa jos haluat vaihtaa tämän)" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "CD-soitin" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "Asetukset ja toiminnallisuus" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "Määritykset tietojen hakuun" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "CD-levyn luku- tai hakuvirhe (tai levy puuttuu).\n" "Varmista, että tähän laitteeseen on käyttöoikeudet:\n" "%1" #: kscd.cpp:805 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "CDDA-virhe" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "Ei levyä" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "Aloita freedb-haku." #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "Ei yhteensopivaa freedb-tietuetta." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "Virhe freedb-tietueen hakemisessa." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Valitse CDDB-tietue" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Valitse CDDB-tietue:" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Kap Jäl" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Yht Sek" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "Yht Jäl" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "Kap Sek" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "Aloita soittaminen" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD-laite, voi olla kansiopolku tai media:/ URL" #: kscd.cpp:1608 panel.ui:16 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Workman-kirjaston päivitys, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Workman-kirjasto, edellinen ylläpitäjä" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "Paljon muutoksia" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "Workman-kirjasto" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "Käyttöliittymätyö" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "Erikoiskiitokset freedb.org:lle vapaan CDDB-tietokannan ylläpidosta" #: configWidgetUI.ui:27 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: configWidgetUI.ui:38 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Taustaväri:" #: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "LCD-näytön taustaväri." #: configWidgetUI.ui:60 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Näytä kuvake paneeli&ssa" #: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " "that KsCD will not quit when the window is closed if a system tray " "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "Kun tämä on valittuna, K-paneeliin ilmestyy kuvake. Huomaa, että KsCD ei " "sulkeudu kun suljet ikkunan jos kuvake on K-paneelissa. KsCD:n voi lopettaa " "Sulje-painikkeesta tai K-paneelin kuvaketta oikealla hiiren painikkeella " "napsauttamalla esiin tulevasta valikosta." #: configWidgetUI.ui:74 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "Näytä &kappaleen tiedot" #: configWidgetUI.ui:99 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "&LCD-väri:" #: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "Edustaväri jota käytetään LCD-näytössä." #: configWidgetUI.ui:131 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "LCD-&kirjasin:" #: configWidgetUI.ui:144 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Soittoasetukset" #: configWidgetUI.ui:161 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekuntia" #: configWidgetUI.ui:164 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 sekunti" #: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" "Tällä voidaan valita hypättävien sekuntien määrä siirryttäessä kappaaleessa " "eteen- tai taaksepäin." #: configWidgetUI.ui:175 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "&Hyppyväli:" #: configWidgetUI.ui:186 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "&Automaattisoitto kun levy laitetaan asemaan" #: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Kun tämä on valittu, CD-levy alkaa soimaan automaattisesti kun levy on " "syötetty CD-asemaan." #: configWidgetUI.ui:197 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "&Poista CD-levy soiton loputtua" #: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "Kun tämä on valittu, CD-asema aukeaa lopuksi automaattisesti." #: configWidgetUI.ui:208 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "Lopeta CD-levyn soitto &suljettaessa." #: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" "Kun tämä on valittu, CD-levyn soittaminen lopetetaan automaattisesti kun " "KsCD suljetaan." #: configWidgetUI.ui:238 