# translation of kedit.po to # translation of kedit.po to Finnish # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-08 04:34+0200\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@d5k.net" #: kedit.cpp:218 msgid "&Insert File..." msgstr "&Lisää tiedosto..." #: kedit.cpp:220 msgid "In&sert Date" msgstr "Li&sää päivämäärä" #: kedit.cpp:222 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Poista &välilyönnit" #: kedit.cpp:237 msgid "OVR" msgstr "YLI" #: kedit.cpp:238 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Rivi:000000 Sarake: 000" #: kedit.cpp:244 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Rivi: 1 Sarake: 1" #: kedit.cpp:245 msgid "INS" msgstr "LIS" #: kedit.cpp:388 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Oikoluku: Käynnistetty." #: kedit.cpp:391 msgid "Spellcheck" msgstr "Oikoluku" #: kedit.cpp:419 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Oikoluku: %1% valmiina" #: kedit.cpp:431 msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Oikoluku: Keskeytetty" #: kedit.cpp:435 msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Oikoluku: Valmis" #: kedit.cpp:462 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell:ä ei voitu käynnistää.\n" "Varmista että ISpell on asetettu oikein ja on polussasi." #: kedit.cpp:468 msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Oikoluku: Kaatui." #: kedit.cpp:469 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell näyttää kaatuneen." #: kedit.cpp:481 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: kedit.cpp:492 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please " "ensure you have enough system resources available to safely load this file, " "or consider using a program that is designed to handle large files such as " "KWrite." msgstr "" "Tiedosto, jota yritit avata on isompi kuin jolle KEdit on suunniteltu. " "Varmista, että sinulla on tarpeeksi järjestelmäresursseja saatavilla " "avataksesi tämän tiedoston turvallisesti, tai käytä sovellusta, joka on " "tehty isojen tiedostojen hallintaan, kuten KWrite." #: kedit.cpp:495 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "Yritetään avata isoa tiedostoa" #: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: kedit.cpp:551 msgid "Insert File" msgstr "Liitä tiedosto" #: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Asiakirjaa on muutettu.\n" "Haluatko tallentaa sen?" #: kedit.cpp:616 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Tiedoston tallennus epäonnistui.\n" "Lopetetaanko kuitenkin?" #: kedit.cpp:700 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Tallennettu: %1" #: kedit.cpp:723 msgid "Save File As" msgstr "Tallenna nimellä" #: kedit.cpp:732 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Tiedosto nimeltään \"%1\" on jo olmeassa. Haluatko varmasti ylikirjoittaa " "sen?" #: kedit.cpp:734 msgid "Overwrite File?" msgstr "Ylikirjoita tiedosto?" #: kedit.cpp:735 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: kedit.cpp:749 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Tallennettu nimellä: %1" #: kedit.cpp:854 msgid "[New Document]" msgstr "[Uusi asiakirja]" #: kedit.cpp:887 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Rivi: %1 Sarake: %2" #: kedit.cpp:897 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Päivämäärä: %1" #: kedit.cpp:898 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Tiedosto: %1" #: kedit.cpp:909 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Tulosta tiedosto %1" #: kedit.cpp:977 msgid "Printing aborted." msgstr "Tulostus keskeytetty." #: kedit.cpp:979 msgid "Printing complete." msgstr "Tulostus on valmis." #: kedit.cpp:993 #, fuzzy msgid "Malformed URL" msgstr "" "Virheellinen URL\n" "%1" #: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077 msgid "You have specified a folder" msgstr "Olet määritellyt kansion" #: kedit.cpp:1032 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Määriteltyä tiedostoa ei ole olemassa" #: kedit.cpp:1040 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia lukea tätä tiedostoa." #: kedit.cpp:1085 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Alkuperäisen tiedoston varmuuskopio ei onnistunut." #: kedit.cpp:1096 msgid "Unable to write to file." msgstr "Tiedostoon ei voida kirjoittaa." #: kedit.cpp:1113 msgid "Could not save file." msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui." #: kedit.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Virheellinen URL\n" "%1" #: kedit.cpp:1142 msgid "Cannot download file." msgstr "Ei voitu hakea tiedostoa." #: kedit.cpp:1185 msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" #: kedit.cpp:1188 msgid "New Window Created" msgstr "Uusi ikkuna luotu" #: kedit.cpp:1190 msgid "Load Command Done" msgstr "Lataaminen valmis" #: kedit.cpp:1251 msgid "TDE text editor" msgstr "TDE Tekstinmuokkain" #: kedit.cpp:1255 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "Koodausta käytetään seuraavissa asiakirjoissa" #: kedit.cpp:1256 msgid "File or URL to open" msgstr "Avattava tiedosto tai URL" #: kedit.cpp:1264 msgid "KEdit" msgstr "KEdit" #: kedit.cpp:1327 kedit.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Font" msgstr "" #: kedit.cpp:1327 msgid "Editor Font" msgstr "Editorin kirjasin" #: kedit.cpp:1331 msgid "Color" msgstr "Väri" #: kedit.cpp:1331 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Tekstin väri muokkausalueella" #: kedit.cpp:1334 msgid "Spelling" msgstr "Oikoluku" #: kedit.cpp:1335 msgid "Spelling Checker" msgstr "Oikolukija" #: kedit.cpp:1340 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ktextfiledlg.cpp:65 msgid "Select Encoding..." msgstr "Valitse koodaus..." #: ktextfiledlg.cpp:93 msgid "Select Encoding" msgstr "Valitse koodaus" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Valitse tekstitiedostojen koodaus: " #: ktextfiledlg.cpp:104 msgid "Default Encoding" msgstr "Oletuskoodaus" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "Oletuskoodaus" #: ktextfiledlg.cpp:156 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Avaa tiedosto" #: ktextfiledlg.cpp:186 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: color.ui:66 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Käytä o&mia värejä" #: color.ui:77 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Edus&taväri:" #: color.ui:91 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Taustaväri:" #: kedit.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Käytä omia värejä." #: kedit.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "Tekstin väri" #: kedit.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: kedit.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Rivitystapa" #: kedit.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Rivinvaihto sarakkeessa" #: kedit.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Tee varmuusk&opio tallennettaessa" #: keditui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "KEdit" #: misc.ui:27 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "Sana&nkierrätys:" #: misc.ui:49 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "Tee varmuusk&opio tallennettaessa" #: misc.ui:58 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "Estä automaattinen rivinvaihto" #: misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "Estä automaattinen rivinvaihto" #: misc.ui:68 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "Määrätyssä sarakkeessa" #: misc.ui:100 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "Rivinvaiht&osarake:"