# translation of kdict.po to # translation of kdict.po to Finnish # Copyright (C). # # Teemu Rytilahti , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Mikko Ikola , 2005. # Kim Enkovaara , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 21:47+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marko Grönroos,Santeri Kannisto,Mikko Ikola" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "magi@iki.fi,sk@sot.com,ikola@iki.fi" #: dict.cpp:203 msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "\"%1\":lle ei löytynyt määritelmiä." #: dict.cpp:208 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "" "Sanalle tai fraasille \"%1\" ei löytynyt määritelmiä. Kenties tarkoitat " "sanaa:" #: dict.cpp:531 msgid "Available Databases:" msgstr "Käytettävissä olevat sanakirjat:" #: dict.cpp:590 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "Tietoja sanakirjasta [%1]:" #: dict.cpp:631 msgid "Available Strategies:" msgstr "Käytettävissä olevat hakutavat:" #: dict.cpp:686 msgid "Server Information:" msgstr "Palvelintiedot:" #: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076 msgid "The connection is broken." msgstr "Yhteys on rikki." #: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "Sisäinen virhe:\n" "Putkien avaaminen sisäistä viestintää varten epäonnistui." #: dict.cpp:1210 msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "Sisäinen virhe:\n" "Säikeen luominen epäonnistui." #: dict.cpp:1388 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "Kaikki tietokannat" #: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkastus" #: dict.cpp:1396 msgid " Received database/strategy list " msgstr " Sanakirjojen tai hakutapojen lista vastaanotettiin onnistuneesti " #: dict.cpp:1405 msgid "No definitions found" msgstr "Määritelmiä ei löytynyt" #: dict.cpp:1408 msgid "One definition found" msgstr "Yksi määritelmä löytyi" #: dict.cpp:1411 msgid "%1 definitions found" msgstr "%1 määritelmää löytyi" #: dict.cpp:1416 msgid " No definitions fetched " msgstr " Määritelmiä ei noudettu" #: dict.cpp:1419 msgid " One definition fetched " msgstr " Noudettiin yksi määritelmä " #: dict.cpp:1422 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " Noudettiin %1 määritelmää " #: dict.cpp:1431 msgid " No matching definitions found " msgstr " Yhtään sopivaa määritelmää ei löytynyt " #: dict.cpp:1434 msgid " One matching definition found " msgstr " Yksi sopiva määritelmä löytyi " #: dict.cpp:1437 msgid " %1 matching definitions found " msgstr " %1 sopivaa määritelmää löytyi " #: dict.cpp:1443 msgid " Received information " msgstr " Vastaanotetut tiedot" #: dict.cpp:1451 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "Tiedonhakuvirhe:\n" "\n" #: dict.cpp:1455 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Yhteyttä ei saatu muodostettua\n" "aikarajan (%1 sekuntia) kuluessa.\n" "Aikarajaa voi muuttaa sanakirjaohjelman asetuksista." #: dict.cpp:1458 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "Yhteyttä osoitteeseen\n" "%1:%2\n" "ei saatu muodostettua.\n" "Ei saatu selvitetty konenimeä." #: dict.cpp:1461 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "Yhteyttä osoitteeseen\n" "%1:%2\n" "ei saatu muodostettua.\n" #: dict.cpp:1465 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "Yhteyttä osoitteeseen\n" "%1:%2\n" "Palvelin kieltäytyi yhteydestä." #: dict.cpp:1468 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "Sanakirjapalvelin on tilapäisesti poissa käytöstä." #: dict.cpp:1471 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "Palvelin ilmoitti jäsennysvirheestä.\n" "Tätä ei pitäisi tapahtua. Vikailmoituksen\n" "lähettäminen on suositeltavaa." #: dict.cpp:1474 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "KDictin tarvitsemaa komentoa\n" "ei ole toteutettu palvelimella." #: dict.cpp:1477 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "Pääsy kielletty.\n" "Sanakirjapalvelin ei anna ottaa yhteyttä osoitteestasi." #: dict.cpp:1480 msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "Sisäänkirjautuminen epäonnistui.\n" "Anna oikea käyttäjätunnus ja salasana." #: dict.cpp:1483 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "Virheellinen sanakirja tai hakutapa.\n" "Vika saadaan todennäköisesti korjattua asetuksesta Palvelin->Selvitä " "hakutavat." #: dict.cpp:1486 msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "Sanakirjoja ei ole käytettävissä.\n" "Sanakirjojen käyttäminen saattaa vaatia\n" "kirjautumisen voimassa olevalla\n" "käyttäjätunnuksella ja salasanalla." #: dict.cpp:1489 msgid "No strategies available." msgstr "Sanakirjalle ei ole käytettävissä hakutapoja." #: dict.cpp:1492 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "Palvelin lähetti odottamattoman vastauksen:\n" "\"%1\"\n" "Tätä ei pitäisi tapahtua.\n" "KDict-vikailmoituksen lähettäminen on suositeltavaa." #: dict.cpp:1495 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "Palvelimen antamassa vastauksessa oli liian pitkä tekstirivi.\n" "Tämä tilanne on sanakirjan tietoliikenneyhteyskäytännön vastainen.\n" "(RFC 2229:n maksimi on 1024 merkkiä tai 6144 oktettia)" #: dict.cpp:1498 msgid "No Errors" msgstr "Ei virheitä" #: dict.cpp:1500 msgid " Error " msgstr " Virhe " #: dict.cpp:1505 msgid " Stopped " msgstr " Pysähtynyt " #: dict.cpp:1544 msgid "Please select at least one database." msgstr "Valitse ainakin yksi sanakirja." #: dict.cpp:1588 msgid " Querying server... " msgstr " Tehdään kyselyä palvelimelle... " #: dict.cpp:1594 msgid " Fetching information... " msgstr " Noudetaan tietoa... " #: dict.cpp:1597 msgid " Updating server information... " msgstr " Päivitetään palvelintietoja... " #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "Määrittele X11-leikepöydän sisältö (valittu teksti)" #: main.cpp:27 msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "Hae annettua sanaa/fraasia" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "Sanakirja" #: main.cpp:37 msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "TDE:n sanakirjaohjelma" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "Alkuperäinen tekijä" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "Löydetyt" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "Hae &valitut" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "Nouda &kaikki" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Määritelmiä on valittu %1, mutta sanakirjaohjelma\n" "hakee vain ensimmäiset %2 määritelmää.\n" "Rajaa voi muuttaa ohjelman asetuksista." