# translation of ark.po to Finnish # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2004, 2005. # Niklas Laxström , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-25 02:03+0300\n" "Last-Translator: Niklas Laxström \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti,Santeri Kannisto,Ilpo Kantonen,Niklas Laxström" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,sk@sot.com,ilpo@iki.fi," "niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com" #: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 #: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 #: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 #: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 #: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 #: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 #: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 msgid "Could not start a subprocess." msgstr "Aliprosessia ei voitu käynnistää." #: arch.cpp:132 msgid "The deletion operation failed." msgstr "Poistaminen epäonnistui." #: arch.cpp:161 msgid "The password was incorrect. " msgstr "Väärä salasana." #: arch.cpp:162 msgid "You must enter a password to extract the file:" msgstr "Tiedoston purkamiseen tarvittava salasana:" #: arch.cpp:180 msgid "The extraction operation failed." msgstr "Paketin purku epäonnistui." #: arch.cpp:218 msgid "The addition operation failed." msgstr "Lisäys epäonnistui." #: archiveformatdlg.cpp:33 msgid "Choose Archive Format" msgstr "Valitse pakettimuoto" #: archiveformatdlg.cpp:40 msgid "" "This file appears to be of type %1,\n" "which is not a supported archive format.\n" "In order to proceed, please choose the format\n" "of the file." msgstr "" "Tämä tiedosto näyttää olevan tyypiltään %1,\n" "joka ei ole tuettu pakettimuoto.\n" "Jos haluat jatkaa, valitse tiedoston\n" "tyyppi." #: archiveformatdlg.cpp:45 msgid "" "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" "Ark has detected the format: %1\n" "If this is not correct, please choose the appropriate format." msgstr "" "Tiedostolla on tuntematon tiedostopääte.\n" "Ark on tunnistanut sen muodoksi: %1\n" "Jos tämä ei ole oikea, valitse toinen muoto." #: archiveformatinfo.cpp:70 msgid "Compressed File" msgstr "Pakattu tiedosto" #: archiveformatinfo.cpp:114 msgid "" "All Valid Archives\n" msgstr "" "Kaikki sallitut paketit\n" #: archiveformatinfo.cpp:115 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ark_part.cpp:47 msgid "ark" msgstr "Ark" #: ark_part.cpp:49 msgid "Ark KParts Component" msgstr "Ark KParts-komponentti" #: ark_part.cpp:51 msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2003, Arkin kehittäjät" #: ark_part.cpp:119 msgid "Add &File..." msgstr "Lisää &tiedosto..." #: ark_part.cpp:122 msgid "Add Folde&r..." msgstr "Lisää &kansio..." #: ark_part.cpp:125 msgid "E&xtract..." msgstr "&Pura..." #: ark_part.cpp:128 msgid "De&lete" msgstr "P&oista" #: ark_part.cpp:131 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Näytä" #: ark_part.cpp:135 msgid "&Open With..." msgstr "&Avaa ohjelmalla..." #: ark_part.cpp:139 msgid "Edit &With..." msgstr "&Muokkaa ohjelmalla..." #: ark_part.cpp:144 msgid "&Unselect All" msgstr "&Poista valinnat" #: ark_part.cpp:146 msgid "&Invert Selection" msgstr "K&äännä valinta" #: ark_part.cpp:152 msgid "Configure &Ark..." msgstr "&Arkin asetukset..." #: ark_part.cpp:156 msgid "Show Search Bar" msgstr "Näytä hakupalkki" #: ark_part.cpp:157 msgid "Hide Search Bar" msgstr "Piilota hakupalkki" #: ark_part.cpp:296 msgid "" "The archive \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Pakettia ”%1” on muutettu.\n" "Haluatko tallentaa sen?" #: ark_part.cpp:298 msgid "Save Archive?" msgstr "Paketin tallennus" #: ark_part.cpp:323 msgid "Downloading %1..." msgstr "Ladataan kohdetta %1..." #: ark_part.cpp:415 msgid "Total: 0 files" msgstr "Yhteensä: 0 tiedostoa" #: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 msgid "0 files selected" msgstr "0 tiedostoa valittu" #: arkapp.cpp:136 msgid "Wrong number of arguments specified" msgstr "Parametrejä annettiin virheellinen määrä" #: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." msgstr "Sinun täytyy määritellä vähintään yksi pakettiin lisättävä tiedosto." #: arkutils.cpp:201 msgid "You have run out of disk space." msgstr "Levytila loppui." #: arkwidget.cpp:91 msgid "" "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " "executables may compromise your system's security.