# translation of kweather.po to finnish # translation of kweather.po to # translation of kweather.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003, 2004. # Teemu Rytilahti , 2003, 2004. # Ilpo Kantonen , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kweather\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-13 02:08+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "Sääaseman asetukset" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Paikka:" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 130 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "Paneelisovelman asetukset" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 155 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "&Näytä vain kuvake" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 161 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr "Napsauta tästä näyttääksesi vain sääkuvakkeen." #. i18n: file prefdialogdata.ui line 164 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will " "only show the weather icon, while the normal view will display both the icon " "and the current weather statistics. For the small view the weather statistics " "will be put on the buttons tool tip." msgstr "" "Tämä ominaisuus määrittelee KWeatherin ottamaan vain yhden paikan paneelista. " "Normaalisti tämä sovelma ottaa kaksi paikkaa. Kuvakenäkymässä vain sääkuvake on " "näkyvillä, kun taas normaalitilassa näkyvillä on sekä kuvake että säätiedot. " "Kuvakenäkymän säätiedot näkyvät kuvakkeen näppäinvihjeessä." #. i18n: file prefdialogdata.ui line 172 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "Näytä &kuvake ja lämpötila" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 183 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "Näytä kuvake, lämpötilä, &tuuli- ja ilmanpainetiedot" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 207 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "&Lokitusasetukset" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 218 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "Käytä &lokittamista" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 246 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Log &file:" msgstr "Loki&tiedosto:" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 266 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "Anna lokitiedoston nimi." #. i18n: file prefdialogdata.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "Määritä koko polku ja tiedostonimi aktivoidaksesi lokittamisen." #. i18n: file prefdialogdata.ui line 279 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Teksti" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 298 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Väri:" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "Li&sää" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "Va&litut asemat:" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "Saata&villa olevat asemat:" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Valitut" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Kaikki" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "" "&Sammuta\n" "KWeather-palvelu" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "&Päivitä kaikki" #. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Station Manager" msgstr "Asemienhallinta" #. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78 #: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20 #, no-c-format msgid "Weather Report" msgstr "Säätiedotus" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Teemu Rytilahti" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org" #: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177 msgid "The network is currently offline..." msgstr "Verkko on tällä hetkellä offline-tilassa..." #: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 msgid "Temperature:" msgstr "Lämpötila:" #: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 msgid "Dew Point:" msgstr "Kastepiste:" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 msgid "Air Pressure:" msgstr "Ilmanpaine:" #: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "Suhteellinen kosteus:" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 msgid "Wind Speed:" msgstr "Tuuli:" #: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 msgid "Heat Index:" msgstr "Lämpöindeksi:" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 msgid "Wind Chill:" msgstr "Tuulen lämpötila:" #: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 msgid "Sunrise:" msgstr "Auringonnousu:" #: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 msgid "Sunset:" msgstr "Auringonlasku:" #: dockwidget.cpp:133 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "" "Asema ilmoittaa tarvitsevansa ylläpitoa\n" "Yritä toista asemaa" #: dockwidget.cpp:139 msgid "Temperature: " msgstr "Lämpötila: " #: dockwidget.cpp:140 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" "\n" "Tuuli: " #: dockwidget.cpp:141 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" "\n" "Ilmanpaine: " #: kcmweather.cpp:76 msgid "kcmweather" msgstr "kcmweather" #: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "KWeatherin asetusikkuna" #: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" #: kweather.cpp:89 #, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "KWeather - %1" #: kweather.cpp:90 msgid "Show &Report" msgstr "Näytä &tiedotus" #: kweather.cpp:92 msgid "&Update Now" msgstr "&Päivitä nyt" #: kweather.cpp:95 msgid "&About KWeather" msgstr "&Tietoja KWeatherista..." #: kweather.cpp:97 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "&KWeatherin asetukset..." #: kweather.cpp:130 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "Sääsovelma paneelille" #: kweather.cpp:134 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "Paljon bugikorjauksia, parannuksia ja koodinpuhdistuksia." #: kweather.cpp:136 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "Korjattu BSD-sovitus" #: kweather.cpp:138 msgid "Debian fixes" msgstr "Debian-korjauksia" #: kweather.cpp:139 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "Korjasi i18n-juttuja ja varmisti, että sisennykset ovat tasaiset :P" #: kweather.cpp:142 msgid "Great new weather icons" msgstr "Hienot uudet sääkuvakkeet" #: kweather.cpp:144 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "Parannuksia ja paljon koodin puhdistuksia" #: kweather.cpp:272 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Jostain syystä lokitiedostoon ei voitu kirjoittaa.\n" "Tarkasta ettei levy ole täysi ja että sinulla on oikeudet kirjoittaa " "määrittelemääsi paikkaan." #: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357 msgid "KWeather Error" msgstr "KWeather-virhe" #: kweather.cpp:354 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Jostain syystä uutta lokitiedostoa ei voitu avata.\n" "Tarkasta ettei levy ole täysi ja että sinulla on oikeudet kirjoittaa " "määrittelemääsi paikkaan." #: main.cpp:12 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "KWeatherin DCOP-palvelu" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "Kehittäjä" #: metar_parser.cpp:163 #, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "" "Metrissä\n" "%n metrissä" #: metar_parser.cpp:168 #, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "" "1 jalka\n" "%n jalkaa" #: metar_parser.cpp:173 #, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "Muutamia pilviä %1" #: metar_parser.cpp:178 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "Hajaantuneita pilviä %1" #: metar_parser.cpp:183 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "Hajonneita pilviä %1" #: metar_parser.cpp:188 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "Pilvisyyttä %1." #: metar_parser.cpp:193 msgid "Clear skies" msgstr "Selkeä taivas" #: metar_parser.cpp:219 msgid "Heavy" msgstr "Raskas" #: metar_parser.cpp:224 msgid "Light" msgstr "Kevyt" #: metar_parser.cpp:230 msgid "Shallow" msgstr " Matalaa" #: metar_parser.cpp:232 msgid "Partial" msgstr " Osittainen" #: metar_parser.cpp:234 msgid "Patches" msgstr " Paikoittaista" #: metar_parser.cpp:236 msgid "Low Drifting" msgstr " Ajelehtivaa" #: metar_parser.cpp:238 msgid "Blowing" msgstr " Puhaltaa" #: metar_parser.cpp:241 msgid "Showers" msgstr " Sadekuuroja" #: metar_parser.cpp:246 msgid "Thunder Storm" msgstr " Ukkosmyrskyä" #: metar_parser.cpp:251 msgid "Freezing" msgstr " Jäätävää" #: metar_parser.cpp:257 msgid "Drizzle" msgstr " Tihkusadetta" #: metar_parser.cpp:262 msgid "Rain" msgstr " Sadetta" #: metar_parser.cpp:267 msgid "Snow" msgstr " Lunta" #: metar_parser.cpp:272 msgid "Snow Grains" msgstr " Lumijyvässadetta" #: metar_parser.cpp:277 msgid "Ice Crystals" msgstr " Jääkiteitä" #: metar_parser.cpp:282 msgid "Ice Pellets" msgstr " Jäärakeita" #: metar_parser.cpp:287 msgid "Hail" msgstr " Rakeita" #: metar_parser.cpp:292 