# translation of kdf.po to # translation of kdf.po to Finnish # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-08 04:31+0200\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti,Santeri Kannisto,Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@d5k.net,sk@sot.com," "ilpo@iki.fi" #: disklist.cpp:267 #, c-format msgid "could not execute [%s]" msgstr "ei voitu suorittaa [%s]" #: disks.cpp:229 msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "Kutsuttiin: %1\n" "\n" #: disks.cpp:233 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "ei voitu suorittaa %1" #: kcmdf.cpp:53 msgid "" "

Hardware Information

" "
All the information modules return information about a certain aspect of " "your computer hardware or your operating system. Not all modules are available " "on all hardware architectures and/or operating systems." msgstr "" "

Laitteiston tiedot

" "
Täältä saat tietoa laitteistostasi tai käyttöjärjestelmästä. Tukea ei ole " "kuitenkaan saatavilla kaikille laitteille ja käyttöjärjestelmille." #: tdeconftest.cpp:44 msgid "A test application" msgstr "Testisovellus" #: kdf.cpp:33 msgid "TDE free disk space utility" msgstr "TDE:n vapaan levytilan kertova työkalu" #: kdf.cpp:67 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 msgid "Device" msgstr "Laite" #: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 msgid "Size" msgstr "Koko" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Point" msgstr "Liitospiste" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 msgid "Free" msgstr "Vapaana" #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 #, no-c-format msgid "Full %" msgstr "Käytössä (%)" #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 msgid "Usage" msgstr "Käyttö" #: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 #: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 msgid "visible" msgstr "näkyvissä" #: kdfconfig.cpp:115 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" msgstr "Päivitystaajuus [sekuntia]. Arvo 0 poistaa päivitykset" #: kdfconfig.cpp:121 #, c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "Tiedostonhallinta (esim. konsole -e mc %m):" #: kdfconfig.cpp:130 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "Avaa tiedostonhallinta automaattisesti liitettäessä" #: kdfconfig.cpp:136 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "Avaa ikkuna kun levy tulee kriittisen täyteen" #: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 msgid "hidden" msgstr "piilossa" #: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 msgid "N/A" msgstr "Ei saatavilla" #: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" msgstr "Laite [%1] [%2] on vaarallisen täynnä!" #: kdfwidget.cpp:469 msgid "Mount Device" msgstr "Liitä laite" #: kdfwidget.cpp:470 msgid "Unmount Device" msgstr "Irrota laite" #: kdfwidget.cpp:472 msgid "Open in File Manager" msgstr "Avaa tiedostonhallinta" #: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 msgid "MOUNTING" msgstr "LIITÄN" #: kwikdisk.cpp:48 msgid "TDE Free disk space utility" msgstr "TDE:n vapaan levytilan kertova työkalu" #: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk" #: kwikdisk.cpp:178 msgid "%1 (%2) %3 on %4" msgstr "%1 (%2) %3 %4:llä" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Unmount" msgstr "Irrota" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Mount" msgstr "Liitä" #: kwikdisk.cpp:219 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "Sinun tulee olla pääkäyttäjä liittääksesi levyn" #: kwikdisk.cpp:229 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "&Käynnistä KDiskFree" #: kwikdisk.cpp:233 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "&KwikDiskin asetukset" #: kwikdisk.cpp:327 msgid "Original author" msgstr "Alkuperäinen kehittäjä" #: kwikdisk.cpp:329 msgid "TDE 2 changes" msgstr "TDE 2 muutokset" #: kwikdisk.cpp:330 msgid "TDE 3 changes" msgstr "TDE 3 muutokset" #: mntconfig.cpp:72 msgid "Mount Command" msgstr "Liitoskomento" #: mntconfig.cpp:73 msgid "Unmount Command" msgstr "Irrotuskomento" #: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: mntconfig.cpp:110 msgid "Get Mount Command" msgstr "Hae liitoskomento" #: mntconfig.cpp:125 msgid "Get Unmount Command" msgstr "Hae irrotuskomento" #: mntconfig.cpp:258 msgid "" "This filename is not valid: %1\n" "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." msgstr "" "Tiedostonimi %1 ei ole oikean muotoinen\n" "Sen tulee loppua päätteisiin\n" "\"_mount\" or \"_unmount\"." #: mntconfig.cpp:294 msgid "Only local files supported." msgstr "Vain paikallisia tiedostoja tuetaan." #: mntconfig.cpp:310 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Vain paikallisia tiedostoja tuetaan." #: optiondialog.cpp:32 msgid "General Settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: optiondialog.cpp:38 msgid "Mount Commands" msgstr "Liitoskomennot"