# translation of kcmkwinrules.po to # translation of kcmkwinrules.po to Français # traduction de kcmkwinrules.po en Français # # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Delafond , 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004. # Nicolas Ternisien , 2005. # Nicolas Ternisien , 2005. # Matthieu Robin , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-01 23:39+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gérard Delafond, Simon Depiets,Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gerard@delafond.org, 2df@tuxfamily.org,nicolas.ternisien@gmail.com" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 #: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Fenêtre normale" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 #: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 #: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Dock (tableau de bord)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 #: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 #: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Menu détachable" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 #: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Fenêtre de boîte de dialogue" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 #: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Type de chevauchement" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 #: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Barre de menus isolée" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 #: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Fenêtre d'utilitaire" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 #: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Écran de démarrage" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Inconnue - sera traitée comme une fenêtre normale" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmkwinrules" msgstr "kcmkwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Module de configuration des réglages spécifiques aux fenêtres" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 KWin et les auteurs de KControl" #: kcm.cpp:81 msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows. " "

Please note that this configuration will not take effect if you do not use " "KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " "refer to its documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "

Réglages spécifiques à une fenêtre

Ici, vous pouvez personnaliser les " "réglages de fenêtres spécifiquement pour certaines fenêtres. " "

Notez que cette configuration ne prendra pas effet si vous n'utilisez par " "KWin comme gestionnaire de fenêtres. Si vous utilisez un autre gestionnaire de " "fenêtres, reportez-vous à sa documentation pour savoir comment personnaliser le " "comportement des fenêtres." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Se rappeler des options séparément pour chaque fenêtre" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Afficher les options internes pour s'en souvenir" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Options internes pour s'en souvenir" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Paramètres d'application pour « %1 »" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Paramètres de fenêtre pour « %1 »" #: main.cpp:279 msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:280 msgid "KWin helper utility" msgstr "Utilitaire d'aide de KWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Cet utilitaire d'aide n'est pas censé être appelé directement." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 #: rc.cpp:3 rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Rôle supplémentaire :" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Classe :" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Rôle :" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titre :" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Type :" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Machine :" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informations sur la fenêtre sélectionnée" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Utiliser une &classe de fenêtre (application entière)" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " "window class should usually work." msgstr "" "Pour sélectionner toutes les fenêtres appartenant à une application spécifique, " "la sélection d'une seule classe de fenêtres devrait habituellement fonctionner." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "" "Utilise&r une classe de fenêtres et un rôle de fenêtre (fenêtre spécifique)" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and window " "role should be selected. Window class will determine the application, and " "window role the specific window in the application; many applications do not " "provide useful window roles though." msgstr "" "Pour sélectionner une fenêtre spécifique dans une application, à la fois la " "classe de fenêtres et le rôle d'une fenêtre doivent être sélectionnés. La " "classe de fenêtres déterminera l'application ; le rôle de la fenêtre " "déterminera la fenêtre spécifique dans l'application. Beaucoup d'applications " "ne fournissent pas de rôles de fenêtres utiles, malheureusement." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Utiliser la classe de &fenêtres complète (fenêtre spécifique)" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window class " "to contain both application and window role." msgstr "" "Avec certaines classes de fenêtres d'applications (non-KDE), la classe de " "fenêtres complète peut suffire pour sélectionner une fenêtre spécifique dans " "une application, car elles déterminent la classe complète pour contenir à la " "fois l'application et le rôle de fenêtre." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Correspondre aussi au &titre de la fenêtre" #. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " "shortcuts with modifiers can be used." "

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list" "), where base are modifiers and list is a list of keys." "
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Un raccourci unique peut facilement être assigné ou effacer en utilisant deux " "boutons. Seuls les raccourcis avec un modificateur peuvent être utilisés." "

