# translation of ksim.po to Finnish # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Teemu Rytilahti , 2003. # Mikko Ikola , 2003. # Kim Enkovaara , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005. # Niklas Laxström , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksim\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-31 00:40+0300\n" "Last-Translator: Niklas Laxström \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Teemu Rytilahti, Mikko Ikola" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teemu.rytilahti@d5k.net, ikola@iki.fi" #: generalprefs.cpp:50 msgid "Graph Size" msgstr "Käyrän koko" #: generalprefs.cpp:57 msgid "Graph height:" msgstr "Käyrän korkeus:" #: generalprefs.cpp:73 msgid "Graph width:" msgstr "Käyrän leveys:" #: generalprefs.cpp:93 msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "Näytä täydellinen domain-nimi" #: generalprefs.cpp:97 msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "Uudelleenväritä teemat nykyiselle väriteemalle" #: generalprefs.cpp:131 msgid "Show time" msgstr "Näytä aika" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "Näytä päiväys" #: generalprefs.cpp:173 msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 msgid "%dd %h:%m" msgstr "%dd %h:%m" #: generalprefs.cpp:175 msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "Valmiusaika: %h:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 msgid "Insert item" msgstr "Liitä tietue" #: generalprefs.cpp:186 msgid "Show uptime" msgstr "Näytä valmiusaika" #: generalprefs.cpp:198 msgid "Uptime format:" msgstr "Valmiusajan tyyli:" #: generalprefs.cpp:206 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "Valmiusaika näytetään tekstilomakkeen tavoin\n" "%-merkit korvataan alla olevien selityksien mukaisesti." #: generalprefs.cpp:212 msgid "Uptime Legend" msgstr "Valmiusajan selitteet" #: generalprefs.cpp:222 #, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d - Yhteensä päiviä yhdistettynä" #: generalprefs.cpp:226 msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%h - Yhteensä päiviä päällä" #: generalprefs.cpp:230 #, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m - Yhteensä minuutteja päällä" #: generalprefs.cpp:234 #, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s - Yhteensä sekunteja päällä" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "Lisää tietue" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "Poista tietue" #: generalprefs.cpp:322 msgid "Show memory and free memory" msgstr "Näytä muisti ja vapaa muisti" #: generalprefs.cpp:334 msgid "Mem format:" msgstr "Muistiformaatti:" #: generalprefs.cpp:342 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Muistin ja vapaan muistin määrä näytetään tekstilomakkeen\n" "tavoin. %-merkit korvataan alla olevien selityksien mukaisesti." #: generalprefs.cpp:348 msgid "Memory Legend" msgstr "Muistiselitteet" #: generalprefs.cpp:358 msgid "%t - Total memory" msgstr "%t - Muistia yhteensä" #: generalprefs.cpp:362 msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "%F - Kaikkiaan vapaata muistia sisältäen väli- ja puskuroidun muistin" #: generalprefs.cpp:366 #, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f - Muistia vapaana" #: generalprefs.cpp:370 #, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u - Muistia käytettynä" #: generalprefs.cpp:374 #, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c - Välimuistia yhteensä" #: generalprefs.cpp:378 msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b - Puskurimuistia yhteensä" #: generalprefs.cpp:382 #, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s - Jaettua muistia yhteensä" #: generalprefs.cpp:455 msgid "Show swap and free swap" msgstr "Näytä sivutus ja vapaa sivutus" #: generalprefs.cpp:483 msgid "Swap format:" msgstr "Välimuistiformaatti:" #: generalprefs.cpp:491 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Välimuistin ja vapaan välimuistin määrä näytetään tekstilomakkeen\n" "tavoin. %-merkit korvataan alla olevien selityksien mukaisesti." #: generalprefs.cpp:497 msgid "Swap Legend" msgstr "Välimuistin selitteet" #: generalprefs.cpp:507 msgid "%t - Total swap" msgstr "%t - Välimuistia yhteensä" #: generalprefs.cpp:511 #, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f - Välimuistia vapaana" #: generalprefs.cpp:515 #, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u - Välimuistia käytössä" #: ksim.cpp:59 msgid "KSim" msgstr "KSim" #: ksim.cpp:60 msgid "A plugin based system monitor for TDE" msgstr "Laajennuspohjainen järjestelmämonitori TDE:lle" #: ksim.cpp:61 msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" #: ksim.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: ksim.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "Alkuperäinen tekijä" #: ksim.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Kehittäjä" #: ksim.cpp:67 msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "Joitain FreeBSD-käännöksiä" #: ksim.cpp:69 msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "Testausta, bugikorjauksia ja hiukan apuja" #: ksimpref.cpp:41 msgid "Configure" msgstr "" #: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159 msgid "Plugins" msgstr "Laajennukset" #: ksimpref.cpp:53 ksimpref.cpp:61 ksimpref.cpp:67 ksimpref.cpp:73 #: ksimpref.cpp:79 ksimpref.cpp:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ksimpref.cpp:56 msgid "Monitors" msgstr "Monitorit" #: ksimpref.cpp:57 msgid "Monitors Installed" msgstr "Asennetut monitorit" #: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ksimpref.cpp:62 msgid "General Options" msgstr "Yleiset asetukset" #: ksimpref.cpp:67 msgid "Clock" msgstr "Kello" #: ksimpref.cpp:68 msgid "Clock Options" msgstr "Kellon