msgid "Small Hail Pellets" msgstr " Pieniä rakeita" #: metar_parser.cpp:297 msgid "Unknown Precipitation" msgstr " Tuntematonta sadetta" #: metar_parser.cpp:302 msgid "Mist" msgstr " Sumua" #: metar_parser.cpp:311 msgid "Fog" msgstr " Sumua" #: metar_parser.cpp:319 msgid "Smoke" msgstr " Savua" #: metar_parser.cpp:321 msgid "Volcanic Ash" msgstr " Tuliperäistä tuhkaa" #: metar_parser.cpp:323 msgid "Widespread Dust" msgstr " Laajallelevinnyttä pölyä" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Sand" msgstr " Hiekkaa" #: metar_parser.cpp:327 msgid "Haze" msgstr " Sumua" #: metar_parser.cpp:329 msgid "Spray" msgstr " Pärskeitä" #: metar_parser.cpp:331 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr " Tomu/hiekkapyörteitä" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Sudden Winds" msgstr " Äkillisiä tuulenpuuskia" #: metar_parser.cpp:337 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: metar_parser.cpp:339 msgid "Funnel Cloud" msgstr " Suppilopilviä" #: metar_parser.cpp:342 msgid "Sand Storm" msgstr " Hiekkamyrsky" #: metar_parser.cpp:344 msgid "Dust Storm" msgstr "Pölymyrsky" #: metar_parser.cpp:346 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807 msgid "°C" msgstr "°C" #: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813 msgid "°F" msgstr "°F" #: metar_parser.cpp:544 msgid "km" msgstr "km" #: metar_parser.cpp:549 msgid "m" msgstr "m" #: metar_parser.cpp:575 msgid " hPa" msgstr " hPa" #: metar_parser.cpp:584 msgid "\" Hg" msgstr "\" Hg" #: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616 msgid "N" msgstr "Pohjoisesta" #: metar_parser.cpp:600 msgid "NNE" msgstr "Pohjoiskoillisesta" #: metar_parser.cpp:601 msgid "NE" msgstr "Koillisesta" #: metar_parser.cpp:602 msgid "ENE" msgstr "Itäkoillisesta" #: metar_parser.cpp:603 msgid "E" msgstr "Idästä" #: metar_parser.cpp:604 msgid "ESE" msgstr "Itäkaakosta" #: metar_parser.cpp:605 msgid "SE" msgstr "Kaakosta" #: metar_parser.cpp:606 msgid "SSE" msgstr "Eteläkaakosta" #: metar_parser.cpp:607 msgid "S" msgstr "Etelästä" #: metar_parser.cpp:608 msgid "SSW" msgstr "Etelälounaasta" #: metar_parser.cpp:609 msgid "SW" msgstr "Lounaasta" #: metar_parser.cpp:610 msgid "WSW" msgstr "Länsilounaasta" #: metar_parser.cpp:611 msgid "W" msgstr "Lännestä" #: metar_parser.cpp:612 msgid "WNW" msgstr "Länsiluoteesta" #: metar_parser.cpp:613 msgid "NW" msgstr "Luoteesta" #: metar_parser.cpp:614 msgid "NNW" msgstr "Pohjoisluoteesta" #: metar_parser.cpp:662 #, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "" "1 km/h\n" "%n km/h" #: metar_parser.cpp:682 #, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "" "1 MPH\n" "%n MPH" #: metar_parser.cpp:690 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "" "Tuuli puhaltaa nopeudella 1 km/h\n" "Tuuli puhaltaa nopeudella %n km/h" #: metar_parser.cpp:695 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "" "Tuuli puhaltaa nopeudella 1MPH\n" "Tuuli puhaltaa nopeudella %n MPH" #: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291 msgid "Unknown Station" msgstr "Tuntematon asema" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" msgstr "METAR-sijaintikoodi säätiedotukselle" #: reportmain.cpp:21 msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "Säätiedotus KWeather-palvelulle" #: reportview.cpp:96 #, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "Säätiedotus - %1" #: reportview.cpp:102 msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "Asema ilmoittaa tarvitsevansa ylläpitoa" #: reportview.cpp:124 msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "Säätiedotus - %1 - %2" #: reportview.cpp:128 #, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "Viimeisin tieto lähteestä %1" #: weatherbar.cpp:163 msgid "Sidebar Weather Report" msgstr "Navigointopaneelin säätiedotus" #: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168 msgid "KWeather Error!" msgstr "KWeather-virhe!" #: weatherlib.cpp:147 msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "Väliaikaistiedosto %1 oli tyhjä." #: weatherlib.cpp:156 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "Ei voitu lukea väliaikaistiedostoa %1." #: weatherlib.cpp:169 msgid "The requested station does not exist." msgstr "Pyydettyä asemaa ei löytynyt." #: weatherlib.cpp:178 msgid "Please update later." msgstr "Päivitä myöhemmin uudestaan." #: weatherlib.cpp:225 msgid "Retrieving weather data..." msgstr "Haetaan säätietoja..."