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "CDROM-&laite." #: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " "this field empty." msgstr "" "Käytettävä CD-asema-laitenimi CD-levyjen soittamiseen. Tämä on yleensä " "esimerkiksi \"/dev/cdrom\". KsCD tunnistaa CD-aseman automaattisesti kun " "tämä kenttä jätetään tyhjäksi." #: configWidgetUI.ui:257 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "Vali&tse äänilaite:" #: configWidgetUI.ui:271 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "Käytä digitaalista s&uoratoistoa" #: configWidgetUI.ui:277 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback " "consumes more system resources than the normal method of playback." msgstr "" "Kun tämä on valittu, KsCD käyttää CD-levyjen soittamiseen digitaalista " "suoratoistoa. Tämä valinta on käytännöllinen jos CD-asema ei ole suoraan " "kytketty tietokoneen ääniulostuloon. Huomaa, että digitaalinen suoratoisto " "kuluttaa järjestelmän resursseja enemmäin kuin normaali toistotapa." #: configWidgetUI.ui:285 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "Valitse &ääniajuri:" #: configWidgetUI.ui:314 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr " Musiikkitietopalvelut " #: configWidgetUI.ui:325 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "Salli &merkkikoodauksen valinta:" #: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for " "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" "Kun tämä on valittuna, voidaan CDDB-hakujen tuloksille valita merkkikoodaus. " "Standardi määrittelee CDDB-hakujen olevan koodaukseltaan ehdottomasti " "Latin1. Tämä ei pidä paikkaansa, koska useat englannin kieltä puhumattomat " "käyttävät muita 8-bittisiä merkkikoodauksia." #: configWidgetUI.ui:334 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "AUTO" #: configWidgetUI.ui:339 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: configWidgetUI.ui:344 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #: configWidgetUI.ui:349 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #: configWidgetUI.ui:354 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: configWidgetUI.ui:359 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #: configWidgetUI.ui:364 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #: configWidgetUI.ui:369 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #: configWidgetUI.ui:374 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #: configWidgetUI.ui:379 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #: kscd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Ulostulon äänenvoimakkuus" #: kscd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "Soittaa satunnaisia kappaleita." #: kscd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" "Kun tämä on valittu, kappaleiden\n" "soittojärjestys on satunnainen." #: kscd.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Näytä kuvake paneelissa." #: kscd.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Automaattisoitto kun levy laitetaan asemaan." #: kscd.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Lopeta soitto suljettaessa ohjelma." #: kscd.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Poista CD-levy soiton loputtua." #: kscd.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "Toista kappaleita." #: kscd.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Hyppyväli." #: kscd.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "CD-ROM-laitteen nimi." #: kscd.kcfg:64 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "KsCD:n käyttävä ääniajuri." #: kscd.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "KsCD:n käyttämä äänilaite." #: kscd.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "Käytä digitaalista suoratoistoa." #: kscd.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is " "slower than the normal method of playback." msgstr "" "Kun tämä on valittu, KsCD käyttää CD-levyjen soittamiseen digitaalista " "suoratoistoa. Tämä valinta on käytännöllinen jos CD-asema ei ole suoraan " "kytketty tietokoneen ääniulostuloon. Huomaa, että digitaalinen suoratoisto " "on hitaampi kuin normaali toistotapa." #: kscd.kcfg:79 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "LCD-näytössä käytettävä kirjasin." #: kscd.