# translation of konsolekalendar.po to finnish # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Tapio Mattila , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsolekalendar\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:01+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tapio Mattila,Ilpo Kantonen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tapio.mattila@mbnet.fi,ilpo@iki.fi" #: konsolekalendar.cpp:86 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Luo kalenteri : %1" #: konsolekalendar.cpp:96 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Luo kalenteri : %1" #: konsolekalendar.cpp:117 msgid "View Events :" msgstr "Näytä tapahtumat :" #: konsolekalendar.cpp:145 msgid "View Event :" msgstr "Näytä tapahtumat :" #: konsolekalendar.cpp:247 msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" msgstr "Vientiä HTML:ksi UID:n mukaan ei ole vielä toteutettu" #: konsolekalendar.cpp:270 msgid "Events:" msgstr "Tapahtumat:" #: konsolekalendar.cpp:274 #, c-format msgid "Events: %1" msgstr "Tapahtumat: %1" #: konsolekalendar.cpp:277 msgid "Events: %1 - %2" msgstr "Tapahtumat: %1 - %2" #: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144 #: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 #: konsolekalendardelete.cpp:99 #, c-format msgid " What: %1" msgstr " Mitä: %1" #: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148 #: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 #: konsolekalendardelete.cpp:103 #, c-format msgid " Begin: %1" msgstr " Alku: %1" #: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152 #: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 #: konsolekalendardelete.cpp:107 #, c-format msgid " End: %1" msgstr " Loppu: %1" #: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157 msgid " No Time Associated with Event" msgstr " Tapahtumaan ei ole liitetty aikaa" #: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161 #: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 #: konsolekalendardelete.cpp:111 #, c-format msgid " Desc: %1" msgstr " Kuvaus: %1" #: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165 #: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 #: konsolekalendardelete.cpp:115 #, c-format msgid " Location: %1" msgstr " Paikka: %1" #: konsolekalendaradd.cpp:73 msgid "Insert Event :" msgstr "Lisää tapahtuma :" #: konsolekalendaradd.cpp:78 msgid "Insert Event :" msgstr "Lisää tapahtuma :" #: konsolekalendaradd.cpp:93 msgid "Success: \"%1\" inserted" msgstr "Onnistui: \"%1\" lisätty" #: konsolekalendaradd.cpp:100 msgid "Failure: \"%1\" not inserted" msgstr "Epäonnistui: \"%1\" ei ole lisätty" #: konsolekalendarchange.cpp:65 msgid "Change Event :" msgstr "Muuta tapahtumaa :" #: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 msgid "To Event :" msgstr "Tapahtumaan :" #: konsolekalendarchange.cpp:78 msgid "Change Event :" msgstr "Muuta tapahtumaa :" #: konsolekalendarchange.cpp:110 msgid "Success: \"%1\" changed" msgstr "Onnistui: \"%1\" muutettu" #: konsolekalendarchange.cpp:117 msgid "Failure: \"%1\" not changed" msgstr "Epäonnistui: \"%1\" ei ole muutettu" #: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 #: konsolekalendardelete.cpp:95 #, c-format msgid " UID: %1" msgstr " UID: %1" #: konsolekalendardelete.cpp:65 msgid "Delete Event :" msgstr "Poista tapahtuma :" #: konsolekalendardelete.cpp:74 msgid "Delete Event :" msgstr "Poista tapahtuma :" #: konsolekalendardelete.cpp:80 msgid "Success: \"%1\" deleted" msgstr "Onnistui: \"%1\" poistettu" #: konsolekalendarexports.