\n" "Il est possible d'utiliser plusieurs raccourcis, et le premier disponible sera " "utilisé. Les raccourcis sont spécifiés en utilisant des définitions séparées " "par des espaces. Une définition est construite comme ceci : base+(" "liste), où « base » correspond aux modificateurs, et « liste » étant une " "liste de touches." "
\n" "Par exemple, « Maj+Alt+(123) Maj+Ctrl+(ABC) » testera tout d'abord « " "Maj+Alt+1 », puis les suivants et terminera par « Maj+Ctrl+C »." #. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "Raccourci &unique" #. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Effacer" #. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modifier..." #. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Monter" #. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Descendre" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Fenêtre" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "De&scription :" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "&Classe de fenêtres (type d'application) :" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Rôle de fenêtre :" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Sans importance" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Correspondance exacte" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 #: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Correspondre à une sous-chaîne" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Expression rationnelle" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Co&rrespondre à la classe de fenêtres entière" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Détecter les propriétés de la fenêtre" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Détecter" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "Fenêtre &Extra" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "&Types de fenêtres :" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "T&itre de la fenêtre :" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Machine (nom d'hôte) :" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Géométrie" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 #: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 #: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 #: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 #: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 #: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Ne pas affecter" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 #: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 #: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 #: rc.cpp:563 rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Appliquer initialement" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 #: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 #: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 #: rc.cpp:566 rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Mémoriser" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 #: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 #: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 #: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 #: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 #: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Forcer" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 #: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 #: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 #: rc.cpp:572 rc.cpp:608 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Appliquer maintenant" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 #: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 #: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 #: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 #: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 #: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Forcer temporairement" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 #: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX :" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Taille" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Position" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Maximisée &horizontalement" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "Plein &écran" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Maximisée &verticalement" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "&Bureau" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "En&roulée" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimisée" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Pas de placement" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 #: rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Intelligent" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Taille maximale" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 #: rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "En cascade" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Centré" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "En haut Gauche" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 #: rc.cpp:404 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Sous la souris" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "Sur la fenêtre principale" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "P&lacement" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "Conser&ver dessus" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Conserver &dessous" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Ignorer le pa&ger" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Ignorer la barre des &tâches" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 #: rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "Pa&s de bordure" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Accepter le &focus" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "&Fermable" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Opacité a&ctive en %" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 #: rc.cpp:467 rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Opacité i&nactive en %" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 #: rc.cpp:614 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 #: rc.cpp:617 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "A&stuces" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 #: rc.cpp:620 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Prévention du vol de &focus" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Opaque" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 #: rc.cpp:665 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 #: rc.cpp:668 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Type de fenêtre" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 #: rc.cpp:671 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "Déplacement / redi&mensionnement" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 #: rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Aucune" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Bas" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Élevée" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 #: rc.cpp:704 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Extrême" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 #: rc.cpp:710 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "Taille m&inimale" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "Taille m&aximale" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 #: rc.cpp:737 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Ignorer la &géométrie demandée" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 #: rc.cpp:749 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Obéir strictement à la géométrie" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Bloquer les raccourcis globaux" #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." msgstr "" "Cochez cette case pour modifier cette propriété de fenêtre pour les fenêtres " "spécifiées." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:" "

    " "
  • Do Not Affect: The window property will not be affected and " "therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " "more generic window settings from taking effect.
  • " "
  • Apply Initially: The window property will be only set to the given " "value after the window is created. No further changes will be affected.
  • " "
  • Remember: The value of the window property will be remembered and " "every time time the window is created, the last remembered value will be " "applied.
  • " "
  • Force: The window property will be always forced to the given " "value.
  • " "
  • Apply Now: The window property will be set to the given value " "immediately and will not be affected later (this action will be deleted " "afterwards).
  • " "
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given " "value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " "hidden).
" msgstr "" "Spécifier comment la propriété de la fenêtre doivent affectées : " "
    " "
  • Ne pas affecter : La propriété de la fenêtre ne sera pas affectée " "et pour cela, la gestion par défaut sera utilisée. Spécifier ceci empêchera les " "réglages de fenêtres plus génériques d'avoir un effet.
  • " "
  • Appliquer initialement : La propriété de fenêtre ne sera " "positionnée que sur la valeur donnée après que la fenêtre est crée. Aucun autre " "changement ne sera affecté.
  • " "
  • Mémoriser : La valeur de la propriété de fenêtre sera mémorisée et " "à chaque fois que la fenêtre est crée, la dernière valeur mémorisée sera " "appliquée.
  • " "
  • Forcer : La propriété de fenêtre sera toujours forcée à la valeur " "donnée.
  • " "
  • Forcer temporairement : La propriété de la fenêtre sera forcée à " "la valeur donnée jusqu'à ce qu'elle soit cachée (l'action sera effacée après " "que la fenêtre ait été cachée).
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:" "
    " "
  • Do Not Affect: The window property will not be affected and " "therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " "more generic window settings from taking effect.
  • " "
  • Force: The window property will be always forced to the given " "value.
  • " "
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given " "value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " "hidden).
" msgstr "" "Spécifier comment la propriété de la fenêtre doit être affectée : " "
    " "
  • Ne pas affecter : La propriété de la fenêtre ne sera pas affectée " "et pour cela, la gestion par défaut pour qu'il soit utilisé. En spécifiant " "ceci, les réglages plus généraux de la fenêtre seront empêchés d'avoir un " "effet.
  • " "
  • Forcer : La propriété de la fenêtre sera toujours forcée à la " "valeur donnée.
  • " "
  • Forcer temporairement : La propriété de la fenêtre sera forcée à " "la valeur donnée jusqu'à ce qu'elle soit cachée (l'action sera effacée après " "que la fenêtre ait été cachée).
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Tous les bureaux" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Configuration pour %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Entrée sans nom" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " "If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " "limit the window types to avoid special window types." msgstr "" "Vous avez spécifié la classe de fenêtres comme non important.\n" "Ceci signifie que les réglages s'appliqueront peut-être aux fenêtres de toutes " "les applications. Si vous voulez vraiment créer un réglage générique, il est " "recommandé que vous limitiez au moins les types de fenêtres pour éviter les " "types de fenêtres spéciaux." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Modifier les réglages spécifiques à la fenêtre" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " "or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " "the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " "value." msgstr "" "Cette fenêtre de configuration permet de modifier les paramètres uniquement " "pour la fenêtre ou l'application sélectionnée. Choisissez le paramètre que vous " "voulez modifier, activez-le en cochant la case correspondante, et indiquez de " "quelle façon le paramètre doit être modifié, et à quelle valeur." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Consultez la documentation pour plus de détails." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Modifier le raccourci"