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "Salli merkkikoodauksen valitseminen." #: panel.ui:57 panel.ui:82 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Kappaleen edistyminen" #: panel.ui:110 panel.ui:124 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: panel.ui:145 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "&Poista levy" #: panel.ui:242 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Tila" #: panel.ui:250 panel.ui:285 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Ään: --" #: panel.ui:263 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #: panel.ui:293 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Artisti:" #: panel.ui:301 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Nimi" #: panel.ui:313 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "S&atunnainen" #: panel.ui:327 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "&Ekstrat" #: panel.ui:338 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "&Soita" #: panel.ui:363 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "&CDDB" #: panel.ui:391 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&Seuraava" #: panel.ui:402 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "&Edellinen" #~ msgid "Closing" #~ msgstr "Suljetaan" #~ msgid "Ejecting" #~ msgstr "Avataan CD-asemaa" #~ msgid "Disc Finished" #~ msgstr "Levy valmis" #~ msgid "no disc" #~ msgstr "ei levyä" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ntracks != track_list->count() \n" #~ "Please email the author." #~ msgstr "" #~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n" #~ "Lähetä postia tekijälle." #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Sisäinen virhe" #~ msgid "%1: %3" #~ msgstr "%1: %3" #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "&Nimi:" #~ msgid "Total time:" #~ msgstr "Kokonaisaika:" #, fuzzy #~ msgid "Use the name of the artist if there is no title." #~ msgstr "Käytä tätä editoria otsikon esittämiseen." #, fuzzy #~ msgid "Disc Id:" #~ msgstr "Levyn ID:" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentti..." #~ msgid "No." #~ msgstr "Nro." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Aika" #, fuzzy #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentti..." #~ msgid "Playing order:" #~ msgstr "Soittojärjestys:" #, fuzzy #~ msgid "Annotate track #%1" #~ msgstr "Nykyinen kappale: %1" #~ msgid "Select Album Category" #~ msgstr "Valitse albumin kategoria" #~ msgid "Select a category for this album:" #~ msgstr "Valitse kategoria tälle albumille:" #~ msgid "CD Player Configuration" #~ msgstr "CD-soittimen asetukset" #~ msgid "Magic Kscd" #~ msgstr "Magic Kscd" #~ msgid "Width of magic window:" #~ msgstr "Magic-ikkunan leveys:" #~ msgid "Height of magic window:" #~ msgstr "Magic-ikkunan korkeus:" #~ msgid "MAGIC brightness:" #~ msgstr "MAGIC-kirkkaus:" #~ msgid "Points are diamonds" #~ msgstr "Pisteet ovat timantteja" #~ msgid "Disc" #~ msgstr "Levy" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "%02d: " #~ msgstr "%02d: " #, fuzzy #~ msgid "Use this editor to annotate track #%1." #~ msgstr "Käytä tätä editoria tämän raidan esittämiseen." #, fuzzy #~ msgid "To Which Category Does CD Belong?" #~ msgstr "Mihin kategoriaan tämä levy kuuluu?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Under Which Category Would you Like to Store This Disc's Information?" #~ msgstr "Minkä kategorian alle haluat tallentaa tämän levyn tiedot?" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "time" #~ msgstr "aika" #~ msgid "" #~ "No exact match or multiple exact matches found.\n" #~ "Please select the appropriate CD from the list of choices presented below." #~ msgstr "" #~ "Tarkkaa vastaavuutta ei löydy tai useita osumia.\n" #~ "Valitse oikea CD alla olevasta listasta." #~ msgid "Please select a Disk Title or press Cancel" #~ msgstr "Valitse Levyn otsikko tai paina Peruuta" #~ msgid "Purchases" #~ msgstr "Ostopaikat" #~ msgid "Strange..." #~ msgstr "Outo..." #~ msgid "Enable remote freedb" #~ msgstr "Salli etä-freedb" #~ msgid "seconds freedb timeout" #~ msgstr "sekuntia freedb aikavalvonta" #~ msgid "Use HTTP proxy to access freedb" #~ msgstr "Käytä HTTP-proxyä freedb:n kanssa" #~ msgid "Enable auto save to local database" #~ msgstr "Käytä automaattista tallennusta paikalliseen tietokantaan" #, fuzzy #~ msgid "freedb base folder:" #~ msgstr "freedb juurihakemisto:" #~ msgid "freedb server:" #~ msgstr "freedb palvelin:" #~ msgid "Send freedb submissions to:" #~ msgstr "Lähetä freedb tietueet:" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Oletukset" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Magic" #~ msgid "KSCD Magic Display Settings" #~ msgstr "KSCD