\n" "Are you sure you want to run that file?" msgstr "" "Avaamasi tiedosto voi olla suoritustiedosto. Tuntemattomien suoritustiedostojen " "ajaminen voi vaarantaa järjestelmäsi turvallisuuden.\n" "Haluatko jatkaa?" #: arkwidget.cpp:92 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Suorita" #: arkwidget.cpp:132 msgid "&Search:" msgstr "&Hae:" #: arkwidget.cpp:198 msgid "" "_n: %n file %1\n" "%n files %1" msgstr "" "%n tiedosto – %1\n" "%n tiedostoa – %1" #: arkwidget.cpp:273 msgid "Save Archive As" msgstr "Tallenna paketti nimellä" #: arkwidget.cpp:278 msgid "" "Please save your archive in the same format as the original.\n" "Hint: Use one of the suggested extensions." msgstr "" "Tallenna paketti samassa muodossa kuin alkuperäinen.\n" "Vihje: Käytä jotakin suositeltua tiedostopäätettä." #: arkwidget.cpp:296 msgid "Saving..." msgstr "Tallennetaan..." #: arkwidget.cpp:431 #, c-format msgid "Could not create the folder %1" msgstr "Ei voitu luoda kansiota ”%1”" #: arkwidget.cpp:467 #, c-format msgid "An error occurred while opening the archive %1." msgstr "Tapahtui virhe avattaessa pakettia ”%1”." #: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 msgid "" "The following files will not be extracted\n" "because they already exist:" msgstr "" "Seuraavia tiedostoja ei pureta, koska\n" "ne ovat jo olemassa:" #: arkwidget.cpp:513 msgid "Not enough free disc space to extract the archive." msgstr "Levytilaa ei ole riittävästi paketin purkamiseen." #: arkwidget.cpp:529 msgid "An error occurred while extracting the archive." msgstr "Tapahtui virhe purettaessa pakettia." #: arkwidget.cpp:669 msgid "An error occurred while adding the files to the archive." msgstr "Tapahtui virhe lisättäessä tiedostoja pakettiin." #: arkwidget.cpp:708 msgid "The archive %1 does not exist." msgstr "Pakettia ”%1” ei ole olemassa." #: arkwidget.cpp:714 msgid "You do not have permission to access that archive." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tähän pakettiin." #: arkwidget.cpp:795 msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Paketti on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Archive Already Exists" msgstr "Paketti on jo olemassa" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Älä korvaa" #: arkwidget.cpp:816 #, c-format msgid "You do not have permission to write to the directory %1" msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kirjoittaa hakemistoon ”%1”" #: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 msgid "Create New Archive" msgstr "Luo uusi paketti" #: arkwidget.cpp:976 msgid "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." msgstr "" "Työskentelet yksinkertaisen pakatun tiedoston kanssa.\n" "Haluatko muuttaa sen paketiksi, jolloin se voi sisältää monia tiedostoja?\n" "Jos haluat, sinun pitää valita nimi paketille." #: arkwidget.cpp:976 msgid "Make Into Archive" msgstr "Muunna paketiksi" #: arkwidget.cpp:976 msgid "Do Not Make" msgstr "Älä muunna" #: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 msgid "Creating archive..." msgstr "Luodaan pakettia..." #: arkwidget.cpp:1094 msgid "Select Files to Add" msgstr "Valitse lisättävät tiedostot" #: arkwidget.cpp:1133 msgid "Adding files..." msgstr "Lisätään tiedostoja..." #: arkwidget.cpp:1152 msgid "Select Folder to Add" msgstr "Valitse lisättävä kansio" #: arkwidget.cpp:1157 msgid "Adding folder..." msgstr "Lisätään kansiota..." #: arkwidget.cpp:1249 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "Haluatko todella poistaa valitut kohteet?" #: arkwidget.cpp:1270 msgid "Removing..." msgstr "Poistetaan..." #: arkwidget.cpp:1317 msgid "Open with:" msgstr "Avaa ohjelmalla:" #: arkwidget.cpp:1432 msgid "The archive to extract from no longer exists." msgstr "Purkamaasi pakettia ei ole enää olemassa." #: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 msgid "Extracting..." msgstr "Puretaan..." #: arkwidget.cpp:1603 msgid "Edit