# translation of kcm_krfb.po to Finnish # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-16 02:45+0200\n" "Last-Translator: Teemu Rytilahti \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Teemu Rytilahti" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org" #: kcm_krfb.cpp:67 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Työpöydän jaon hallintamoduuli" #: kcm_krfb.cpp:69 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Aseta työpöydän jakamista" #: kcm_krfb.cpp:98 msgid "You have no open invitation." msgstr "Ei avoimia kutsuja." #: kcm_krfb.cpp:100 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Avoimet pyynnöt: %1" #: kcm_krfb.cpp:176 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Työpöydän jakaminen

Tässä moduulissa voit muokata työpöydän jakamisen " "asetuksia." #. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "Pä&ästä" #. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Pyynnöt" #. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Ei avoimia kutsuja." #. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Luo && &järjestele kutsuja..." #. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Napsauta nähdäksesi tai poistaaksesi avoimia kutsuja." #. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Kutsumattomat yhteydet" #. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Salli k&utsumattomat yhteydet" #. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "want to access your desktop remotely." msgstr "" "Valitse tämä asetus, jos haluat sallia yhdistämisen ilman kutsumista. Tämä on " "hyödyllinen, jos haluat käyttää työpöytääsi etänä." #. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "Tiedota &palvelusta verkossa" #. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "announce the service and your identity on the local network, so people can find " "you and your computer." msgstr "Jos sallit" #. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "&Vahvista kutsumattomat yhteydet ennen hyväksyntää" #. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "whether you want to accept the connection." msgstr "" "Jos aktivoituna, jonkun yrittäessä yhdistää kysyy sinulta haluatko hyväksyä " "yhteyden." #. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "&Hyväksy kutsumattomat työpöydän hallintayhteydet" #. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "and keyboard)." msgstr "" "Aktivoi tämä asetus, jos haluat kutsumattoman käyttäjän ohjata työpöytääsi " "(käyttämällä hiirtä ja näppäimistöä)." #. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Salasana:" #. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Jos sallit kutsumattomat yhteydet on erittäin suositeltavaa laittaa salasana " "suojataksesi tietokonettasi luvattomalta käytöltä." #. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "&Istunto" #. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Istunnon asetukset" #. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "&Poista taustakuva käytöstä aina" #. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "disabled." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat poistaa taustakuvan käytöstä aina etäistunnoille. " "Muussa tapauksessa asiakas voi päättää onko taustakuva käytössä vai ei." #. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Verkko" #. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Portti" #. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "&Määrittele portti automaattisesti" #. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "of a firewall." msgstr "" "Valitse tämä asetus asettaaksesi portin automaattisesti. Tämä on suositeltavaa, " "jollei sinun verkkoasetukset vaadi käyttämään määrättyä portti esimerkiksi " "palomuurin takia." #. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Portti:" #. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Syötä TCP-portin numero tähän" #. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." msgstr "" "Käytä tätä kenttää asettaaksesi pysyvän portin työpöydänjakopalvelulle. Huomio, " "että jos portti on jo käytössä, työpöydänjakopalvelu ei voi käyttää sitä kunnes " "se on vapaa. on suositeltavaa määrätä portti automaattisesti, jos et tiedä mitä " "olet tekemässä.\n" "Useimmat VNC-asiakkaat käyttävät ruudun numeroa varsinaisen portin sijasta. " "Tämä ruutunumero on vastike portille 5900, joten portti 5901 on ruutu numero 1."