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "Päiväys:" #: konsolekalendarexports.cpp:95 msgid "Summary:" msgstr "Yhteenveto:" #: konsolekalendarexports.cpp:103 msgid "(no summary available)" msgstr "(yhteenvetoa ei ole saatavilla)" #: konsolekalendarexports.cpp:108 msgid "Location:" msgstr "Paikka:" #: konsolekalendarexports.cpp:116 msgid "(no location available)" msgstr "(paikkaa ei ole saatavilla)" #: konsolekalendarexports.cpp:121 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: konsolekalendarexports.cpp:129 msgid "(no description available)" msgstr "(kuvausta ei ole saatavilla)" #: konsolekalendarexports.cpp:134 msgid "UID:" msgstr "UID:" #: konsolekalendarexports.cpp:172 msgid "[all day]\t" msgstr "[koko päivän]\t" #: konsolekalendarexports.cpp:221 msgid "," msgstr "," #: konsolekalendarexports.cpp:222 msgid "\"" msgstr "\"" #: main.cpp:86 msgid "Print helpful runtime messages" msgstr "Näytä avustavia viestejä käytön aikana" #: main.cpp:88 msgid "Print what would have been done, but do not execute" msgstr "Näytä tehdyt tehtävät" #: main.cpp:90 msgid "Specify which calendar you want to use" msgstr "Määritä kalenteri, jota haluat käyttää." #: main.cpp:93 msgid "Incidence types (these options can be combined):" msgstr "Merkinnän tyyppi (nämä ominaisuudet voidaan yhdistää):" #: main.cpp:95 msgid " Operate for Events only (Default)" msgstr " Vaikuta vain tapahtumiin (Oletus)" #: main.cpp:97 msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" msgstr " Vaikuta vain tehtäviin [EI TOIMI VIELÄ]" #: main.cpp:99 msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" msgstr " Ota mukaan vain päiväkirjamerkinnät [EI TOIMI VIELÄ]" #: main.cpp:102 msgid "Major operation modes:" msgstr "Päätoimintatavat:" #: main.cpp:104 msgid " Print incidences in specified export format" msgstr " Tuosta merkinnät määritellyssä vientimuodossa" #: main.cpp:106 msgid " Insert an incidence into the calendar" msgstr " Lisää merkintä kalenteriin" #: main.cpp:108 msgid " Modify an existing incidence" msgstr " Muuta olemassaolevaa merkintää" #: main.cpp:110 msgid " Remove an existing incidence" msgstr " Poista olemassaoleva merkintä" #: main.cpp:112 msgid " Create new calendar file if one does not exist" msgstr " Luo uusi kalenteritiedosto, jos sellaista ei ole" #: main.cpp:114 msgid " Import this calendar to main calendar" msgstr " Tuo tämä kalenteri pääkalenteriin" #: main.cpp:116 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Toimintomuunnokset:" #: main.cpp:118 msgid " View all calendar entries" msgstr " Näytä kalenterin kaikki kohdat" #: main.cpp:120 msgid " View next activity in calendar" msgstr " Seuraava toiminta kalenterissa" #: main.cpp:122 msgid " From start date show next # days' activities" msgstr " Näytä # seuraavan päivän toiminnat aloituspäivästä lukien" #: main.cpp:124 msgid " Incidence Unique-string identifier" msgstr " Merkinnän yksilöivä teksti" #: main.cpp:126 msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " Aloita tästä päivästä [YYYY-MM-DD]" #: main.cpp:128 msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" msgstr " Aloita tästä hetkestä [HH:MM:SS]" #: main.cpp:130 msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " Lopeta tähän päivään [YYYY-MM-DD]" #: main.cpp:132 msgid " End at this time [HH:MM:SS]" msgstr " Lopeta tähän hetkeen [HH:MM:SS]" #: main.cpp:134 msgid " Start from this time [secs since epoch]" msgstr " Aloita tästä hetkestä [sekuntia epochin jälkeen]" #: main.cpp:136 msgid " End at this time [secs since epoch]" msgstr " Lopeta tähän hetkeen [sekuntia epochin jälkeen]" #: main.cpp:138 msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" msgstr " Lisää merkintään yhteenveto (lisäyselle/muutoksille)" #: main.cpp:140 msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" msgstr "Lisää merkintään kuvaus (lisäykselle/muuttamilselle)" #: main.cpp:142 msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" msgstr " Lisää merkinnälle sijainti (lisäykselle/muutokselle)" #: main.cpp:144 msgid "Export options:" msgstr "Vientiasetukset:" #: main.cpp:146 msgid "Export file type (Default: text)" msgstr "Tietojen vientitiedoston tyyppi (Oletus: teksti)" #: main.cpp:148 msgid "Export to file (Default: stdout)" msgstr "Vie tiedot tiedostoon (Oletus: stdout)" #: main.cpp:150 msgid " Print list of export types supported and exit" msgstr " Näytä lista tietojenvientityypeistä ja poistu" #: main.cpp:153 msgid "" "Examples:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" " --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " "Examined\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" msgstr "" "Esimerkkejä:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" " --summary \"Lääkärikäynti\" --description \"Tutkituta pää" "\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" #: main.cpp:162 msgid "" "For more information visit the program home page at:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" msgstr "" "Saadaksesi lisää tietoja vieraile kotisivulla:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" #: main.cpp:184 msgid "Primary Author" msgstr "Päätekijä" #: main.cpp:190 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: main.cpp:243 msgid "%1 supports these export formats:" msgstr "%1 tukee näitä vientimuotoja:" #: main.cpp:246 msgid " %1 [Default]" msgstr " %1 [Oletus]" #: main.cpp:249 msgid " %1 (like %2, but more compact)" msgstr " %1 (kuten %2, mutta tiiviimpi)" #: main.cpp:252 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: main.cpp:255 msgid " %1 (like %2, but in a month view)" msgstr " %1 (kuten %2, mutta kuukausinäytössä)" #: main.cpp:258 msgid " %1 (Comma-Separated Values)" msgstr " %1 (Pilkuin erotellut arvot)" #: main.cpp:275 msgid "Sorry, To-dos are not working yet." msgstr "Sorry, tehtävät eivät toimi vielä." #: main.cpp:282 msgid "Sorry, Journals are not working yet." msgstr "Sorry, päiväkirjamerkinnät eivät toimi vielä." #: main.cpp:317 #, c-format msgid "Invalid Export Type Specified: %1" msgstr "Määritelty epäkelpo vientimuoto: %1" #: main.cpp:477 #, c-format msgid "Invalid Start Date Specified: %1" msgstr "Määritelty epäkelpo aloituspäivä: %1" #: main.cpp:502 #, c-format msgid "Invalid Start Time Specified: %1" msgstr "Määritelty epäkelpo aloitusaika: %1" #: main.cpp:532 #, c-format msgid "Invalid End Date Specified: %1" msgstr "Määritelty epäkelpo lopetuspäivä: %1" #: main.cpp:556 #, c-format msgid "Invalid Date Count Specified: %1" msgstr "Määritelty epäkelpo päivien lukumäärä: %1" #: main.cpp:584 #, c-format msgid "Invalid End Time Specified: %1" msgstr "Määritelty epäkelpo loppuaika: %1" #: main.cpp:684 #, c-format msgid "Attempting to create a remote file %1" msgstr "Yritettiin luoda etätiedostoa %1" #: main.cpp:689 msgid "Calendar %1 already exists" msgstr "Kalenteri %1 on jo olemassa" #: main.cpp:697 msgid "Calendar %1 successfully created" msgstr "Kalenteri %1 luotu onnistuneesti" #: main.cpp:702 #, c-format msgid "Unable to create calendar: %1" msgstr "Ei voitu luoda kalenteria: %1" #: main.cpp:710 #, c-format msgid "Calendar file not found %1" msgstr "Kalenteritiedostoa %1 ei löytynyt" #: main.cpp:713 msgid "Try --create to create new calendar file" msgstr "Käytä --create parametriä luodaksesi uuden kalenteritiedoston" #: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 msgid "Active Calendar" msgstr "Aktiivinen kalenteri" #: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 msgid "Default Calendar" msgstr "Oletuskalenteri" #: main.cpp:870 msgid "" "Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any " "one time" msgstr "" "Vain 1 toimintotila (näyttö, lisäys, muutos, poisto, luonti) suoritetaan " "kerrallaan" #: main.cpp:880 msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" msgstr "Loppupäivä/aika on ennen aloituspäivää/aikaa" #: main.cpp:901 msgid "Calendar %1 successfully imported" msgstr "Tuotu onnistuneesti kaletneri %1" #: main.cpp:906 #, c-format msgid "Unable to import calendar: %1" msgstr "Ei voitu tuoda kalenteria: %1" #: main.cpp:922 msgid "Attempting to insert an event that already exists" msgstr "Yritettää lisätä tapahtumaa joka on jo olemassa" #: main.cpp:933 main.cpp:953 msgid "Missing event UID: use --uid command line option" msgstr "Tapahtuman UID puuttuu: käytä --uid komentoriviparametria" #: main.cpp:939 msgid "No such event UID: change event failed" msgstr "Ei sellaista tapahtuman UID:tä: muutokset epäonnistuivat" #: main.cpp:959 msgid "No such event UID: delete event failed" msgstr "Ei sellaista tapahtuman UID:tä: tapahtuman poisto epäonnistui" #: main.cpp:973 #, c-format msgid "Cannot open specified export file: %1" msgstr "Ei voitu avata määriteltyä tietojenvientitiedostoa: %1"