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr " Ei löytynyt" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "&Nouda" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390 msgid "&Match" msgstr "Hae sopi&vaa" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389 msgid "&Define" msgstr "M&äärittele" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "Hae &leikepöydän sisältöä" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "&Määrittele leikepöydän sisältö" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "Nouda &valitut" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "&Laajenna luettelo" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "&Supista luettelo" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "Otsikon teksti" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "Otsikon tausta" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "Linkki" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "Seurattu linkki" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "Otsikot" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Tarkalleen" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "DICT-palvelimen asetukset" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "&Palvelimen osoite:" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "Po&rtti:" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " sekuntia" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "Säilytä &yhteys:" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "&Aikaraja:" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " tavua" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "&Komentopuskuri:" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "Merkki&koodaus:" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "Palvelin vaatii &henkilöllisyyden todentamista" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "Käyttäjä&tunnus:" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "&Salasana:" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "Muokkaa ulkonäköasetuksia" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "Käytä omia &värejä" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "&Muuta..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "&Oletus" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "Käytä omia &kirjasimia" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "M&uuta..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "O&letus" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "Ulkoasu" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "Mukauta tulosteen muotoilua" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "&Yksi otsikko tietokantaa kohden" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "Kuten yllä, mutta määritelmät &eroteltu toisistaan viivalla" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "Erillinen otsikko &kullekin määritelmälle" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "Sekalaisia asetuksia" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "Rajoitukset" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "&Määritelmiä:" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "&Vanhoja hakutuloksia:" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "&Vanhoja arvoja:" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "Muut" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "&Tallenna historia poistuttaessa" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "Määritt&ele valittu teksti aloitettaessa" #: queryview.cpp:57 msgid "Unable to save remote file." msgstr "Etätiedoston tallennus epäonnistui." #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Tiedosto \"%1\" on jo olemassa.\n" "Korvataanko se?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "&Korvaa" #: queryview.cpp:84 msgid "Unable to save file." msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa." #: queryview.cpp:92 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Väliaikaisen tiedoston luonti epäonnistui." #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "Määrittele &synonyymi" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "&Samaista synonyymi" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "&Tietoja sanakirjasta" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "&Avaa linkki" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "&Määrittele valinta" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "&Kokeile valintaa" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "&Hae leikepöydän sisältöä sanakirjasta" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "&Hae leikepöydän sisältöä" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "&Taaksepäin: tietoja" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "&Taaksepäin: \"%1\"" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340 msgid "&Back" msgstr "&Taaksepäin" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "&Eteenpäin: tietoja" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "&Eteenpäin: \"%1\"" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345 msgid "&Forward" msgstr "&Eteenpäin" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "Sanakirjajoukko" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "&Joukko:" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "T&allenna" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "&Valitut tietokannat:" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "&Käytettävissä olevat tietokannat:" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "Nimeämätön joukko" #: toplevel.cpp:318 msgid "&Save As..." msgstr "T&allenna nimellä..." #: toplevel.cpp:322 msgid "St&art Query" msgstr "&Aloita haku" #: toplevel.cpp:324 msgid "St&op Query" msgstr "&Keskeytä haku" #: toplevel.cpp:350 msgid "&Clear History" msgstr "&Tyhjennä historia" #: toplevel.cpp:354 msgid "&Get Capabilities" msgstr "&Selvitä hakutavat" #: toplevel.cpp:356 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "Muokkaa &sanakirjajoukkoja..." #: toplevel.cpp:358 msgid "&Summary" msgstr "&Yhteenveto" #: toplevel.cpp:360 msgid "S&trategy Information" msgstr "Tietoja &hakutavoista" #: toplevel.cpp:362 msgid "&Server Information" msgstr "Tietoja &palvelimesta" #: toplevel.cpp:369 msgid "Show &Match List" msgstr "Näytä &löytyneet" #: toplevel.cpp:371 msgid "Hide &Match List" msgstr "&Piilota löytyneet" #: toplevel.cpp:379 msgid "Clear Input Field" msgstr "Tyhjennä" #: toplevel.cpp:382 msgid "&Look for:" msgstr "Ha&e:" #: toplevel.cpp:383 msgid "Query" msgstr "Kysely" #: toplevel.cpp:386 msgid "&in" msgstr "&lähteestä" #: toplevel.cpp:387 msgid "Databases" msgstr "Sanakirjat" #: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609 msgid " Ready " msgstr " Valmis " #: kdictui.rc:23 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "Hi&storia" #: kdictui.rc:31 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "&Palvelin" #: kdictui.rc:35 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "Tietoja &sanakirjasta" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "&Taaksepäin: tietoja" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Sekalaisia asetuksia" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Haku-työkalurivi" #~ msgid "Kdict" #~ msgstr "Kdict" #~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client" #~ msgstr "TDE:n sanakirjaohjelma" #~ msgid "Swallow Match &List" #~ msgstr "Upota &löytyneiden lista"