with:" msgstr "Muokkaa ohjelmalla:" #: arkwidget.cpp:1614 msgid "Trouble editing the file..." msgstr "Ongelmia tiedostoa muokatessa..." #: arkwidget.cpp:1654 msgid "Readding edited file..." msgstr "Lisätään muokattua tiedostoa takaisin..." #: arkwidget.cpp:1673 msgid "Extracting file to view" msgstr "Puretaan tiedostoa katseltavaksi" #: arkwidget.cpp:1691 msgid "" "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " "using an external program?" msgstr "" "Ark ei osaa näyttää tätä tiedostoa. Haluatko katsoa sitä ulkoisella ohjelmalla?" #: arkwidget.cpp:1692 msgid "View Externally" msgstr "Näytä ulkoisella ohjelmalla" #: arkwidget.cpp:1692 msgid "Do Not View" msgstr "Älä näytä " #: arkwidget.cpp:1812 msgid "%1 files selected %2" msgstr "%1 tiedostoa valittu – %2" #: arkwidget.cpp:1818 #, c-format msgid "1 file selected %2" msgstr "1 tiedosto valittu – %2" #: arkwidget.cpp:1891 msgid "" "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "" "Haluatko lisätä tämän nykyiseen pakettiin vai avata sen uutena pakettina?" #: arkwidget.cpp:1893 msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #: arkwidget.cpp:1893 msgid "&Open" msgstr "&Avaa" #: arkwidget.cpp:1948 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " "files?" msgstr "Ei avonaisia paketteja. Haluatko luoda uuden näille tiedostoille?" #: arkwidget.cpp:1949 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " "file?" msgstr "Ei avonaisia paketteja. Haluatko luoda uuden tälle tiedostolle?" #: arkwidget.cpp:1950 msgid "Create Archive" msgstr "Luo paketti" #: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 msgid "Do Not Create" msgstr "Älä luo" #: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 msgid "Unknown archive format or corrupted archive" msgstr "Tuntematon pakettimuoto tai viallinen paketti" #: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 msgid "" "The utility %1 is not in your PATH.\n" "Please install it or contact your system administrator." msgstr "" "Ohjelma ”%1” ei ole polussasi.\n" "Asenna se tai ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään." #: arkwidget.cpp:2101 msgid "An error occurred while trying to create the archive." msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä luoda pakettia." #: arkwidget.cpp:2165 msgid "Opening the archive..." msgstr "Avataan pakettia..." #: arkwidget.cpp:2189 msgid "" "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " "File menu and select Save As." msgstr "" "Pakettia voidaan vain lukea. Jos haluat tallentaa sen\n" "uudella nimellä, valitse Tiedosto→Tallenna nimellä." #: arkwidget.cpp:2207 #, c-format msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä avata pakettia ”%1”" #. i18n: file general.ui line 16 #: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Yleiset" #: arkwidget.cpp:2242 msgid "General Settings" msgstr "Perusasetukset" #: arkwidget.cpp:2243 msgid "Addition" msgstr "Lisääminen" #: arkwidget.cpp:2243 msgid "File Addition Settings" msgstr "Tiedostojen lisäämisen asetukset" #: arkwidget.cpp:2244 msgid "Extraction" msgstr "Purkaminen" #: arkwidget.cpp:2244 msgid "Extraction Settings" msgstr "Purkamisen asetukset" #: common_texts.cpp:1 msgid " Filename " msgstr " Tiedostonimi " #: common_texts.cpp:2 msgid " Permissions " msgstr " Oikeudet " #: common_texts.cpp:3 msgid " Owner/Group " msgstr " Omistaja/Ryhmä " #: common_texts.cpp:4 msgid " Size " msgstr " Koko " #: common_texts.cpp:5 msgid " Timestamp " msgstr " Aika " #: common_texts.cpp:6 msgid " Link " msgstr " Linkki " #: common_texts.cpp:7 msgid " Size Now " msgstr " Koko nyt " #: common_texts.cpp:8 msgid " Ratio " msgstr " Suhde " #: common_texts.cpp:9 msgid "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " msgstr " CRC " #: common_texts.cpp:10 msgid " Method " msgstr " Tapa " #: common_texts.cpp:11 msgid " Version " msgstr " Versio " #: common_texts.cpp:12 msgid " Owner " msgstr " Omistaja " #: common_texts.cpp:13 msgid " Group " msgstr " Ryhmä " #: common_texts.cpp:14 msgid "" "_: (used as part of a sentence)\n" "start-up folder" msgstr "käynnistyskansio" #: common_texts.cpp:15 msgid "" "_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" "open