# translation of kjots.po to finnish # Teemu Rytilahti , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-14 21:15+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Sivut" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "Seuraava kirja" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "Edellinen kirja" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "Seuraava sivu" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "Edellinen sivu" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "&Uusi sivu" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "Uusi &kirja..." #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "Vie sivu" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "Tekstitiedostoon..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "HTML-tiedostoon..." #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "Vie kirja" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "&Poista sivu" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Poista ki&rja" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "Manuaalitallennus" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Kopioi &sivun otsikkoon" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "Uudelleennimeä..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "Lisää päivämäärä" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "Uusi kirja" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Kirjannimi:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kirjan %1?" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "Poista kirja" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa sivun %1? " #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "Poista sivu" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "Automaattinen tallennus" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Tiedosto %1 on jo olemassa. Haluatko ylikirjoittaa sen?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " "may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Tämä kirjanmerkki on vanhemman Kjots-ohjelman versiosta ja sitä ei täysin " "tueta. Se toimii tai ei toimi. Sinun tulisi poistaa ja luoda uudelleen tämä " "kirjanmerkki." #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " "page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Kaikkien sivujen pitää olla kirjan sisällä. Haluatko luoda uuden kirjan, jonne " "tämä sivu sijoitetaan, vai haluatko jättää sivun siirtämisen kokonaan?" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "Luo uusi kirja" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Älä siirrä sivua" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "Avaa URL" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Uudelleennimeä kirja" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Tallennetaan tiedostoa %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Tallennetaan tiedoston %1 sisältöjä tiedostoon %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Tulosta: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Nimetön kirja" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Nimeä kirja uudelleen" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Sivun otsikko:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Sivu %1" #: main.cpp:37 msgid "TDE note taking utility" msgstr "TDE muistilapputyökalu" #: main.cpp:44 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:47 msgid "Current maintainer" msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Alkuperäinen tekijä" #. i18n: file confpagemisc.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " minuuttia" #. i18n: file confpagemisc.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuutti" #. i18n: file confpagemisc.ui line 42 #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "" "Tämä on minuuttien määrä, jonka KJots odottaa ennen kuin tallentaa muutokset " "automaattisesti." #. i18n: file confpagemisc.ui line 50 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "T&allenna jokainen:" #. i18n: file confpagemisc.ui line 115 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "&Tallenna muutokset vaiheittain" #. i18n: file confpagemisc.ui line 121 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " "to books at the interval defined below." msgstr "" "Kun \"Käytä automaattitallennust\" on valittuna, KJots tallentaa " "automaattisesti kirjoihin tehdyt muutokset valituin väliajoin." #. i18n: file confpagemisc.ui line 129 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Käytä Unico&de-merkistökoodausta" #. i18n: file kjots.kcfg line 9 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Kuinka pääikkuna jaetaan." #. i18n: file kjots.kcfg line 12 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "Nykyinen avattu kirja tai sivu." #. i18n: file kjots.kcfg line 15 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "Kirjan sisällön kirjasin." #. i18n: file kjots.kcfg line 19 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Tallennetaanko kirjat automaattisesti vai ei." #. i18n: file kjots.kcfg line 23 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "Käytetäänkö tallennuksessa ja lataamisessa UTF-8 merkistökoodausta." #. i18n: file kjots.kcfg line 27 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "Kirjojen automaattisen tallennuksen aikaväli minuutteina." #. i18n: file kjots.kcfg line 31 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "Viimeinen kirjaan tai sivuun käytetty ID."