# traduction de klock.po en Français # Traduction de klock.po en Français # translation of klock.po to Français # translation of klock.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Sebastien Renard , 2003, 2004. # Sébastien Renard , 2004. # Delafond , 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Sebastien Renard , 2005. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-18 16:46+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Euphorie" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Cubisme" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Mauvais calcul" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "Théorie mère" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Nulle part" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Écho" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaléidoscope" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Aléatoire)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Euphorie »" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Mode : " #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphorie 1.0

\n" "

Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Porté sur KDE par Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hypnotique" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Psychotique" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Cierges merveilleux" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigme" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galactique" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Flux »" #: kdesavers/Flux.cpp:921 msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Porté sur KDE par Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Vents Solaires" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Cordes cosmiques" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Aiguilles" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Dépôt spatial" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Dansant" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Courant de fond" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Vents Solaires »" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Vents Solaires 1.0

\n" "

Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Porté sur KDE par Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "KBanner" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « KBanner »" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Famille : " #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Taille : " #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Gras" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541 #: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Couleur : " #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Couleurs cycliques" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse : " #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Message : " #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Utiliser l'heure actuelle" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Écrit par Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Amélioré par Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Linéaire aléatoire" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Sinus horizontal" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Rebonds circulaires" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordonnées polaires" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110 #: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Cet écran de veille requiert un affichage en couleur" #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Blob »" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Durée de chaque image :" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109 #: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498 #, no-c-format msgid " sec" msgstr "seconde(s)" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithme : " #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Écrit par Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

Test Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Feux d'artifice 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My KDE, please!" msgstr "Mon KDE s'il vous plaît" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "À la conquête du monde" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Donne moi tes yeux..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using KDE" msgstr "Merci d'utiliser KDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Ça devient chaud cette nuit" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3" msgstr "Bienvenue dans KDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Fontaine de particules »" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Fontaine de particules

\n" "

Écran de veille Fontaine de Particule pour KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

Code de KConfig et « Configuration... » de KScreenSaver améliorés par Nick " "Betcher 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Gravité de particules »" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Gravité de particules

\n" "

Écran de veille Gravité de particules pour KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

Code de KConfig et « Configuration... » de KScreenSaver amélioré par Nick " "Betcher 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Horloge »" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747 #: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Couleur" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Petite aiguille :" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Grande aiguille :" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "&Trotteuse :" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "&Ajuster :" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Image de fond :" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "Tai&lle :" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Petite" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Grande" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Maintenir l'horloge centrée" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver" "
Version 1.0" "
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Écran de veille « Horloge »" "
Version 1.0" "
écrit par Melchior Franz (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Machine virtuelle" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Configurer l'écran de veille « Machine virtuelle »" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Vitesse de la machine virtuelle" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Vitesse de rafraîchissement : " #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Machine virtuelle Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "À propos de Machine virtuelle" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "Lignes" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Lignes »" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136 #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Longueur : " #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Début : " #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Milieu : " #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Fin : " #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Lignes Version 2.2.0\n" "\n" "Écrit par Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "Attracteur de Lorentz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Attracteur de Lorentz »" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Époque : " #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Coloration : " #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Rotation en Z : " #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Rotation en Y : " #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Rotation en X : " #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for KDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Écran de veille Attracteur de Lorentz pour KDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulation d'un pendule à deux parties" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Rapport de la seconde masse sur la somme des deux.\n" "Les valeurs valables vont de %1 à %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Rapport de la longueur de la seconde partie du pendule sur la somme des deux.\n" "Les valeurs valables vont de %1 à %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Constante de gravité en unité arbitraire.\n" "Les valeurs valables vont de %1 à %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Énergie en unité de l'énergie potentielle maximum de la configuration " "actuelle.\n" "Les valeurs valables vont de %1 à %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Temps, en secondes, après lequel un changement aléatoire de perspective se " "produit.\n" "Les valeurs valables vont de %1 à %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 msgid "" "

KPendulum Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a two-part pendulum

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Écran de veille KPendulum pour KDE

" "

Simulation d'un pendule à deux parties

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "Polygones" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Polygones »" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Sommets : " #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polygon version 2.2.0\n" "\n" "Écrit par Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulation d'un corps asymétrique en libre rotation" #: kdesavers/rotation.cpp:718 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Longueur des traînées en secondes de visibilité.\n" "Les valeurs valables vont de %1 à %2." #: kdesavers/rotation.cpp:723 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Moment angulaire selon l'axe z en unité arbitraire\n" "Les valeurs valables vont de %1 à %2." #: kdesavers/rotation.cpp:782 msgid "" "

KRotation Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a force free rotating asymmetric body

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Écran de veille KRotation pour KDE

" "

Simulation d'un corps asymétrique en libre rotation

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Sciences" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Tourbillon" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Sphère" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiel" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Contraction" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Onde" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Courbure" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Science »" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Inverse" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Gravité" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Masquer le fond d'écran" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349 #: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensité : " #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Mouvement : " #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Science version 0.26.5\n" "\n" "écrit par Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Diaporama" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Aucune image trouvée" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Diaporama »" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Diaporama" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Drapeau »" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Drapeau

