# translation of kcm_krfb.po to Finnish # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-16 02:45+0200\n" "Last-Translator: Teemu Rytilahti \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Teemu Rytilahti" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Työpöydän jaon hallintamoduuli" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Aseta työpöydän jakamista" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "Ei avoimia kutsuja." #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Avoimet pyynnöt: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Työpöydän jakaminen

Tässä moduulissa voit muokata työpöydän " "jakamisen asetuksia." #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "Pä&ästä" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Pyynnöt" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Ei avoimia kutsuja." #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Luo && &järjestele kutsuja..." #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Napsauta nähdäksesi tai poistaaksesi avoimia kutsuja." #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Kutsumattomat yhteydet" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Salli k&utsumattomat yhteydet" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "Valitse tämä asetus, jos haluat sallia yhdistämisen ilman kutsumista. Tämä " "on hyödyllinen, jos haluat käyttää työpöytääsi etänä." #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "Tiedota &palvelusta verkossa" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "Jos sallit" #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "&Vahvista kutsumattomat yhteydet ennen hyväksyntää" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "Jos aktivoituna, jonkun yrittäessä yhdistää kysyy sinulta haluatko hyväksyä " "yhteyden." #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "&Hyväksy kutsumattomat työpöydän hallintayhteydet" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "Aktivoi tämä asetus, jos haluat kutsumattoman käyttäjän ohjata työpöytääsi " "(käyttämällä hiirtä ja näppäimistöä)." #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Salasana:" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Jos sallit kutsumattomat yhteydet on erittäin suositeltavaa laittaa salasana " "suojataksesi tietokonettasi luvattomalta käytöltä." #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "&Istunto" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Istunnon asetukset" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "&Poista taustakuva käytöstä aina" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat poistaa taustakuvan käytöstä aina etäistunnoille. " "Muussa tapauksessa asiakas voi päättää onko taustakuva käytössä vai ei." #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Verkko" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Portti" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "&Määrittele portti automaattisesti" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "Valitse tämä asetus asettaaksesi portin automaattisesti. Tämä on " "suositeltavaa, jollei sinun verkkoasetukset vaadi käyttämään määrättyä " "portti esimerkiksi palomuurin takia." #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Portti:" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Syötä TCP-portin numero tähän" #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "Käytä tätä kenttää asettaaksesi pysyvän portin työpöydänjakopalvelulle. " "Huomio, että jos portti on jo käytössä, työpöydänjakopalvelu ei voi käyttää " "sitä kunnes se on vapaa. on suositeltavaa määrätä portti automaattisesti, " "jos et tiedä mitä olet tekemässä.\n" "Useimmat VNC-asiakkaat käyttävät ruudun numeroa varsinaisen portin sijasta. " "Tämä ruutunumero on vastike portille 5900, joten portti 5901 on ruutu numero " "1."