# translation of kshisen.po to French # traduction de kshisen.po en Français # translation of kshisen.po to français # translation of kshisen.po to Français # kshisen.po # First-Translator : 1999-01-04 # Serge "sergio" Tellène # Update : 1999-03-16 # Philippe Thomin # Gérard Delafond , 2002, 2004. # Robert Jacolin , 2003. # Cedric Pasteur , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Matthieu Robin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kshisen\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-12 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 18:22+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. i18n: file settings.ui line 24 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Gravity" msgstr "Gravité" #. i18n: file settings.ui line 32 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Allow unsolvable games" msgstr "Autoriser les parties sans solution" #. i18n: file settings.ui line 40 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Board Difficulty" msgstr "Difficulté du plateau" #. i18n: file settings.ui line 71 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Facile" #. i18n: file settings.ui line 79 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Difficile" #. i18n: file settings.ui line 92 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Piece Removal Speed" msgstr "Vitesse de suppression des pièces" #. i18n: file settings.ui line 123 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lent" #. i18n: file settings.ui line 131 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rapide" #. i18n: file settings.ui line 144 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Prefer unscaled tiles" msgstr "Préférer les tuiles non redimensionnées" #. i18n: file settings.ui line 152 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Tile Size" msgstr "Taille des tuiles" #. i18n: file settings.ui line 163 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "14x6" msgstr "14x6" #. i18n: file settings.ui line 171 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "18x8" msgstr "18x8" #. i18n: file settings.ui line 182 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "26x14" msgstr "26x14" #. i18n: file settings.ui line 193 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "30x16" msgstr "30x16" #. i18n: file settings.ui line 227 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "24x12" msgstr "24x12" #: main.cpp:47 msgid "A KDE game similiar to Mahjongg" msgstr "Un jeu pour KDE, semblable au Mah-Jong" #: main.cpp:52 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Déplacement" #: main.cpp:56 msgid "Shisen-Sho" msgstr "Shisen-Sho" #: main.cpp:59 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mainteneur actuel" #: main.cpp:60 msgid "Original Author" msgstr "Auteur initial" #: main.cpp:61 msgid "" "Added 'tiles removed' counter\n" "Tile smooth-scaling and window resizing" msgstr "" "A ajouté le compteur « tuiles supprimées »\n" "Mise à l'échelle douce des tuiles et redimensionnement de la fenêtre" #: main.cpp:62 msgid "Thanks also to everyone who should be listed here but isn't!" msgstr "" "Merci aussi à quiconque qui aurait du être noté ici mais qui ne l'est pas !" #: board.cpp:462 msgid "Game Paused" msgstr "Partie suspendue" #: app.cpp:80 app.cpp:340 msgid " Cheat mode " msgstr " Mode tricheur " #: app.cpp:123 msgid "&Finish" msgstr "&Terminer" #: app.cpp:160 msgid "This game is solvable." msgstr "Cette partie a une solution." #: app.cpp:162 msgid "This game is NOT solvable." msgstr "Cette partie n'a PAS de solution." #: app.cpp:274 msgid "No more moves possible!" msgstr "Il n'y a plus de déplacement possible !" #: app.cpp:274 app.cpp:306 msgid "End of Game" msgstr "Fin de la partie" #: app.cpp:301 msgid "Congratulations! You made it in %1:%2:%3" msgstr "Félicitations ! Partie résolue en %1:%2:%3" #: app.cpp:317 msgid " Your time: %1:%2:%3 %4" msgstr " Temps écoulé : %1:%2:%3 %4" #: app.cpp:321 msgid "(Paused) " msgstr "(Suspendu) " #: app.cpp:327 msgid " Removed: %1/%2 " msgstr " Supprimées : %1/%2 " #: app.cpp:358 msgid "" "You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n" "your name so mankind will always remember\n" "your cool rating." msgstr "" "Vous avez tellement bien joué que vous pénétrez dans le Panthéon.\n" "Saisissez votre nom de façon que l'humanité se souvienne pour toujours\n" "de votre performance." #: app.cpp:361 msgid "Your name:" msgstr "Votre nom :" #: app.cpp:597 app.cpp:601 msgid "Hall of Fame" msgstr "Panthéon" #: app.cpp:622 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: app.cpp:626 msgid "Name" msgstr "Nom" #: app.cpp:630 msgid "Time" msgstr "Temps" #: app.cpp:634 msgid "Size" msgstr "Taille" #: app.cpp:638 msgid "Score" msgstr "Score" #: app.cpp:689 msgid "(gravity)" msgstr "(gravité)" #: app.cpp:754 msgid "General" msgstr "Général" #: tileset.cpp:42 msgid "Cannot load tiles pixmap!" msgstr "Impossible d'ouvrir les images des tuiles !" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Laurent Rathle" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lrathle@teaser.fr"