folder" msgstr "avauskansio" #: common_texts.cpp:16 msgid "" "_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" "extract folder" msgstr "purkukansio" #: common_texts.cpp:17 msgid "" "_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" "add folder" msgstr "lisäyskansio" #: common_texts.cpp:19 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: common_texts.cpp:20 msgid "&Adding" msgstr "&Lisäys" #: common_texts.cpp:21 msgid "&Extracting" msgstr "&Purkaminen" #: common_texts.cpp:22 msgid "&Folders" msgstr "&Kansiot" #: common_texts.cpp:23 msgid "Add Settings" msgstr "Lisää asetukset" #: common_texts.cpp:24 msgid "Extract Settings" msgstr "Vie asetukset" #: common_texts.cpp:25 msgid "Replace &old files only with newer files" msgstr "Korvaa &vanhat tiedostot vain uudemmilla tiedostoilla" #: common_texts.cpp:26 msgid "Keep entries &generic (Lha)" msgstr "Pidä tiedostot &geneerisinä (Lha)" #. i18n: file addition.ui line 32 #: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "Pakota M&S-tyylisiin lyhyihin tiedostonimiin (Zip)" #: common_texts.cpp:28 msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" msgstr "Muunna LF Dosin &CRLF:ksi (Zip)" #. i18n: file addition.ui line 56 #: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Lisää alikansiot &rekursiivisesti (Zip, Rar)" #. i18n: file addition.ui line 48 #: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "&Tallenna symboliset linkit linkkeinä (Zip, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 24 #: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "&Korvaa tiedostot (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 32 #: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Preserve permissions (Tar)" msgstr "&Säilytä käyttöoikeudet (Tar)" #. i18n: file extraction.ui line 40 #: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Ignore folder names (Zip)" msgstr "Oh&ita kansionimet (Zip)" #: common_texts.cpp:34 msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Muuta tiedostonimet pi&eniin kirjaimiin (Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:35 msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" msgstr "Muuta tiedostonimet &isoihin kirjaimiin (Rar)" #: compressedfile.cpp:73 msgid "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." msgstr "" "Olet tekemässä yksinkertaista pakattua pakettia, joka sisältää vain yhden " "tiedoston.\n" "Purettaessa tiedoston nimi tulee saamaan paketti nimen.\n" "Jos haluat lisätä lisää tiedostoja, sinulta kysytään haluatko muuntaa tämän " "oikeaksi paketiksi." #: compressedfile.cpp:76 msgid "Simple Compressed Archive" msgstr "Yksinkertainen pakattu paketti" #: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 msgid "Trouble writing to the archive..." msgstr "Ongelmia pakettiin kirjoitettaessa..." #: extractiondialog.cpp:59 msgid "Extract" msgstr "Pura" #: extractiondialog.cpp:66 #, c-format msgid "Extract Files From %1" msgstr "Tiedostojen purku paketista ”%1”" #: extractiondialog.cpp:83 msgid "Extract:" msgstr "Pura:" #: extractiondialog.cpp:85 msgid "Selected files only" msgstr "Valitut tiedostot" #: extractiondialog.cpp:86 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract all files" msgstr "Pura kaikki tiedostot" #: extractiondialog.cpp:98 msgid "Destination folder: " msgstr "Kohdekansio:" #. i18n: file ark.kcfg line 82 #: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Avaa kohdekansio purkamisen jälkeen" #: extractiondialog.cpp:148 msgid "Create folder %1?" msgstr "Kohdekansiota ei ole olemassa. Luodaanko kansio ”%1”?" #: extractiondialog.cpp:149 msgid "Missing Folder" msgstr "Kansio puuttuu" #: extractiondialog.cpp:149 msgid "Create Folder" msgstr "Luo" #: extractiondialog.cpp:158 msgid "The folder could not be created. Please check permissions." msgstr "Kansiota ei voitu luoda. Tarkista oikeudet." #: extractiondialog.cpp:164 msgid "" "You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia tähän kansioon. Anna toinen kansio." #: filelistview.cpp:155 msgid "" "_: Packed Ratio\n" "%1 %" msgstr "%1 %" #: filelistview.cpp:201 msgid "" "This area is for displaying information about the files contained within an " "archive." msgstr "Tällä alueella näytetään tietoja paketin sisältämistä tiedostoista." #: main.cpp:50 msgid "Open extract dialog, quit when finished" msgstr "Avaa purkuikkuna, lopeta kun valmista." #: main.cpp:51 msgid "" "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" "'folder' will be created if it does not exist." msgstr "" "Pura PAKETTI KANSIOON. Lopeta, kun valmis.