asetukset" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime" msgstr "Valmiusaika" #: ksimpref.cpp:74 msgid "Uptime Options" msgstr "Valmiusajan asetukset" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory" msgstr "Muisti" #: ksimpref.cpp:80 msgid "Memory Options" msgstr "Muistiasetukset" #: ksimpref.cpp:85 msgid "Swap" msgstr "Välimuisti" #: ksimpref.cpp:86 msgid "Swap Options" msgstr "Välimuistiasetukset" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Themes" msgstr "Teemat" #: ksimpref.cpp:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Teemavalitsin" #: ksimpref.cpp:125 msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "%1:n asetussivua ei voitu poistaa, koska laajennusta ei ole ladattu tai " "asetussivua ei ole luotu." #: ksimpref.cpp:150 msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "%1:n asetussivua ei voitu ladata, koska laajennusta ei ole ladattu tai " "asetussivua ei ole luotu." #: ksimpref.cpp:160 msgid "%1 Options" msgstr "%1-asetukset" #: ksimsysinfo.cpp:197 msgid "Current system time" msgstr "Järjestelmän nykyinen aika" #: ksimsysinfo.cpp:211 msgid "Current system date" msgstr "Järjestelmän nykyinen päivä" #: ksimsysinfo.cpp:227 msgid "System uptime" msgstr "Järjestelmän päälläoloaika" #: ksimsysinfo.cpp:308 msgid "Uptime display disabled" msgstr "Valmiusajan näyttö ei käytössä" #: ksimsysinfo.cpp:316 msgid "Memory display disabled" msgstr "Muistin näyttö ei käytössä" #: ksimsysinfo.cpp:324 msgid "Swap display disabled" msgstr "Välimuistin käytön näyttö poissa päältä" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ksimview.cpp:198 msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "" "Tapahtui virhe yrittäessä luoda paikallisia kansioita. Lupaongelmat " "saattoivat aiheuttaa tämän." #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property " "being empty in the plugins desktop file" msgstr "" "Ksim ei voinut ladata %1 laajennusta johtuen X-KSIM-LIBRARY:n tavaroiden " "olleen tyhjiä laajennuksien työpöytätiedostossa." #: library/pluginloader.cpp:99 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the " "plugin, check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path" msgstr "" "Laajennusta %1 ei löytynyt. Tarkista, että laajennus on asennettua ja se " "löytyy sinun $TDEDIR/lib -hakemistostasi." #: library/pluginloader.cpp:105 msgid "" "An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:
    \n" "
  • The plugin doesn't have the %2 macro
  • \n" "
  • The plugin has been damaged or has some unresolved symbols
  • \n" "
\n" "Last error message that occurred: \n" "%3
" msgstr "" "Virhe ladattaessa laajennusta %1 \n" "Tämä voi johtua:
    \n" "
  • Laajennuksella ei ole %2 -makroa
  • \n" "
  • Laajennus on vioittunut tai sillä on ratkaisemattomia symboleja
  • \n" "
\n" "Edellinen virhe: \n" "%3
" #: library/pluginloader.cpp:315 msgid "Unable to get last error message" msgstr "Ei voitu saada viimeistä virheviestiä" #: library/pluginmodule.cpp:125 msgid "About" msgstr "" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "Monitori" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: monitorprefs.cpp:37 msgid "LMB Command" msgstr "LMB-komento" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "KSimin prosessorilaajennus" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "Prosessorilaajennus KSimille" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 msgid "Available CPUs" msgstr "Prosessoreja saatavilla" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 msgid "Chart Format" msgstr "Taulukkoformaatti" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/snmp/configwidget.ui:43 #: monitors/snmp/configwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Muokkaa..." #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 msgid "Chart Legend" msgstr "Taulukkoselite" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T - CPU-aika yhteensä (sys + user + nice)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t - CPU-aika kokonaan (sys + user)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s - Järjestelmäaika yhteensä" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u - Käyttäjäaika yhteensä" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n - Nice-aika yhteensä" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, c-format msgid "cpu %1" msgstr "prosessori %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Modify CPU Format" msgstr "Muokkaa CPU:n muotoa" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Chart format:" msgstr "Korttimuoto:" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "KSimin levylaajennus" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "Levylaajennus KSimille" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 msgid "All Disks" msgstr "Kaikki levyt" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 msgid "in: %1k" msgstr "sisään: %1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 msgid "out: %1k" msgstr "ulos: %1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 msgid "%1k" msgstr "%1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 msgid "Disks" msgstr "Levyt" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 #: monitors/snmp/configwidget.ui:51 monitors/snmp/configwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:498 monitors/net/netconfig.cpp:77 #: monitors/snmp/configwidget.ui:35 monitors/snmp/configwidget.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove" msgstr "&Poista..." #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 msgid "Disk Styles" msgstr "Levytyylit" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 msgid "Display the read and write data as one" msgstr "Näytä luettu ja kirjoitettu tieto yhtenä" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "" "Näytä luettu ja kirjoitettu tieto\n" "jaettuna sisään/ulosmenevään tietoon" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Add Disk Device" msgstr "Lisää uusi levy" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Disk name:" msgstr "Levyn nimi:" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 msgid "The following errors occurred:
