# translation of korn.po to Finnish # Ilpo Kantonen , 2005. # Kim Enkovaara , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-30 13:26+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara,Santeri Kannisto" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,sk@sot.com" #: boxcontaineritem.cpp:203 msgid "&Configure" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "&Uudelleentarkistus" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "&Nollaa laskuri" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "&Näytä sähköpostit" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "S&uorita komento" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "KOrn - %1/%2 (yhteensä: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Lähettäjä" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Otsikko" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "DCOP nimi" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn - %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "TLS jos mahdollista" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "Aina TLS" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Ei koskaan TLS" #: imap_proto.cpp:45 msgid "Default" msgstr "" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyymi" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Portti" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Postilaatikko" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "Tallenna salasana" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Autentikointi" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "KMail nimi" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Vasen" #: kornboxcfg.ui:456 kornboxcfgimpl.cpp:54 #, no-c-format msgid "Left" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Oikea" #: kornboxcfg.ui:519 kornboxcfgimpl.cpp:57 #, no-c-format msgid "Right" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Laatikon asetukset" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "Normaali animaatio" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Laatikot" #: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Kornin asetukset" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Sähköpostin yksityiskohdat" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "&Koko viesti" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Lataa koko sähköpostin. Odota..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Otsikko:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Lähettäjä:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Päiväys:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "TDE sähköpostintarkastaja" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2004, Kornin kehittäjät" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Yksinkertainen" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Ohjelma:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Ohjelma: " #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "Pä&invastainen valinta" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "&Poista valinta" #: subjectsdlg.cpp:69 msgid "&Delete" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Näytä" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Koko (tavua)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "Posteja laatikossa: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Tarkistaa laatikon uudelleen..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "Hakee viestejä..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "Lataa otsikoita..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "Haluatko todella poistaa %n viestin?\n" "Haluatko todella poistaa %n viestit?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Kuittaus" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Poistaa postia; odota..." #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "url ei ole kelvollinen" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "Ei voitu avata tdeio slavea kohteelle %1." #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "Saatiin tuntematon tehtävä, jonkin on täytynyt mennä vikaan..." #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "Seuraava TDEIO-virhe tapahtui laskemalla: %1" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "Ei voitu saada yhdistettyä orjaa, ei voida poistaa tällä tavalla..." #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Tapahtui virhe poistettaessa sähköpostia: %1." #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Postilaatikko:" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: tdeio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Autentikointi:" #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "Palautettiin tuntematon tehtävä. Kokeillaan, jos tämä tekee... " #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Tapahtui virhe haettaessa pyydettyä sähköpostia: %1." #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "Saatiin epäkelpo työ; jotain outoa tapahtui?" #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Virhe haettaessa %1: %2" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Orja jo odottamassa." #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "Ei voitu avata tdeio-slavea kohteelle %1." #: kornaccountcfg.ui:28 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Palvelin" #: kornaccountcfg.ui:43 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protokolla:" #: kornaccountcfg.ui:68 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Käyttäjätili" #: kornaccountcfg.ui:87 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "Tar&kistustaajuus (sek):" #: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Tapahtumat" #: kornaccountcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "&Käytä laatikon asetuksia" #: kornaccountcfg.ui:132 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "Uusi posti" #: kornaccountcfg.ui:156 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Suorita &komento:" #: kornaccountcfg.ui:172 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Soita ää&ni:" #: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "Näytä &passiivinen ponnahdusikkuna" #: kornaccountcfg.ui:196 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "Lisää &päiväys passiiviseen ponnahdusikkunaan" #: kornboxcfg.ui:28 korncfg.ui:68 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Kuvake:" #: kornboxcfg.ui:122 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Tausta:" #: kornboxcfg.ui:162 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: kornboxcfg.ui:202 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Uusi posti" #: kornboxcfg.ui:213 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Teksti:" #: kornboxcfg.ui:322 kornboxcfg.ui:351 kornboxcfg.ui:396 kornboxcfg.ui:425 #, no-c-format msgid "Change" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:361 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Animointi:" #: kornboxcfg.ui:369 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Kirjasin:" #: kornboxcfg.ui:738 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Nollaa laskuri:" #: kornboxcfg.ui:746 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Hiiren näppäin" #: kornboxcfg.ui:861 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Keski" #: kornboxcfg.ui:924 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Ponnahdusikkuna:" #: kornboxcfg.ui:984 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "Näytä postit:" #: kornboxcfg.ui:1044 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Tarkista uudelleen:" #: kornboxcfg.ui:1260 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Suorita komento:" #: kornboxcfg.ui:1330 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mento:" #: kornboxcfg.ui:1351 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "&Uudella postilla" #: kornboxcfg.ui:1375 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "Suo&rita komento:" #: kornboxcfg.ui:1391 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "&Soita ääni:" #: kornboxcfg.ui:1415 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "Lisää &päiväys passiiviseen ponnahdusikkunaan" #: kornboxcfg.ui:1427 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "Kä&yttäjätilit" #: kornboxcfg.ui:1443 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "&Muokkaa" #: kornboxcfg.ui:1453 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #: kornboxcfg.ui:1464 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "DCO&Objects" #: kornboxcfg.ui:1467 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "Tämän laatikon DCOP-oliot. DCOP-oliot mahdollistavat muiden ohjelmien lisätä " "virtuaalisia posteja laatikkoon." #: korncfg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Laatikot" #: korncfg.ui:47 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: korncfg.ui:55 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "Käytä &TDEWallet ohjelmaa jos mahdollista" #: korncfg.ui:93 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Vaaka" #: korncfg.ui:101 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Pysty" #: korncfg.ui:109 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&Upotettu" #: progress_dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Prosessi" #: progress_dialog.ui:70 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #~ msgid "No protocol specified" #~ msgstr "Protokollaa ei ole määritelty" #~ msgid "No server specified" #~ msgstr "Palvelinta ei ole määritelty" #~ msgid "No username specified" #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei ole määritelty" #~ msgid "No mailbox specified" #~ msgstr "Sähköpostilaatikkoa ei ole määritelty" #~ msgid "Por&t:" #~ msgstr "Por&tti:" #~ msgid "Se&rver:" #~ msgstr "Pa&lvelin:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identiteetti" #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "&Käyttäjänimi:" #~ msgid "&Mailbox:" #~ msgstr "&Postilaatikko:" #~ msgid "Aut&hentication:" #~ msgstr "Au&tentikointi:" #~ msgid "Passwor&d:" #~ msgstr "Sala&sana:" #~ msgid "Sa&ve password" #~ msgstr "Talle&nna salasana"