\n" "KANSIO luodaa, jos sitä ei ole olemassa." #: main.cpp:53 msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." msgstr "Kysy mihin pakettin TIEDOSTOT lisätään. Lopeta, kun valmista." #: main.cpp:54 msgid "" "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" "'archive' will be created if it does not exist." msgstr "" "Lisää TIEDOSTOT PAKETTIIN. Lopeta, kun valmista.\n" "PAKETTI luodaan, jos sitä ei ole olemassa." #: main.cpp:56 msgid "" "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." msgstr "" "Käytetään määreen --extract-to kanssa. Jos tämä on\n" "määritelty, arkisto puretaan hakemistoon, jonka\n" "nimi on arkiston nimi ilman tiedostopäätettä." #: main.cpp:59 msgid "Folder to extract to" msgstr "Kansio, jonne puretaan" #: main.cpp:60 msgid "Files to be added" msgstr "Lisättävät tiedostot" #: main.cpp:61 msgid "Open 'archive'" msgstr "Käytettävä PAKETTI" #: main.cpp:67 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: main.cpp:68 msgid "TDE Archiving tool" msgstr "TDE:n pakettityökalu" #: main.cpp:70 msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" msgstr "© 1997-2006, Arkin eri kehittäjät" #: main.cpp:74 msgid "Maintainer" msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" #: main.cpp:80 msgid "Former maintainer" msgstr "Entinen ylläpitäjä" #: main.cpp:102 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: main.cpp:105 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Ideat, ikonien avustajat" #: mainwindow.cpp:112 msgid "New &Window" msgstr "Uusi &ikkuna" #: mainwindow.cpp:118 msgid "Re&load" msgstr "&Päivitä" #: mainwindow.cpp:224 msgid "" "The archive %1 is already open and has been raised.\n" "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " "symbolic link." msgstr "" "Paketti ”%1” on jo avattu ja tuotu etusijalle.\n" "Huomaa: jos tiedostonimet eivät täsmää, se merkitsee että jompi kumpi on " "symbolinen linkki." #: mainwindow.cpp:251 msgid "Open &as:" msgstr "Tiedosto&muoto:" #: mainwindow.cpp:259 msgid "Autodetect (default)" msgstr "Tunnista automaattisesti (oletus)" #: mainwindow.cpp:421 msgid "Select Archive to Add Files To" msgstr "Valitse paketti, johon tiedostot lisätään" #: mainwindow.cpp:434 msgid "Compressing..." msgstr "Pakkaa..." #: mainwindow.cpp:456 msgid "Please Wait" msgstr "Odota hetki" #. i18n: file ark_part.rc line 16 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Toimenpide" #. i18n: file addition.ui line 24 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Replace old files only &with newer files" msgstr "Korvaa vain &vanhat tiedostot uudemmilla" #. i18n: file addition.ui line 40 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" msgstr "Muuta LF Dosin &CRLF:ksi (Zip)" #. i18n: file extraction.ui line 48 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Muuta tiedostonimet &pieniksi kirjaimiksi (Zip, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" msgstr "Muuta tiedostonimet &isoiksi kirjaimiksi (Rar)" #. i18n: file general.ui line 27 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Use integrated viewer" msgstr "Käytä sisäänrakennettua &näytintä" #. i18n: file general.ui line 35 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Enable Konqueror integration" msgstr "Salli Konqu&erorin yhteiskäyttö" #. i18n: file general.ui line 68 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Konqueror integration is only available if you install the " "Konqueror integration plugin from the tdeaddons package." msgstr "" "Konquerorin yhteiskäyttö on mahdollista vain jos asennat " "Konquerorin tdeaddons paketista." #. i18n: file ark.kcfg line 9 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Last folders used for extraction" msgstr "Viimeksi käytetty kohdekansio" #. i18n: file ark.kcfg line 12 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Replace