\n" "

Écran de veille drapeau ondulant pour KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "KDE Screen Lock/Saver" msgstr "Écran de veille / Verrouillage de KDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille." #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Exécuter dans une fenêtre X-Window spécifique." #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Exécuter dans la fenêtre racine de X-Window." #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Lancer l'écran de veille en mode démonstration." #: xsavers/main.cpp:52 msgid "KLock" msgstr "KLock" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "" "GL can not render with root visual\n" msgstr "" "GL ne peut pas calculer sur la fenêtre racine\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Espace »" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Intervalle de torsion : " #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Fourmillement »" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Nombre d'abeilles : " #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 par Patrick J. Naughton\n" "\n" "Porté vers KScreenSaver par Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "À propos de Swarm" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Configurer KFireSaver" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Ouvrir" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "KDE (default)" msgstr "KDE (défaut)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Blanc élégant" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Simple et rapide" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Réalité améliorée" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Illusions hypnotiques" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Présélection : " #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "Fenêtre d'aperçu" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Voici l'aperçu (s'il n'est pas détaché)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "A P E R Ç U" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "Afficher dans une fenêtre &séparée" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Appliquer et mettre à jour" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Afficher" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Afficher les &types :" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Affichage simple" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Complètement aléatoire" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Changer uniquement les couleurs" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Changer uniquement les feux d'artifices" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Nombre de feux d'artifices :" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "few" msgstr "Peu" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402 #: rc.cpp:69 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "more" msgstr "Plus" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Taille des particules :" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445 #: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "small" msgstr "Petite(s)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478 #: rc.cpp:78 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "big" msgstr "Grande(s)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Utiliser le feu à la base" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Sélectionner la couleur" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Activer le son" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Limiter la surcharge (recommandé)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Ajustement temps réel des IPS (recommandé)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622 #: rc.cpp:99 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Feux d'artifices" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Blanc éclatant" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Velours pourpre" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Vert profond" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Rouge profond" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Multicolore" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "Essayer un feu d'artifice bicolore" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "Ceci permet la création aléatoire de feux d'artifices qui explosent en deux " "couleurs" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Bleuâtre" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Orange flamboyant" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Vert pur" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Anneaux de feu" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171 #: rc.cpp:177 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "Essayez-moi" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Fission nucléaire" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Cascade d'étincelles" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Classique" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Explosion uniquement" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Spirales toxiques" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Le monde en flammes" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Spéciales" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Logos" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Observer les explosions d'images" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Activer l'explosion des images" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "KDE icons" msgstr "Icônes de KDE" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Enables KDE Icons" msgstr "Utiliser les icônes de KDE" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Enables random KDE Icons explosions." msgstr "Permettre l'explosion aléatoire des icônes de KDE" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Utiliser Tux" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Permettre l'explosion aléatoire de Tux" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Réduire les détails" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "Utile pour augmenter la vitesse" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "Si activé, accélère l'explosion des logos au détriment de la qualité" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Utiliser Konqui" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Permettre l'explosion aléatoire de Konqui" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Fréquence :" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "Parfois" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "often" msgstr "Souvent" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Clignotement" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "Permettre un effet de clignotement naturel" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Cette option produit une sorte de vibration dans la lueur de l'étoile" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Gradient rouge-bleu" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "Simule un horizon coloré" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Donne une teinte rougeâtre aux étoiles du bas" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Nombre : " #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "less" msgstr "Moins" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266 #: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Étoiles" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272 #: rc.cpp:273 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Observer les étoiles" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275 #: rc.cpp:276 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Activer les étoiles dans le ciel" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Écritures" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effets" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Faire clignoter l'écran à chaque explosion" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "Hypnotique" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Méga fusées" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimension :" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Les feux d'artifices laissent une traînée" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524 #: rc.cpp:318 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "Toujours pas porté" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Opacité instantanée :" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "max" msgstr "max" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Effet de fondu" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Lumière sphérique après une explosion" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "Attention, ceci peut esquinter votre esprit ;-)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Augmente le facteur d'échelle des particules proches de vous, ce qui provoque " "une expérience très colorée ;-)" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Écran de veille « Fontaine de particules »" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59 #: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Utiliser des textures" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111 #: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Formes" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153 #: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Flashes" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170 #: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Taille des particules : " #. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Configurer la gravité" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Configuration de KPendulum" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Perspective" "
\n" "Change [s]" msgstr "" "Perspective" "
\n" "Changement [s]" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "Précise le temps en secondes après lequel un changement aléatoire de " "perspective se produit" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Barres" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Configuration de KRotation" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Traces" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Thêta :" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz :" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Inclure les images des sous-dossiers" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "O&rdre aléatoire" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "Redimen&sionner les images" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "Dossier des &images : " #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Afficher les &noms" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Délai : " #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "&Position aléatoire" #. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Configuration du drapeau" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org"