# translation of kscd.po to Finnish # Mikko Ikola , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003, 2006. # Mikko Ikola , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:33+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara,Mikko Ikola" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "CD-muokkain" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "Siirrä" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "Hae tiedot" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "Tallenne lähetetty onnistuneesti." #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "Tallenna" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Virhe viestin lähettämisessä.\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Levyn artisti-kenttää ei ole täytetty.\n" "Täytä kenttä ja yritä uudelleen." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Virheellinen tietokantatietue" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Levyn nimi-kenttää ei ole täytetty.\n" "Täytä kenttä ja yritä uudelleen." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Kaikki levyn kappaleiden nimet eivät voi\n" "olla tyhjiä. Korjaa otsikot ja yritä uudelleen." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "Viallinen soittolista\n" "Käytä oikeita kappaleiden numeroita pilkuilla erotettuna." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Soita/tauko" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Poista levy" #: kcompactdisc.cpp:153 msgid "Back/Track Done" msgstr "Taakse/Kappale valmis" #: kcompactdisc.cpp:156 msgid "Playing" msgstr "Soitetaan" #: kcompactdisc.cpp:159 msgid "Forward" msgstr "Eteen" #: kcompactdisc.cpp:162 msgid "Paused" msgstr "Tauko" #: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" #: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Avattu" #: kcompactdisc.cpp:171 msgid "No Disc" msgstr "Ei levyä" #: kcompactdisc.cpp:174 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: kcompactdisc.cpp:177 msgid "CDDA Error" msgstr "CDDA-virhe" #: kcompactdisc.cpp:180 msgid "CDDA Ack" msgstr "CDDA-kuittaus" #: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 msgid "Unknown Artist" msgstr "Tuntematon artisti" #: kcompactdisc.cpp:413 msgid "Unknown Title" msgstr "Tuntematon nimi" #: kcompactdisc.cpp:431 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Kappale %1" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "TDE:n CD-soitin" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Ään: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "Kappaleet" #. i18n: file panel.ui line 374 #: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Silmukka" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Sekoita" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Aseta &pikanäppäimet..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "Tietoja artistista" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Soita" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Nykyinen kappale: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "CD-asema (soittaminen täytyy lopettaa jos haluat vaihtaa tämän)" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "CD-soitin" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "Asetukset ja toiminnallisuus" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "Määritykset tietojen hakuun" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "CD-levyn luku- tai hakuvirhe (tai levy puuttuu).\n" "Varmista, että tähän laitteeseen on käyttöoikeudet:\n" "%1" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "Ei levyä" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "Aloita freedb-haku." #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "Ei yhteensopivaa freedb-tietuetta." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "Virhe freedb-tietueen hakemisessa." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Valitse CDDB-tietue" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Valitse CDDB-tietue:" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Kap Jäl" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Yht Sek" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "Yht Jäl" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "Kap Sek" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "Aloita soittaminen" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD-laite, voi olla kansiopolku tai media:/ URL" #. i18n: file panel.ui line 16 #: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Workman-kirjaston päivitys, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Workman-kirjasto, edellinen ylläpitäjä" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "Paljon muutoksia" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "Workman-kirjasto" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "Käyttöliittymätyö" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "Erikoiskiitokset freedb.org:lle vapaan CDDB-tietokannan ylläpidosta" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Taustaväri:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 #: rc.cpp:9 rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "LCD-näytön taustaväri." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Näytä kuvake paneeli&ssa" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 #: rc.cpp:15 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " "KsCD will not quit when the window is closed if a system tray icon is " "displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " "the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "Kun tämä on valittuna, K-paneeliin ilmestyy kuvake. Huomaa, että KsCD ei " "sulkeudu kun suljet ikkunan jos kuvake on K-paneelissa. KsCD:n voi lopettaa " "Sulje-painikkeesta tai K-paneelin kuvaketta oikealla hiiren painikkeella " "napsauttamalla esiin tulevasta valikosta." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "Näytä &kappaleen tiedot" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "&LCD-väri:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 #: rc.cpp:24 rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "Edustaväri jota käytetään LCD-näytössä." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "LCD-&kirjasin:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Soittoasetukset" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekuntia" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 sekunti" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" "Tällä voidaan valita hypättävien sekuntien määrä siirryttäessä kappaaleessa " "eteen- tai taaksepäin." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "&Hyppyväli:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "&Automaattisoitto kun levy laitetaan asemaan" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 #: rc.cpp:48 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " "inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Kun tämä on valittu, CD-levy alkaa soimaan automaattisesti kun levy on syötetty " "CD-asemaan." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "&Poista CD-levy soiton loputtua" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 #: rc.cpp:54 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "Kun tämä on valittu, CD-asema aukeaa lopuksi automaattisesti." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "Lopeta CD-levyn soitto &suljettaessa." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 #: rc.cpp:60 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" "Kun tämä on valittu, CD-levyn soittaminen lopetetaan automaattisesti kun KsCD " "suljetaan." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "CDROM-&laite." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 #: rc.cpp:66 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " "like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " "empty." msgstr "" "Käytettävä CD-asema-laitenimi CD-levyjen soittamiseen. Tämä on yleensä " "esimerkiksi \"/dev/cdrom\". KsCD tunnistaa CD-aseman automaattisesti kun tämä " "kenttä jätetään tyhjäksi." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "Vali&tse äänilaite:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "Käytä digitaalista s&uoratoistoa" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " "system resources than the normal method of playback." msgstr "" "Kun tämä on valittu, KsCD käyttää CD-levyjen soittamiseen digitaalista " "suoratoistoa. Tämä valinta on käytännöllinen jos CD-asema ei ole suoraan " "kytketty tietokoneen ääniulostuloon. Huomaa, että digitaalinen suoratoisto " "kuluttaa järjestelmän resursseja enemmäin kuin normaali toistotapa." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "Valitse &ääniajuri:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr " Musiikkitietopalvelut " #. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "Salli &merkkikoodauksen valinta:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 #: rc.cpp:87 rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " "results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" "Kun tämä on valittuna, voidaan CDDB-hakujen tuloksille valita merkkikoodaus. " "Standardi määrittelee CDDB-hakujen olevan koodaukseltaan ehdottomasti Latin1. " "Tämä ei pidä paikkaansa, koska useat englannin kieltä puhumattomat käyttävät " "muita 8-bittisiä merkkikoodauksia." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "AUTO" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #. i18n: file panel.ui line 57 #: rc.cpp:123 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Kappaleen edistyminen" #. i18n: file panel.ui line 110 #: rc.cpp:129 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Äänenvoimakkuus" #. i18n: file panel.ui line 145 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "&Poista levy" #. i18n: file panel.ui line 242 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Tila" #. i18n: file panel.ui line 250 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Ään: --" #. i18n: file panel.ui line 263 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #. i18n: file panel.ui line 293 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Artisti:" #. i18n: file panel.ui line 301 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Nimi" #. i18n: file panel.ui line 313 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "S&atunnainen" #. i18n: file panel.ui line 327 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "&Ekstrat" #. i18n: file panel.ui line 338 