old files only with newer files" msgstr "Korvaa vanhat tiedostot vain uudemmilla tiedostoilla" #. i18n: file ark.kcfg line 13 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " "archive, only replace the old files if the added files are newer than them" msgstr "" "Mikäli valittu, paketissa olevia tiedostoja korvataan vain, jos lisättävä " "tiedosto on uudempi kuin paketissa oleva." #. i18n: file ark.kcfg line 17 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "Korvaa tiedostot (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 18 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " "archive" msgstr "" "Korvaa mikä tahansa tiedosto, jonka nimi täsmää pakkauksen tiedoston nimeen." #. i18n: file ark.kcfg line 24 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Preserve permissions" msgstr "Säilytä käyttöoikeudet" #. i18n: file ark.kcfg line 25 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " "may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " "your computer" msgstr "" "Säilyttää käyttäjän tunnuksen ja ryhmän sekä oikeudet tiedostoissa. Käytä " "varoen, koska puretuilla tiedostoilla ei välttämättä ole kelvollista omistajaa." #. i18n: file ark.kcfg line 31 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "Pakota MS-tyylisiin lyhyisiin tiedostonimiin (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 32 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" msgstr "Pakottaa paketin tiedostonimet DOSsin 8.3-muotoon" #. i18n: file ark.kcfg line 36 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Translate LF to DOS CRLF" msgstr "Muunna LF Dosin CRLF:ksi (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 40 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Ignore folder names (Zip)" msgstr "Ohita kansionimet (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 41 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " "in the archive." msgstr "" "Pura kaikki tiedostot yhteen purkukansioon välittämättä " "paketinkansiorakenteesta." #. i18n: file ark.kcfg line 47 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "Tallenna symboliset linkit linkkeinä (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 51 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Lisää alikansiot rekursiivisesti (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 55 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Muuta tiedostonimet pieniksi kirjaimiksi (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 59 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Convert filenames to uppercase" msgstr "Muuta tiedostonimet isoiksi kirjaimiksi" #. i18n: file ark.kcfg line 65 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Show search bar" msgstr "Näytä hakupalkki" #. i18n: file ark.kcfg line 69 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Enable Konqueror integration" msgstr "Salli Konquerorin käyttö" #. i18n: file ark.kcfg line 70 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " "or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons " "package installed." msgstr "" "Lisää Konquerorin kontekstivalikoihin pakkaus- ja purkuvalinnat. Tämä " "ominaisuus toimii vain, jos järjestelmässä on tdeaddons asennettuna." #. i18n: file ark.kcfg line 74 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Use integrated viewer" msgstr "Käytä sisäänrakennettua näytintä" #. i18n: file ark.kcfg line 78 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Tar Command" msgstr "Tar-komento" #. i18n: file ark.kcfg line 86 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Enable experimental support for loading ACE files" msgstr "Käytä kokeellista ACE-tiedostomuototukea" #: searchbar.cpp:38 msgid "Reset Search" msgstr "Tyhjennä" #: searchbar.cpp:41 msgid "" "Reset Search\n" "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." msgstr "" "Tyhjennä\n" "Tyhjentää hakupalin, siten että kaikki paketin tiedostot tulevat näkyviin." #: tar.cpp:405 msgid "Unable to fork a decompressor" msgstr "Purkuohjelmaa ei voitu käynnistää" #: tar.cpp:432 msgid "Trouble writing to the tempfile..." msgstr "Ongelmia väliaikaistiedostoon kirjoitettaessa..."