Magic näyttöasetukset" #, fuzzy #~ msgid "Use This Editor to Annotate This Album" #~ msgstr "Käytä tätä editoria tämän raidan esittämiseen." #~ msgid "Enable submission via SMTP" #~ msgstr "Lähetä tietueet SMTP:llä" #~ msgid "SMTP server" #~ msgstr "SMTP-palvelin" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Palvelin:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Portti:" #, fuzzy #~ msgid "Use email addresses from control center" #~ msgstr "Käytä ohjauskeskuksen sähköpostiosoitteita" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Lähettäjä:" #~ msgid "Reply-To:" #~ msgstr "Vastausosoite:" #~ msgid "Open the email address control panel" #~ msgstr "Avaa sähköpostiosoite ohjauskeskuksesta" #~ msgid "Use the following email addresses" #~ msgstr "Käytä seuraavia sähköpostiosoitteita" #~ msgid "" #~ "freedb submissions via SMTP have been disabled\n" #~ "because the email details you have entered are\n" #~ "incomplete. Please review your email settings\n" #~ "and try again." #~ msgstr "" #~ "freedb-lähetykset SMTP:n kautta eivät ole käytössä,\n" #~ "koska valitsemasi sähköpostiprofiili ei ole täydellinen.\n" #~ "Tarkista sähköpostiasetuksesi ja yritä uudelleen." #~ msgid "Freedb Submissions Disabled" #~ msgstr "freedb-lähetykset on poissa käytöstä" #, fuzzy #~ msgid "Could not pipe contents into /usr/sbin/sendmail." #~ msgstr "" #~ "En voinut putkittaa sisältöä kohteeseen:\n" #~ " %1" #~ msgid "" #~ "Unable to write to file:\n" #~ "%1\n" #~ "Please check your permissions and ensure your category directories exist." #~ msgstr "" #~ "Kirjoittaminen epäonnistui tiedostoon:\n" #~ "%1\n" #~ "Tarkasta oikeudet ja varmista, että kategorian hakemisto on olemassa." #~ msgid "Mail Settings for Uploading CDDB Records" #~ msgstr "Sähköpostiasetukset CDDB-tietueiden lähettämiseen" #~ msgid "Error connecting to server." #~ msgstr "Virhe palvelimeen yhdistettäessä." #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "Ei yhteyttä." #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "Yhteyden aikavalvonta laukesi." #~ msgid "Timeout waiting for server interaction." #~ msgstr "Aikakatkaisu palvelimen vastausta odotettaessa." #~ msgid "" #~ "Server said:\n" #~ "\"%1\"" #~ msgstr "" #~ "Palvelin vastasi:\n" #~ "\"%1\"" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory %1\n" #~ "Check permissions!" #~ msgstr "" #~ "Hakemiston %1 luonti epäonnistui\n" #~ "Tarkasta oikeudet!" #~ msgid "Show &tool tips" #~ msgstr "Näytä &vihjeet" #~ msgid "Random Play Mode" #~ msgstr "Satunnainen soittotila" #~ msgid "Shu&ffle order and play each song only once" #~ msgstr "&Sekoita järjestys ja soita jokainen kappale kerran" #~ msgid "&Randomly select songs (may repeat)" #~ msgstr "S&atunnainen kappaleiden valinta (voi toistaa)" #~ msgid "freedb" #~ msgstr "freedb" #~ msgid "SMTP" #~ msgstr "SMTP" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Ansiot" #~ msgid "Primary Authors & Contributors" #~ msgstr "Päätekijät" #~ msgid "HTTP proxy code" #~ msgstr "HTTP välityspalvelinkoodi" #~ msgid "KSCD Magic based on Synaesthesia" #~ msgstr "KSCD Magic pohjautuu Synaesthesia ohjelmaan" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Taakse" #~ msgid "KSCD Magic" #~ msgstr "KSCD Magic" #~ msgid "Random Play" #~ msgstr "Satunnainen soitto" #~ msgid "Shuffle Play" #~ msgstr "Sekoitettu soitto" #~ msgid "Track Selection" #~ msgstr "Kappaleen valinta" #~ msgid "%1 Secs Forward" #~ msgstr "%1 sek eteenpäin" #~ msgid "%1 Secs Backward" #~ msgstr "%1 sek taaksepäin" #~ msgid "Next Track" #~ msgstr "Seuraava kappale" #~ msgid "Previous Track" #~ msgstr "Edellinen kappale" #~ msgid "Quit CD Player" #~ msgstr "Poistu CD-soittimesta" #~ msgid "Run Kscd Magic" #~ msgstr "Aja Kscd Magic" #~ msgid "Cycle Time Display" #~ msgstr "Aikanäyttö" #~ msgid "Configure CD Player" #~ msgstr "CD-soittimen asetukset" #~ msgid "Eject CD" #~ msgstr "Poista CD" #~ msgid "The Artist on the Web" #~ msgstr "Artisti verkossa" #~ msgid "freedb Dialog" #~ msgstr "freedb ikkuna" #~ msgid "Unable to get freedb server list." #~ msgstr "En saa freedb palvelinlistaa." #~ msgid "freedb query timed out." #~ msgstr "freedb hakuaika loppui." #~ msgid "Cannot start kscdmagic." #~ msgstr "En saa käynnistettyä kscdmagic:a." #~ msgid "" #~ "KSCD Magic exited abnormally.\n" #~ "Are you sure kscdmagic is installed?" #~ msgstr "" #~ "KSCD Magic lopetti epänormaalisti.\n" #~ "Oletko varma, että se on asennettu?" #~ msgid "kscd" #~ msgstr "kscd"