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "&Soita" #. i18n: file panel.ui line 363 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "&CDDB" #. i18n: file panel.ui line 391 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&Seuraava" #. i18n: file panel.ui line 402 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "&Edellinen" #. i18n: file kscd.kcfg line 9 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Ulostulon äänenvoimakkuus" #. i18n: file kscd.kcfg line 13 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "Soittaa satunnaisia kappaleita." #. i18n: file kscd.kcfg line 15 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" "Kun tämä on valittu, kappaleiden\n" "soittojärjestys on satunnainen." #. i18n: file kscd.kcfg line 19 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Näytä kuvake paneelissa." #. i18n: file kscd.kcfg line 27 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Automaattisoitto kun levy laitetaan asemaan." #. i18n: file kscd.kcfg line 32 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Lopeta soitto suljettaessa ohjelma." #. i18n: file kscd.kcfg line 37 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Poista CD-levy soiton loputtua." #. i18n: file kscd.kcfg line 42 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "Toista kappaleita." #. i18n: file kscd.kcfg line 46 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Hyppyväli." #. i18n: file kscd.kcfg line 60 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "CD-ROM-laitteen nimi." #. i18n: file kscd.kcfg line 64 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "KsCD:n käyttävä ääniajuri." #. i18n: file kscd.kcfg line 67 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "KsCD:n käyttämä äänilaite." #. i18n: file kscd.kcfg line 70 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "Käytä digitaalista suoratoistoa." #. i18n: file kscd.kcfg line 71 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " "the normal method of playback." msgstr "" "Kun tämä on valittu, KsCD käyttää CD-levyjen soittamiseen digitaalista " "suoratoistoa. Tämä valinta on käytännöllinen jos CD-asema ei ole suoraan " "kytketty tietokoneen ääniulostuloon. Huomaa, että digitaalinen suoratoisto on " "hitaampi kuin normaali toistotapa." #. i18n: file kscd.kcfg line 79 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "LCD-näytössä käytettävä kirjasin." #. i18n: file kscd.kcfg line 87 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "Salli merkkikoodauksen valitseminen." #~ msgid "Closing" #~ msgstr "Suljetaan" #~ msgid "Ejecting" #~ msgstr "Avataan CD-asemaa" #~ msgid "Disc Finished" #~ msgstr "Levy valmis" #~ msgid "no disc" #~ msgstr "ei levyä" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ntracks != track_list->count() \n" #~ "Please email the author." #~ msgstr "" #~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n" #~ "Lähetä postia tekijälle." #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Sisäinen virhe" #~ msgid "%1: %3" #~ msgstr "%1: %3" #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "&Nimi:" #~ msgid "Total time:" #~ msgstr "Kokonaisaika:" #, fuzzy #~ msgid "Use the name of the artist if there is no title." #~ msgstr "Käytä tätä editoria otsikon esittämiseen." #, fuzzy #~ msgid "Disc Id:" #~ msgstr "Levyn ID:" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentti..." #~ msgid "No." #~ msgstr "Nro." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Aika" #, fuzzy #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentti..." #~ msgid "Playing order:" #~ msgstr "Soittojärjestys:" #, fuzzy #~ msgid "Annotate track #%1" #~ msgstr "Nykyinen kappale: %1" #~ msgid "Select Album Category" #~ msgstr "Valitse albumin kategoria" #~ msgid "Select a category for this album:" #~ msgstr "Valitse kategoria tälle albumille:" #~ msgid "CD Player Configuration" #~ msgstr "CD-soittimen asetukset" #~ msgid "Magic Kscd" #~ msgstr "Magic Kscd" #~ msgid "Width of magic window:" #~ msgstr "Magic-ikkunan leveys:" #~ msgid "Height of magic window:" #~ msgstr "Magic-ikkunan korkeus:" #~ msgid "MAGIC brightness:" #~ msgstr "MAGIC-kirkkaus:" #~ msgid "Points are diamonds" #~ msgstr "Pisteet ovat timantteja" #~ msgid "Disc" #~ msgstr "Levy" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "%02d: " #~ msgstr "%02d: " #, fuzzy #~ msgid "Use this editor to annotate track #%1." #~ msgstr "Käytä tätä editoria tämän raidan esittämiseen." #, fuzzy #~ msgid "To Which Category Does CD Belong?" #~ msgstr "Mihin kategoriaan tämä levy kuuluu?" #, fuzzy #~ msgid "Under Which Category Would you Like to Store This Disc's Information?" #~ msgstr "Minkä kategorian alle haluat tallentaa tämän levyn tiedot?" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "time" #~ msgstr "aika" #~ msgid "" #~ "No exact match or multiple exact matches found.\n" #~ "Please select the appropriate CD from the list of choices presented below." #~ msgstr "" #~ "Tarkkaa vastaavuutta ei löydy tai useita osumia.