    " msgstr "Tapahtui seuraavat virheet:
      " #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 msgid "&Mount Device" msgstr "&Liitä laite" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 msgid "&Unmount Device" msgstr "&Irrota laite" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 msgid "Mounted Partition" msgstr "Liitetty partitio" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 msgid "Device" msgstr "Laite" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 monitors/snmp/configwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 msgid "Show percentage" msgstr "Näytä prosentit" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 msgid "Display short mount point names" msgstr "Näytä lyhyet liitospisteiden nimet" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount " "point /home/myuser would become myuser." msgstr "" "Tämä valinta lyhentää liitetyn osion hakemiston nimeä. Esimerkiksi " "liitospiste /home/myuser olisi myuser." #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Update interval:" msgstr "Päivitysväli:" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 msgid "0 means no update" msgstr "0 tarkoittaa ei päivityksiä" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:153 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "KSimin tiedostojärjestelmälaajennus" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "Tiedostojärjestelmälaajennus KSimille" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 msgid "Some Fixes" msgstr "Muutamia korjauksia" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 msgid "FreeBSD ports" msgstr "FreeBSD-käännökset" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "KSimin I8K-laajennus" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "Dellin I8K laitteistomonitorin liitännäinen" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "Oikea tuuletin: %1 RPM" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 msgid "Right fan: Off" msgstr "Oikea tuuletin: Pysähtynyt" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "Vasen tuuletin: %1 RPM" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 msgid "Left fan: Off" msgstr "Vasen tuuletin: Pysähtynyt" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "CPU:n lämpötila: %1°%2" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "Näytä lämpötila Fahrenheit-asteikolla" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 msgid " sec" msgstr " sek" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "KSimin sensorilaajennus" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "lm_sensors -laajennus KSimille" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 msgid "Sensor specified not found." msgstr "Määriteltyä sensoria ei löytynyt" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr " RPM" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr " V" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 msgid "No." msgstr "Ei." #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "Nimike" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 msgid "Sensors" msgstr "Sensorit" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:84 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Arvo" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 msgid "Display Fahrenheit" msgstr "Näytä Fahrenheitit" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:141 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Poista valinnat" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "Poista valinnat" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Käännä valinnat" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Modify Sensor Label" msgstr "Muokkaa ilmaisimen nimilappua" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Sensor label:" msgstr "Ilmaisimen nimilappu:" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "KSimin postilaajennus" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "Postintarkkailulaajennus KSimille" #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 msgid "KSim Net Plugin" msgstr "KSimin verkkolaajennus" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 msgid "A net plugin for KSim" msgstr "Verkkolaajennus KSimille" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "katkaistuna" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "ei" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 msgid "Interface" msgstr "Liitäntä" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 msgid "Timer" msgstr "Ajastin" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "Komennot" #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 msgid "&Add Net Device" msgstr "&Lisää verkkolaite" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 msgid "&Modify '%1'" msgstr "&Muokkaa '%1'" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 msgid "&Remove '%1'" msgstr "&Poista '%1'" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "&Muokkaa..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "&Poista..." #: monitors/net/netconfig.cpp:219 msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa verkkolaitteen '%1'?" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "Sinulla on jo tämän niminen verkkoliitäntä, valitse toinen nimi" #: monitors/net/netdialog.cpp:56 msgid "Network Interface" msgstr "Verkkoliitäntä" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 msgid "Interface:" msgstr "Liitäntä:" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 msgid "Show timer" msgstr "Näytä ajastin" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 msgid "hh - Total hours online" msgstr "hh - Tunteja yhteensä yhdistettynä" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 msgid "mm - Total minutes online" msgstr "mm - Minuutteja yhteensä yhdistettynä" #: monitors/net/netdialog.cpp:116 msgid "ss - Total seconds online" msgstr "ss - Sekunteja yhteensä yhdistettynä" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "Aktivoi yhdistä/katkaise" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 msgid "Connect command:" msgstr "Yhdistyskomento:" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 msgid "Disconnect command:" msgstr "Katkaisukomento:" #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 msgid "&Stop" msgstr "&Pysäytä" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "" "Tällä koneella on seuraava monitori liitettynä. Haluatko todella poistaa " "tämän koneen?\n" "Tällä koneella on seuraavat %n monitorit liitettynä. Haluatko varmasti " "poistaa tämän koneen?" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 msgid "Delete Host Entry" msgstr "Poista kone" #: monitors/snmp/configpage.cpp:163 msgid "Delete" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "Anna tämän valvontaruudun nimi" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "Anna olion tunnisteelle kelvollinen nimi" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 msgid "SNMP Host Probe" msgstr "SNMP-koneen testaus" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "Tutkii yleisiä tunnuksia..." #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "Isäntäkoneen %1 selauksen tulokset:" #: themeprefs.cpp:68 msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "" "GKrellm-teematuki. Käyttääksesi gkrellmin teemoja, pura teemat allaolevaan " "kansioon" #: themeprefs.cpp:78 msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "Avaa Konqueror KSimin teemakansiossa" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: themeprefs.cpp:107 msgid "Alternate themes:" msgstr "Vaihtoehtoiset teemat:" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "Kirjasin:" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: themeprefs.cpp:124 msgid "Large" msgstr "Iso" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: themeprefs.cpp:126 msgid "Default" msgstr "" #: themeprefs.cpp:238 msgid "None Specified" msgstr "Ei mitään määriteltynä" #: themeprefs.cpp:239 msgid "None specified" msgstr "Ei mitään määriteltynä" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Browse" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop" msgstr "&Pysäytä" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:73 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:136 monitors/snmp/hostdialogbase.ui:423 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:297 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:99 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:150 monitors/snmp/hostdialogbase.ui:437 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:311 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Selected object:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "textLabel1" msgstr "Nimike" #: monitors/snmp/configwidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Hosts" msgstr "SNMP-koneen testaus" #: monitors/snmp/configwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Monitors" msgstr "Monitorit" #: monitors/snmp/configwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:18 #, no-c-format msgid "Configure Host" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Levyn nimi:" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Authentication Details" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Community String:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:185 #, no-c-format msgid "S&ecurity name:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Security &level:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "&Authentication type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "P&rivacy type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Priva&cy passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Authentication &passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:341 #, no-c-format msgid "&SNMP version:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Test Host..." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Monitor" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Display type:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Object identifier:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options for Label" msgstr "Muokkaa ilmaisimen nimilappua" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Use custom format string:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "" "The text in the edit box is what is displayed except that any occurrence of " "%s will be replaced with the snmp object value and any occurrence of " "%n will be replaced with the name of this monitor (see Name input " "field) ." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:134 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text Label" msgstr "Nimike" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:338 #, no-c-format msgid "blehStatus" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:346 #, no-c-format msgid "Options for Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:357 #, no-c-format msgid "Treat data as byte transfer rate and display the current value inline" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Browse..." msgstr "" #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Probe Results" msgstr ""