\n" #~ "Valitse oikea CD alla olevasta listasta." #~ msgid "Please select a Disk Title or press Cancel" #~ msgstr "Valitse Levyn otsikko tai paina Peruuta" #~ msgid "Purchases" #~ msgstr "Ostopaikat" #~ msgid "Strange..." #~ msgstr "Outo..." #~ msgid "Enable remote freedb" #~ msgstr "Salli etä-freedb" #~ msgid "seconds freedb timeout" #~ msgstr "sekuntia freedb aikavalvonta" #~ msgid "Use HTTP proxy to access freedb" #~ msgstr "Käytä HTTP-proxyä freedb:n kanssa" #~ msgid "Enable auto save to local database" #~ msgstr "Käytä automaattista tallennusta paikalliseen tietokantaan" #, fuzzy #~ msgid "freedb base folder:" #~ msgstr "freedb juurihakemisto:" #~ msgid "freedb server:" #~ msgstr "freedb palvelin:" #~ msgid "Send freedb submissions to:" #~ msgstr "Lähetä freedb tietueet:" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Oletukset" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Magic" #~ msgid "KSCD Magic Display Settings" #~ msgstr "KSCD Magic näyttöasetukset" #, fuzzy #~ msgid "Use This Editor to Annotate This Album" #~ msgstr "Käytä tätä editoria tämän raidan esittämiseen." #~ msgid "Enable submission via SMTP" #~ msgstr "Lähetä tietueet SMTP:llä" #~ msgid "SMTP server" #~ msgstr "SMTP-palvelin" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Palvelin:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Portti:" #, fuzzy #~ msgid "Use email addresses from control center" #~ msgstr "Käytä ohjauskeskuksen sähköpostiosoitteita" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Lähettäjä:" #~ msgid "Reply-To:" #~ msgstr "Vastausosoite:" #~ msgid "Open the email address control panel" #~ msgstr "Avaa sähköpostiosoite ohjauskeskuksesta" #~ msgid "Use the following email addresses" #~ msgstr "Käytä seuraavia sähköpostiosoitteita" #~ msgid "" #~ "freedb submissions via SMTP have been disabled\n" #~ "because the email details you have entered are\n" #~ "incomplete. Please review your email settings\n" #~ "and try again." #~ msgstr "" #~ "freedb-lähetykset SMTP:n kautta eivät ole käytössä,\n" #~ "koska valitsemasi sähköpostiprofiili ei ole täydellinen.\n" #~ "Tarkista sähköpostiasetuksesi ja yritä uudelleen." #~ msgid "Freedb Submissions Disabled" #~ msgstr "freedb-lähetykset on poissa käytöstä" #, fuzzy #~ msgid "Could not pipe contents into /usr/sbin/sendmail." #~ msgstr "" #~ "En voinut putkittaa sisältöä kohteeseen:\n" #~ " %1" #~ msgid "" #~ "Unable to write to file:\n" #~ "%1\n" #~ "Please check your permissions and ensure your category directories exist." #~ msgstr "" #~ "Kirjoittaminen epäonnistui tiedostoon:\n" #~ "%1\n" #~ "Tarkasta oikeudet ja varmista, että kategorian hakemisto on olemassa." #~ msgid "Mail Settings for Uploading CDDB Records" #~ msgstr "Sähköpostiasetukset CDDB-tietueiden lähettämiseen" #~ msgid "Error connecting to server." #~ msgstr "Virhe palvelimeen yhdistettäessä." #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "Ei yhteyttä." #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "Yhteyden aikavalvonta laukesi." #~ msgid "Timeout waiting for server interaction." #~ msgstr "Aikakatkaisu palvelimen vastausta odotettaessa." #~ msgid "" #~ "Server said:\n" #~ "\"%1\"" #~ msgstr "" #~ "Palvelin vastasi:\n" #~ "\"%1\"" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory %1\n" #~ "Check permissions!" #~ msgstr "" #~ "Hakemiston %1 luonti epäonnistui\n" #~ "Tarkasta oikeudet!" #~ msgid "Show &tool tips" #~ msgstr "Näytä &vihjeet" #~ msgid "Random Play Mode" #~ msgstr "Satunnainen soittotila" #~ msgid "Shu&ffle order and play each song only once" #~ msgstr "&Sekoita järjestys ja soita jokainen kappale kerran" #~ msgid "&Randomly select songs (may repeat)" #~ msgstr "S&atunnainen kappaleiden valinta (voi toistaa)" #~ msgid "freedb" #~ msgstr "freedb" #~ msgid "SMTP" #~ msgstr "SMTP" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Ansiot" #~ msgid "Primary Authors & Contributors" #~ msgstr "Päätekijät" #~ msgid "HTTP proxy code" #~ msgstr "HTTP välityspalvelinkoodi" #~ msgid "KSCD Magic based on Synaesthesia" #~ msgstr "KSCD Magic pohjautuu Synaesthesia ohjelmaan" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Taakse" #~ msgid "KSCD Magic" #~ msgstr "KSCD Magic" #~ msgid "Random Play" #~ msgstr "Satunnainen soitto" #~ msgid "Shuffle Play" #~ msgstr "Sekoitettu soitto" #~ msgid "Track Selection" #~ msgstr "Kappaleen valinta" #~ msgid "%1 Secs Forward" #~ msgstr "%1 sek eteenpäin" #~ msgid "%1 Secs Backward" #~ msgstr "%1 sek taaksepäin" #~ msgid "Next Track" #~ msgstr "Seuraava kappale" #~ msgid "Previous Track" #~ msgstr "Edellinen kappale" #~ msgid "Quit CD Player" #~ msgstr "Poistu CD-soittimesta" #~ msgid "Run Kscd Magic" #~ msgstr "Aja Kscd Magic" #~ msgid "Cycle Time Display" #~ msgstr "Aikanäyttö" #~ msgid "Configure CD Player" #~ msgstr "CD-soittimen asetukset" #~ msgid "Eject CD" #~ msgstr "Poista CD" #~ msgid "The Artist on the Web" #~ msgstr "Artisti verkossa" #~ msgid "freedb Dialog" #~ msgstr "freedb ikkuna" #~ msgid "Unable to get freedb server list." #~ msgstr "En saa freedb palvelinlistaa." #~ msgid "freedb query timed out." #~ msgstr "freedb hakuaika loppui." #~ msgid "Cannot start kscdmagic." #~ msgstr "En saa käynnistettyä kscdmagic:a." #~ msgid "" #~ "KSCD Magic exited abnormally.\n" #~ "Are you sure kscdmagic is installed?" #~ msgstr "" #~ "KSCD Magic lopetti epänormaalisti.\n" #~ "Oletko varma, että se on asennettu?" #~ msgid "kscd" #~ msgstr "kscd"